New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He gave them strict orders that no one should know about this, and He said that something should be given her to eat. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et praecepit illis vehementer ut nemo id sciret et dixit dari illi manducare ................................................................................ Marcos 5:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces les dio órdenes estrictas de que nadie se enterara de esto; y dijo que le dieran de comer a la niña. ................................................................................ Markus 5:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben. ................................................................................ Marc 5:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus leur adressa de fortes recommandations, pour que personne ne sût la chose; et il dit qu'on donnât à manger à la jeune fille. ................................................................................ 馬 可 福 音 5:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 切 切 的 嘱 咐 他 们 , 不 要 叫 人 知 道 这 事 , 又 吩 咐 给 他 东 西 吃 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he charged them straightly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he charged them much that no man should know this: and he commanded that'something'should be given her to eat. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he gave them special orders that they were not to say anything of this; and he said that some food was to be given to her. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he charged them strictly that no man should know it: and commanded that something should be given her to eat. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he charged them much that no one should know this; and he desired that something should be given her to eat. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he charged them much that no man should know this: and he commanded that something should be given her to eat. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus ordered them not to let anyone know about this. He also told them to give the little girl something to eat. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he charged them straitly that no man should know of it. And commanded to give her meat. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ but He gave strict injunctions that the matter should not be made known, and directed them to give her something to eat. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he charged them strictly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he charged them much, that no one may know this thing, and he said that there be given to her to eat. ................................................................................ 馬 可 福 音 5:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 切 切 的 囑 咐 他 們 , 不 要 叫 人 知 道 這 事 , 又 吩 咐 給 他 東 西 吃 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 5:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌再三囑咐他們,不要讓人知道這事,又吩咐給她東西吃。 ................................................................................ 馬 可 福 音 5:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣再三嘱咐他们,不要让人知道这事,又吩咐给她东西吃。 ................................................................................ Marc 5:43 French: Darby ................................................................................ Et il leur enjoignit fort que personne ne le sût; et il dit qu'on lui donnât à manger. ................................................................................ Marc 5:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il leur commanda fort expressément que personne ne le sût; puis il dit qu'on lui donnât à manger. ................................................................................ Marc 5:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il leur commanda fortement que personne ne le sût; et il dit qu'on donnât à manger à la petite fille. ................................................................................ Markus 5:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben. ................................................................................ Markus 5:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er gebot ihnen dringend, daß niemand dies erführe, und hieß ihr zu essen geben. | Marku 5:43 Albanian ................................................................................ Por ai urdhëroi rreptësisht që askush të mos e marrë vesh; pastaj urdhëroi që t'i japin vajzës të hajë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:43 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս սաստիկ պատուիրեց անոնց՝ որ ո՛չ մէկը գիտնայ այս բանը, եւ ըսաւ՝ որ ուտելիք տան անոր: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 5:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta haguitz manatu vkan ditu, nehorc haur ezlaquian: eta erran ceçan iatera nescatchari eman lequión. ................................................................................ Марко 5:43 Bulgarian ................................................................................ И много им заръча, никой да не узнае това; и заповяда да й дадат да яде. ................................................................................ Evanðelje po Marku 5:43 Croatian Bible ................................................................................ On im dobro poprijeti neka toga nitko ne dozna; i reče da djevojci dadnu jesti. ................................................................................ Marek 5:43 Czech BKR ................................................................................ A přikázal jim pilně, aby žádný o tom nezvěděl. I rozkázal jí dáti jísti. ................................................................................ Markus 5:43 Danish ................................................................................ Og han bød dem meget, at ingen måtte få dette at vide; og han sagde, at de skulde give hende noget at spise. ................................................................................ Markus 5:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij gebood hun zeer, dat niemand datzelve zou weten; en zeide, dat men haar zou te eten geven. ................................................................................ Márk 5:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig erõsen megparancsolá nékik, hogy ezt senki meg ne tudja. És mondá, hogy adjanak annak enni. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 5:43 Esperanto ................................................................................ Kaj li severe admonis ilin, ke neniu sciigxu pri tio; kaj li ordonis doni al sxi mangxi. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän haasti heitä kovin, ettei kenkään sitä saisi tietää, ja hän käski antaa hänelle syötävää. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän kielsi ankarasti heitä antamasta kenellekään tietoa tästä ja käski antaa tytölle syötävää. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνῷ τοῦτο· καὶ εἶπε δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνῷ τοῦτο καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνοι τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνοι τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνοι τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai diesteilato autois polla ina mēdeis gnoi touto kai eipen dothēnai autē phagein ................................................................................ kai diesteilato autois polla ina mEdeis gnoi touto kai eipen dothEnai autE phagein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai diesteilato autois polla ina mēdeis gnō touto kai eipen dothēnai autē phagein ................................................................................ kai diesteilato autois polla ina mEdeis gnO touto kai eipen dothEnai autE phagein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai diesteilato autois polla ina mēdeis gnō touto kai eipen dothēnai autē phagein ................................................................................ kai diesteilato autois polla ina mEdeis gnO touto kai eipen dothEnai autE phagein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai diesteilato autois polla ina mēdeis gnō touto kai eipen dothēnai autē phagein ................................................................................ kai diesteilato autois polla ina mEdeis gnO touto kai eipen dothEnai autE phagein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai diesteilato autois polla ina mēdeis gnoi touto kai eipen dothēnai autē phagein ................................................................................ kai diesteilato autois polla ina mEdeis gnoi touto kai eipen dothEnai autE phagein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai diesteilato autois polla ina mēdeis gnoi touto kai eipen dothēnai autē phagein ................................................................................ kai diesteilato autois polla ina mEdeis gnoi touto kai eipen dothEnai autE phagein ................................................................................ Mak 5:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Jezi pase yo lòd sevè pou yo pa t' kite pesonn konn sa. Apre sa, li di yo: -Bay ti fi a manje. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 5:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاوصاهم كثيرا ان لا يعلم احد بذلك. وقال ان تعطى لتأكل ................................................................................ Mark 5:43 Hebrew Bible ................................................................................ ויזהר אותם מאד שלא יודע הדבר לאיש ויאמר לתת לה לאכול׃ ................................................................................ Mark 5:43 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ | Marco 5:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ed egli comandò loro molto strettamente che non lo risapesse alcuno: e disse loro che le fosse dato da mangiare. ................................................................................ MARKUS 5:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sangatlah dipesankan-Nya, supaya jangan perkara itu ketara, lalu disuruh-Nya memberi makan budak perempuan itu. ................................................................................ Mark 5:43 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa iweṣṣa-ten ur țɛawaden i yiwen ayen yedṛan ; dɣa yenna-yasen : Fket-as aț-țečč. ................................................................................ 마가복음 5:43 Korean ................................................................................ 예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 저희를 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라 ................................................................................ Sv. Marks 5:43 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš tiem stingri piekodināja, lai neviens par to neuzzinātu; un Viņš lika dot tai ēst. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 5:43 Lithuanian ................................................................................ Jis griežtai įsakė, kad niekas to nežinotų, ir liepė duoti mergaitei valgyti. ................................................................................ Mark 5:43 Maori ................................................................................ A he nui tana whakatupato i a ratou, kia kaua tenei e mohiotia e tetahi tangata; ka ki kia hoatu he kai mana. ................................................................................ Markus 5:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han bød dem strengt at ikke nogen skulde få dette å vite; og han sa at de skulde gi henne noget å ete. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy im przykazał wielce, aby tego nikt nie wiedział, i rozkazał, aby jej dano jeść. ................................................................................ Marcos 5:43 Portugese Bible ................................................................................ Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer. ................................................................................ Marcu 5:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus le -a poruncit cu tărie să nu ştie nimeni lucrul acesta; şi a zis să dea de mîncare fetiţei. ................................................................................ От Марка 5:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть. ................................................................................ От Марка 5:43 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть. ................................................................................ От Марка 5:43 Russian koi8r ................................................................................ И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть. ................................................................................ Mark 5:43 Shuar New Testament ................................................................................ Jesuska chichaak "Atumsha penkΘ etserkairap" Tφmiayi. Tura "nuwach ayuratarum" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 5:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces les dio órdenes estrictas de que nadie se enterara de esto; y dijo que le dieran de comer a la niña. ................................................................................ Marcos 5:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas él les mandó mucho que nadie lo supiese, y dijo que le diesen de comer. ................................................................................ Marcos 5:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas él les mandó mucho que nadie lo supiese, y dijo que le diesen de comer. ................................................................................ Marcos 5:43 Spanish: Modern ................................................................................ Él les mandó estrictamente que nadie lo supiese y ordenó que le diesen a ella de comer. ................................................................................ Markus 5:43 Swedish (1917) ................................................................................ Men han förbjöd dem strängeligen att låta någon få veta vad som hade skett. Därefter tillsade han att man skulle giva henne något att äta. ................................................................................ Marko 5:43 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawakataza sana wasimjulishe mtu jambo hilo. Kisha akawaambia wampe huyo msichana chakula. ................................................................................ Marcos 5:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit, na sinoman ay huwag makaalam nito: at kaniyang ipinagutos na siya'y bigyan ng pagkain. ................................................................................ Markos 5:43 Turkish ................................................................................ İsa, ‹‹Bunu kimse bilmesin›› diyerek onları sıkı sıkıya uyardı ve kıza yemek verilmesini buyurdu. ................................................................................ Марко 5:43 Ukrainian: NT ................................................................................ І пильно наказав їм, щоб ніхто не довідав ся про се; й казав дати їй їсти. ................................................................................ Mark 5:43 Uma New Testament ................................................................................ Aga Yesus mpotagi-ra, na'uli': "Neo' mpu'u nilolita napa to lako' jadi' toi." Pai' na'uli' wo'o: "Wai' -imi ana' tetui koni' -na." ................................................................................ Maùc 5:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài cấm ngặt chúng đừng cho ai biết sự ấy, và truyền cho đứa trẻ ăn. ................................................................................ Marco 5:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli comandò loro molto strettamente, che niuno lo sapesse; e ordinò che si desse da mangiare alla fanciulla. ................................................................................ MARKUS 5:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Yesus dengan keras melarang mereka memberitahukan hal itu kepada siapa pun. Lalu kata-Nya, Berilah anak itu makan. ................................................................................ MARKUS 5:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dengan sangat Ia berpesan kepada mereka, supaya jangan seorangpun mengetahui hal itu, lalu Ia menyuruh mereka memberi anak itu makan. ................................................................................ Charged .......... Commanded .......... Desired .......... Directed .......... Eat .......... Food .......... Injunctions .......... Matter .......... Ordered .......... Orders .......... Something .......... Special .......... Straitly .......... Strict .......... Strictly ................................................................................ Charged .......... Commanded .......... Desired .......... Directed .......... Eat .......... Food .......... Injunctions .......... Matter .......... Ordered .......... Orders .......... Something .......... Special .......... Straitly .......... Strict .......... Strictly ................................................................................ Alphabetical: about .......... and .......... anyone .......... be .......... eat .......... gave .......... give .......... given .......... He .......... her .......... know .......... let .......... no .......... not .......... one .......... orders .......... said .......... should .......... something .......... strict .......... that .......... them .......... this .......... to .......... told ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |