Mark 5:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
A woman who had had a hemorrhage for twelve years,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et mulier quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim

................................................................................
Marcos 5:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y una mujer que había tenido flujo de sangre por doce años,
................................................................................
Markus 5:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt
................................................................................
Marc 5:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans.
................................................................................
馬 可 福 音 5:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 一 个 女 人 , 患 了 十 二 年 的 血 漏 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And a woman, who had an issue of blood twelve years,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And a woman, who had had a flow of blood for twelve years,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And a woman who was under an issue of blood twelve years,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And a certain woman who had had a flux of blood twelve years,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And a woman, which had an issue of blood twelve years,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
In the crowd was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And there was a woman, which was diseased of an issue of blood twelve year,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Now a woman who for twelve years had suffered from haemorrhage,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And a certain woman who had an issue of blood twelve years,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
A certain woman, who had an issue of blood for twelve years,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and a certain woman, having an issue of blood twelve years,
................................................................................
馬 可 福 音 5:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 一 個 女 人 , 患 了 十 二 年 的 血 漏 ,
................................................................................
馬 可 福 音 5:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有一個女人,患了十二年的血漏病,
................................................................................
馬 可 福 音 5:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有一个女人,患了十二年的血漏病,
................................................................................
Marc 5:25 French: Darby
................................................................................
Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,
................................................................................
Marc 5:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Or une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,
................................................................................
Marc 5:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors une femme malade d'une perte de sang, depuis douze ans,
................................................................................
Markus 5:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt
................................................................................
Markus 5:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ein Weib, das zwölf Jahre mit einem Blutfluß behaftet war,
Marku 5:25 Albanian
................................................................................
Tani një grua që kishte një fluks gjaku që prej dymbëdhjetë vjetësh
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կին մը՝ որ արիւնահոսութիւն ունէր տասներկու տարիէ ի վեր,
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 5:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta emaztebat cen odol iariatzea hamabi vrthe hetan çuenic:
................................................................................
Марко 5:25 Bulgarian
................................................................................
И една жена, която бе имала кръвотечение дванадесет години,
................................................................................
Evanðelje po Marku 5:25 Croatian Bible
................................................................................
A neka je žena dvanaest godina bolovala od krvarenja,
................................................................................
Marek 5:25 Czech BKR
................................................................................
(Tedy žena jedna, kteráž tok krve měla dvanácte let,
................................................................................
Markus 5:25 Danish
................................................................................
Og der var en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv År,
................................................................................
Markus 5:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En een zekere vrouw, die twaalf jaren den vloed des bloeds gehad had,
................................................................................
Márk 5:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És egy asszony, a ki tizenkét év óta vérfolyásos vala,
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 5:25 Esperanto
................................................................................
Kaj virino, kiu jam dek du jarojn havis sangofluon,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja vaimo, joka oli sairastanut punaista tautia kaksitoistakymmentä ajastaikaa,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja siellä oli nainen, joka oli sairastanut verenjuoksua kaksitoista vuotta
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ γυνή τις οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ γυνὴ τις οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἕτῃ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος δωδεκα ετη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος δωδεκα ετη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος δωδεκα ετη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai gunē ousa en rusei aimatos dōdeka etē
................................................................................
kai gunE ousa en rusei aimatos dOdeka etE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai gunē tis ousa en rusei aimatos etē dōdeka
................................................................................
kai gunE tis ousa en rusei aimatos etE dOdeka

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai gunē tis ousa en rusei aimatos etē dōdeka
................................................................................
kai gunE tis ousa en rusei aimatos etE dOdeka

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai gunē tis ousa en rusei aimatos etē dōdeka
................................................................................
kai gunE tis ousa en rusei aimatos etE dOdeka

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai gunē ousa en rusei aimatos dōdeka etē
................................................................................
kai gunE ousa en rusei aimatos dOdeka etE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai gunē ousa en rusei aimatos dōdeka etē
................................................................................
kai gunE ousa en rusei aimatos dOdeka etE

................................................................................
Mak 5:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men te gen yon fanm nan foul la ki te malad: li te gen pèdisyon depi douzan.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 5:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وامرأة بنزف دم منذ اثنتي عشرة سنة.
................................................................................
Mark 5:25 Hebrew Bible
................................................................................
ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃
................................................................................
Mark 5:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܚܕܐ ܕܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܒܡܪܕܝܬܐ ܕܕܡܐ ܫܢܝܢ ܬܪܬܥܤܪܐ ܀
Marco 5:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or una donna che avea un flusso di sangue da dodici anni,
................................................................................
MARKUS 5:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka adalah seorang perempuan yang berpenyakit bulan, sudah dua belas tahun lamanya,
................................................................................
Mark 5:25 Kabyle: NT
................................................................................
Tella dinna yiwet n tmeṭṭut tehlek, tnac iseggasen nețțat tețțazal d idammen.
................................................................................
마가복음 5:25 Korean
................................................................................
열 두 해를 혈루증으로 앓는 한 여자가 있어
................................................................................
Sv. Marks 5:25 Latvian New Testament
................................................................................
Un bija sieviete, kas divpadsmit gadu cieta no asins tecēšanas.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 5:25 Lithuanian
................................................................................
Ten buvo viena moteris, dvylika metų serganti kraujoplūdžiu.
................................................................................
Mark 5:25 Maori
................................................................................
Na ko tetahi wahine e mate ana i te pakaruhanga toto, ka tekau ma rua nga tau,
................................................................................
Markus 5:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og der var en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy niektóra niewiasta, która cierpiała płynienie krwi ode dwunastu lat.
................................................................................
Marcos 5:25 Portugese Bible
................................................................................
Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,   
................................................................................
Marcu 5:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi era o femeie, care de doisprezece ani avea o scurgere de sînge.
................................................................................
От Марка 5:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
................................................................................
От Марка 5:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
................................................................................
От Марка 5:25 Russian koi8r
................................................................................
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
................................................................................
Mark 5:25 Shuar New Testament
................................................................................
Nui pachitkia nuwa ti jaa wΘmiayi. Niisha tuse Uwφ numpan ajapeak Wßitias pujuyayi.
................................................................................
Marcos 5:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Había una mujer que padecía de flujo de sangre por doce años.
................................................................................
Marcos 5:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,
................................................................................
Marcos 5:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,
................................................................................
Marcos 5:25 Spanish: Modern
................................................................................
Había una mujer que sufría de hemorragia desde hacía doce años.
................................................................................
Markus 5:25 Swedish (1917)
................................................................................
Nu var där en kvinna som hade haft blodgång i tolv år,
................................................................................
Marko 5:25 Swahili NT
................................................................................
Mmojawapo alikuwa mwanamke mwenye ugonjwa wa kutokwa damu kwa muda wa miaka kumi na miwili.
................................................................................
Marcos 5:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan,
................................................................................
Markos 5:25 Turkish
................................................................................
Orada, on iki yıldır kanaması olan bir kadın vardı.
................................................................................
Марко 5:25 Ukrainian: NT
................................................................................
Жінка ж одна, що була в кровотічі років дванайцять,
................................................................................
Mark 5:25 Uma New Testament
................................................................................
Hi olo' ntodea, ria hadua tobine, hampulu' rompae-imi moraa', uma ria kantotoa' -na.
................................................................................
Maùc 5:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
vả, tại đó có một người đờn bà bị bịnh mất huyết đã mười hai năm,
................................................................................
Marco 5:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or una donna, che avea un flusso di sangue già da dodici anni,
................................................................................
MARKUS 5:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di antaranya ada pula seorang wanita yang telah dua belas tahun sakit pendarahan yang berhubungan dengan haidnya.
................................................................................
MARKUS 5:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Adalah di situ seorang perempuan yang sudah dua belas tahun lamanya menderita pendarahan.
................................................................................
Bleeding .......... Blood .......... Flow .......... Flux .......... Haemorrhage .......... Hemorrhage .......... Issue .......... Subject .......... Suffered .......... Twelve
................................................................................
Bleeding .......... Blood .......... Flow .......... Flux .......... Haemorrhage .......... Hemorrhage .......... Issue .......... Subject .......... Suffered .......... Twelve
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... been .......... bleeding .......... for .......... had .......... hemorrhage .......... subject .......... there .......... to .......... twelve .......... was .......... who .......... woman .......... years
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible