
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her affliction. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga ....................................................... Marcos 5:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Al instante la fuente de su sangre se secó, y sintió en su cuerpo que estaba curada de su aflicción. ....................................................... Markus 5:29 German: Luther (1912) ....................................................... Und alsbald vertrocknete der Brunnen ihres Bluts; und sie fühlte es am Leibe, daß sie von ihrer Plage war gesund geworden. ....................................................... Marc 5:29 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Au même instant la perte de sang s'arrêta, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal. ....................................................... 馬 可 福 音 5:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 於 是 他 血 漏 的 源 头 立 刻 乾 了 ; 他 便 觉 得 身 上 的 灾 病 好 了 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague. ....................................................... American King James Version ....................................................... And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And straight away the fountain of her blood was stopped, and she had a feeling in her body that her disease had gone and she was well. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And forthwith the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the evil. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And immediately her fountain of blood was dried up, and she knew in her body that she was cured from the scourge. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Her bleeding stopped immediately. She felt cured from her illness. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And straight way her fountain of blood was dried up, and she felt in her body, that she was healed of the plague. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... In a moment the flow of her blood ceased, and she felt in herself that her complaint was cured. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And immediately the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that infirmity. ....................................................... World English Bible ....................................................... Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and immediately was the fountain of her blood dried up, and she knew in the body that she hath been healed of the plague. ....................................................... Marku 5:29 Albanian ....................................................... Dhe menjëherë rrjedha e gjakut iu ndal dhe ajo ndjeu në trupin e vet se u shërua nga ajo sëmundje. ....................................................... የማርቆስ ወንጌል 5:29 Amharic NT ....................................................... ወዲያውም የደምዋ ምንጭ ደረቀ ከሥቃይዋም እንደዳነች በሰውነትዋ አወቀች። ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:29 Armenian (Western): NT ....................................................... Իսկոյն իր արիւնին աղբիւրը ցամքեցաւ, եւ իր մարմինին մէջ գիտցաւ թէ տանջանքէն բժշկուեցաւ: ....................................................... Euangelioa S. Marc-en araura. 5:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta bertan agor cedin haren odol ithurria: eta sendi ceçan bere gorputzean sendatu cela plaga hartaric. ....................................................... Марко 5:29 Bulgarian ....................................................... И на часа пресекна кръвотечението й, и тя усети в тялото си, че се изцели от болестта. ....................................................... 馬 可 福 音 5:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 於 是 他 血 漏 的 源 頭 立 刻 乾 了 ; 他 便 覺 得 身 上 的 災 病 好 了 。 ....................................................... 馬 可 福 音 5:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 於是她血漏的源頭立刻乾了,她在身體上感覺到病已經得了醫治。 ....................................................... 馬 可 福 音 5:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 于是她血漏的源头立刻干了,她在身体上感觉到病已经得了医治。 ....................................................... Evanðelje po Marku 5:29 Croatian Bible ....................................................... I odmah prestane njezino krvarenje te osjeti u tijelu da je ozdravila od zla. ....................................................... Marek 5:29 Czech BKR ....................................................... A hned přestal jest krvotok její, a pocítila na těle, že by uzdravena byla od neduhu svého. ....................................................... Markus 5:29 Danish ....................................................... Og straks tørredes hendes Blods Kilde, og hun mærkede i sit Legeme, at hun var bleven helbredt fra sin Plage. ....................................................... Markus 5:29 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En terstond is de fontein haars bloeds opgedroogd, en zij gevoelde aan haar lichaam, dat zij van die kwaal genezen was. ....................................................... Márk 5:29 Hungarian: Karoli ....................................................... És vérének forrása azonnal kiszárada és megérzé testében, hogy kigyógyult bajából. ....................................................... La evangelio laŭ Marko 5:29 Esperanto ....................................................... Kaj tuj la fonto de sxia sango sekigxis, kaj sxi korpe sentis, ke sxi resanigxis el sia malsano. ....................................................... Evankeliumi Markuksen mukaan 5:29 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja hänen verilähteensä kohta kuivettui, ja hän tunsi ruumiissansa, että hän oli vitsauksestansa parantunut. ....................................................... Evankeliumi Markuksen mukaan 5:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja heti hänen verensä lähde kuivui, ja hän tunsi ruumiissansa, että oli parantunut vaivastaan. ....................................................... Marc 5:29 French: Darby ....................................................... aussitôt son flux de sang tarit; et elle connut en son corps qu'elle était guérie du fléau. ....................................................... Marc 5:29 French: Martin (1744) ....................................................... Et dans ce moment la perte de sang s'arrêta; et elle sentit en son corps qu'elle était guérie de son fléau. ....................................................... Marc 5:29 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et au même instant la perte de sang s'arrêta; et elle sentit en son corps qu'elle était guérie de son mal. ....................................................... Markus 5:29 German: Luther (1545) ....................................................... Und alsbald vertrocknete der Brunn ihres Bluts; und sie fühlte es am Leibe, daß sie von ihrer Plage war gesund worden. ....................................................... Markus 5:29 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und alsbald vertrocknete der Quell ihres Blutes, und sie merkte am Leibe, daß sie von der Plage geheilt war. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... καὶ εὐθέως ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... καὶ εὐθὲως ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και ευθυς εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και ευθεως εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και ευθεως εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και ευθεως εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και ευθυς εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και ευθυς εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai euthus exēranthē ē pēgē tou aimatos autēs kai egnō tō sōmati oti iatai apo tēs mastigos kai euthus exEranthE E pEgE tou aimatos autEs kai egnO tO sOmati oti iatai apo tEs mastigos ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai eutheōs exēranthē ē pēgē tou aimatos autēs kai egnō tō sōmati oti iatai apo tēs mastigos kai eutheOs exEranthE E pEgE tou aimatos autEs kai egnO tO sOmati oti iatai apo tEs mastigos ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai eutheōs exēranthē ē pēgē tou aimatos autēs kai egnō tō sōmati oti iatai apo tēs mastigos kai eutheOs exEranthE E pEgE tou aimatos autEs kai egnO tO sOmati oti iatai apo tEs mastigos ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai eutheōs exēranthē ē pēgē tou aimatos autēs kai egnō tō sōmati oti iatai apo tēs mastigos kai eutheOs exEranthE E pEgE tou aimatos autEs kai egnO tO sOmati oti iatai apo tEs mastigos ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai euthus exēranthē ē pēgē tou aimatos autēs kai egnō tō sōmati oti iatai apo tēs mastigos kai euthus exEranthE E pEgE tou aimatos autEs kai egnO tO sOmati oti iatai apo tEs mastigos ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai euthus exēranthē ē pēgē tou aimatos autēs kai egnō tō sōmati oti iatai apo tēs mastigos kai euthus exEranthE E pEgE tou aimatos autEs kai egnO tO sOmati oti iatai apo tEs mastigos ....................................................... Mak 5:29 Haitian Creole Bible ....................................................... Menm lè a san an rete, epi madanm lan santi kò l' gaya.ﻣﺮﻗﺲ 5:29 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فللوقت جف ينبوع دمها وعلمت في جسمها انها قد برئت من الداء. ....................................................... Mark 5:29 Hebrew Bible ....................................................... וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה׃ ....................................................... Mark 5:29 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܡܚܕܐ ܝܒܫܬ ܡܥܝܢܐ ܕܕܡܗ ܘܐܪܓܫܬ ܒܦܓܪܗ ܕܐܬܐܤܝܬ ܡܢ ܡܚܘܬܗ ܀ ....................................................... Marco 5:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E in quell’istante il suo flusso ristagnò; ed ella sentì nel corpo d’esser guarita di quel flagello. ....................................................... Marco 5:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E in quello stante il flusso del suo sangue si stagnò; ed ella si avvide nel suo corpo ch’ella era guarita di quel flagello. ....................................................... MARKUS 5:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Ia menyentuh jubah Yesus, dan seketika itu juga pendarahannya berhenti. Ia merasa bahwa ia sudah sembuh. ....................................................... MARKUS 5:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Seketika itu juga berhentilah pendarahannya dan ia merasa, bahwa badannya sudah sembuh dari penyakitnya. ....................................................... MARKUS 5:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka seketika itu juga terhentilah lelehan darahnya itu, lalu dirasainya pada tubuhnya, bahwa sembuhlah ia daripada penyakitnya itu. ....................................................... Mark 5:29 Kabyle: NT ....................................................... Imiren kan ḥebsen idammen-nni, tḥulfa ( tḥuss ) i yiman-is teḥla seg waṭan-is. ....................................................... 마가복음 5:29 Korean ....................................................... 이에 그의 혈루 근원이 곧 마르매 병이 나은 줄을 몸에 깨달으니라 ....................................................... Sv. Marks 5:29 Latvian New Testament ....................................................... Un tūdaļ viņas asins avots izsīka; un viņa sajuta savās miesās, ka tā no šīs kaites izdziedināta. ....................................................... Evangelija pagal Morkø 5:29 Lithuanian ....................................................... Tuojau kraujas nustojo jai plūdęs, ir ji pajuto kūnu, kad yra pasveikusi nuo savo ligos. ....................................................... Mark 5:29 Maori ....................................................... A mimiti tonu ake te puna o ona toto; no ka mahara a roto o tona tinana kua ora ia i te mate. ....................................................... Markus 5:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og straks uttørkedes hennes blods kilde, og hun kjente i sitt legeme at hun var helbredet for sin plage. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A zarazem wyschło źródło krwi jej, i poczuła na ciele, że uzdrowiona była od choroby swojej. ....................................................... Marcos 5:29 Portugese Bible ....................................................... E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal. ....................................................... Marcu 5:29 Romanian: Cornilescu ....................................................... Şi îndată, a secat izvorul sîngelui ei. Şi a simţit în tot trupul ei că s'a tămăduit de boală. ....................................................... От Марка 5:29 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни. ....................................................... От Марка 5:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни. ....................................................... От Марка 5:29 Russian koi8r ....................................................... И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни. ....................................................... Mark 5:29 Shuar New Testament ....................................................... Tura Jesusa pushirin antin N· chichamaik numpa ßjapman menkakamiayi. PΘnker ajasman ayashiin nekapramiayi. ....................................................... Marcos 5:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Al instante la fuente de su sangre se secó, y sintió en su cuerpo que estaba curada de su aflicción. ....................................................... Marcos 5:29 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y luego la fuente de su sangre se secó; y sintió en el cuerpo que estaba sana de aquel azote. ....................................................... Marcos 5:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Luego la fuente de su sangre se secó; y sintió en el cuerpo que era sana de aquel azote. ....................................................... Marcos 5:29 Spanish: Modern ....................................................... Al instante, se secó la fuente de su sangre y sintió en su cuerpo que ya estaba sana de aquel azote. ....................................................... Markus 5:29 Swedish (1917) ....................................................... Och strax uttorkade hennes blods källa, och hon kände i sin kropp att hon var botad från sin plåga. ....................................................... Marko 5:29 Swahili NT ....................................................... Mara chemchemi ya damu yake ikakauka, akajisikia mwilini mwake kwamba ameponywa ugonjwa wake. ....................................................... Marcos 5:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At pagdaka'y naampat ang kaniyang agas; at kaniyang naramdaman sa kaniyang katawan na magaling na siya sa salot niya. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... உடனே அவளுடைய உதிரத்தின் ஊறல் நின்றுபோயிற்று; அந்த வேதனை நீங்கி ஆரோக்கியமடைந்ததை அவள் தன் சரீரத்தில் உணர்ந்தாள். ....................................................... Markos 5:29 Turkish ....................................................... O anda kanaması kesiliverdi. Kadın, bedeninin derinliğinde acıdan kurtulduğunu hissetti. ....................................................... Марко 5:29 Ukrainian: NT ....................................................... І зараз висохло жерело крові її і почула вона в тїлї, що спїлилась од недуги. ....................................................... Mark 5:29 Uma New Testament ....................................................... Wae kanaganga-na, hampinisi mata mentoda' -mi poraa' -na. Ncaliu na'inca kamo'uri' -nami. ....................................................... Maùc 5:29 Vietnamese (1934) ....................................................... Cùng một lúc ấy, huyết lậu liền cầm lại; người nghe trong mình đã được lành bịnh.Affliction .......... Bleeding .......... Blood .......... Body .......... Ceased .......... Complaint .......... Cured .......... Disease .......... Dried .......... Feeling .......... Felt .......... Flow .......... Fountain .......... Freed .......... Healed .......... Hemorrhage .......... Herself .......... Immediately .......... Infirmity .......... Moment .......... Plague .......... Scourge .......... Stopped .......... Straight .......... Straightway .......... Suffering Affliction .......... Bleeding .......... Blood .......... Body .......... Ceased .......... Complaint .......... Cured .......... Disease .......... Dried .......... Feeling .......... Felt .......... Flow .......... Fountain .......... Freed .......... Healed .......... Hemorrhage .......... Herself .......... Immediately .......... Infirmity .......... Moment .......... Plague .......... Scourge .......... Stopped .......... Straight .......... Straightway .......... Suffering Alphabetical: affliction .......... and .......... bleeding .......... blood .......... body .......... dried .......... felt .......... flow .......... freed .......... from .......... healed .......... her .......... Immediately .......... in .......... of .......... she .......... stopped .......... suffering .......... that .......... the .......... up .......... was NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |