New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ A woman who had had a hemorrhage for twelve years, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et mulier quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim ................................................................................ Marcos 5:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y una mujer que había tenido flujo de sangre por doce años, ................................................................................ Markus 5:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt ................................................................................ Marc 5:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans. ................................................................................ 馬 可 福 音 5:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 一 个 女 人 , 患 了 十 二 年 的 血 漏 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And a certain woman, which had an issue of blood twelve years, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And a certain woman, which had an issue of blood twelve years, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And a woman, who had an issue of blood twelve years, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And a woman, who had had a flow of blood for twelve years, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And a woman who was under an issue of blood twelve years, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And a certain woman who had had a flux of blood twelve years, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And a woman, which had an issue of blood twelve years, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In the crowd was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And there was a woman, which was diseased of an issue of blood twelve year, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Now a woman who for twelve years had suffered from haemorrhage, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And a certain woman who had an issue of blood twelve years, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ A certain woman, who had an issue of blood for twelve years, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and a certain woman, having an issue of blood twelve years, ................................................................................ 馬 可 福 音 5:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 一 個 女 人 , 患 了 十 二 年 的 血 漏 , ................................................................................ 馬 可 福 音 5:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有一個女人,患了十二年的血漏病, ................................................................................ 馬 可 福 音 5:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有一个女人,患了十二年的血漏病, ................................................................................ Marc 5:25 French: Darby ................................................................................ Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, ................................................................................ Marc 5:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Or une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, ................................................................................ Marc 5:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors une femme malade d'une perte de sang, depuis douze ans, ................................................................................ Markus 5:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt ................................................................................ Markus 5:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ein Weib, das zwölf Jahre mit einem Blutfluß behaftet war, | Marku 5:25 Albanian ................................................................................ Tani një grua që kishte një fluks gjaku që prej dymbëdhjetë vjetësh ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կին մը՝ որ արիւնահոսութիւն ունէր տասներկու տարիէ ի վեր, ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 5:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta emaztebat cen odol iariatzea hamabi vrthe hetan çuenic: ................................................................................ Марко 5:25 Bulgarian ................................................................................ И една жена, която бе имала кръвотечение дванадесет години, ................................................................................ Evanðelje po Marku 5:25 Croatian Bible ................................................................................ A neka je žena dvanaest godina bolovala od krvarenja, ................................................................................ Marek 5:25 Czech BKR ................................................................................ (Tedy žena jedna, kteráž tok krve měla dvanácte let, ................................................................................ Markus 5:25 Danish ................................................................................ Og der var en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv År, ................................................................................ Markus 5:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En een zekere vrouw, die twaalf jaren den vloed des bloeds gehad had, ................................................................................ Márk 5:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ És egy asszony, a ki tizenkét év óta vérfolyásos vala, ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 5:25 Esperanto ................................................................................ Kaj virino, kiu jam dek du jarojn havis sangofluon, ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vaimo, joka oli sairastanut punaista tautia kaksitoistakymmentä ajastaikaa, ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja siellä oli nainen, joka oli sairastanut verenjuoksua kaksitoista vuotta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ γυνή τις οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ γυνὴ τις οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἕτῃ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος δωδεκα ετη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος δωδεκα ετη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος δωδεκα ετη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai gunē ousa en rusei aimatos dōdeka etē ................................................................................ kai gunE ousa en rusei aimatos dOdeka etE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai gunē tis ousa en rusei aimatos etē dōdeka ................................................................................ kai gunE tis ousa en rusei aimatos etE dOdeka ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai gunē tis ousa en rusei aimatos etē dōdeka ................................................................................ kai gunE tis ousa en rusei aimatos etE dOdeka ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai gunē tis ousa en rusei aimatos etē dōdeka ................................................................................ kai gunE tis ousa en rusei aimatos etE dOdeka ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai gunē ousa en rusei aimatos dōdeka etē ................................................................................ kai gunE ousa en rusei aimatos dOdeka etE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai gunē ousa en rusei aimatos dōdeka etē ................................................................................ kai gunE ousa en rusei aimatos dOdeka etE ................................................................................ Mak 5:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men te gen yon fanm nan foul la ki te malad: li te gen pèdisyon depi douzan. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 5:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وامرأة بنزف دم منذ اثنتي عشرة سنة. ................................................................................ Mark 5:25 Hebrew Bible ................................................................................ ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃ ................................................................................ Mark 5:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܚܕܐ ܕܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܒܡܪܕܝܬܐ ܕܕܡܐ ܫܢܝܢ ܬܪܬܥܤܪܐ ܀ | Marco 5:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or una donna che avea un flusso di sangue da dodici anni, ................................................................................ MARKUS 5:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka adalah seorang perempuan yang berpenyakit bulan, sudah dua belas tahun lamanya, ................................................................................ Mark 5:25 Kabyle: NT ................................................................................ Tella dinna yiwet n tmeṭṭut tehlek, tnac iseggasen nețțat tețțazal d idammen. ................................................................................ 마가복음 5:25 Korean ................................................................................ 열 두 해를 혈루증으로 앓는 한 여자가 있어 ................................................................................ Sv. Marks 5:25 Latvian New Testament ................................................................................ Un bija sieviete, kas divpadsmit gadu cieta no asins tecēšanas. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 5:25 Lithuanian ................................................................................ Ten buvo viena moteris, dvylika metų serganti kraujoplūdžiu. ................................................................................ Mark 5:25 Maori ................................................................................ Na ko tetahi wahine e mate ana i te pakaruhanga toto, ka tekau ma rua nga tau, ................................................................................ Markus 5:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og der var en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy niektóra niewiasta, która cierpiała płynienie krwi ode dwunastu lat. ................................................................................ Marcos 5:25 Portugese Bible ................................................................................ Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia, ................................................................................ Marcu 5:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi era o femeie, care de doisprezece ani avea o scurgere de sînge. ................................................................................ От Марка 5:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет, ................................................................................ От Марка 5:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет, ................................................................................ От Марка 5:25 Russian koi8r ................................................................................ Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет, ................................................................................ Mark 5:25 Shuar New Testament ................................................................................ Nui pachitkia nuwa ti jaa wΘmiayi. Niisha tuse Uwφ numpan ajapeak Wßitias pujuyayi. ................................................................................ Marcos 5:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Había una mujer que padecía de flujo de sangre por doce años. ................................................................................ Marcos 5:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía, ................................................................................ Marcos 5:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía, ................................................................................ Marcos 5:25 Spanish: Modern ................................................................................ Había una mujer que sufría de hemorragia desde hacía doce años. ................................................................................ Markus 5:25 Swedish (1917) ................................................................................ Nu var där en kvinna som hade haft blodgång i tolv år, ................................................................................ Marko 5:25 Swahili NT ................................................................................ Mmojawapo alikuwa mwanamke mwenye ugonjwa wa kutokwa damu kwa muda wa miaka kumi na miwili. ................................................................................ Marcos 5:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan, ................................................................................ Markos 5:25 Turkish ................................................................................ Orada, on iki yıldır kanaması olan bir kadın vardı. ................................................................................ Марко 5:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Жінка ж одна, що була в кровотічі років дванайцять, ................................................................................ Mark 5:25 Uma New Testament ................................................................................ Hi olo' ntodea, ria hadua tobine, hampulu' rompae-imi moraa', uma ria kantotoa' -na. ................................................................................ Maùc 5:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ vả, tại đó có một người đờn bà bị bịnh mất huyết đã mười hai năm, ................................................................................ Marco 5:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or una donna, che avea un flusso di sangue già da dodici anni, ................................................................................ MARKUS 5:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di antaranya ada pula seorang wanita yang telah dua belas tahun sakit pendarahan yang berhubungan dengan haidnya. ................................................................................ MARKUS 5:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Adalah di situ seorang perempuan yang sudah dua belas tahun lamanya menderita pendarahan. ................................................................................ Bleeding .......... Blood .......... Flow .......... Flux .......... Haemorrhage .......... Hemorrhage .......... Issue .......... Subject .......... Suffered .......... Twelve ................................................................................ Bleeding .......... Blood .......... Flow .......... Flux .......... Haemorrhage .......... Hemorrhage .......... Issue .......... Subject .......... Suffered .......... Twelve ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... been .......... bleeding .......... for .......... had .......... hemorrhage .......... subject .......... there .......... to .......... twelve .......... was .......... who .......... woman .......... years ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |