New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And he went away and began to proclaim in Decapolis what great things Jesus had done for him; and everyone was amazed. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur ................................................................................ Marcos 5:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él se fue, y empezó a proclamar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús había hecho por él; y todos se quedaban maravillados. ................................................................................ Markus 5:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er ging hin und fing an, auszurufen in den zehn Städten, wie große Wohltat ihm Jesus getan hatte; und jedermann verwunderte sich. ................................................................................ Marc 5:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il s'en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous furent dans l'étonnement. ................................................................................ 馬 可 福 音 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 人 就 走 了 , 在 低 加 波 利 传 扬 耶 稣 为 他 做 了 何 等 大 的 事 , 众 人 就 都 希 奇 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he went on his way, and made public in the country of Decapolis what great things Jesus had done for him: and all men were full of wonder. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men wondered. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he went away and began to proclaim in the Decapolis how great things Jesus had done for him; and all wondered. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So the man left. He began to tell how much Jesus had done for him in the Ten Cities. Everyone was amazed. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he departed, and began to publish in the ten cities, what things Iesus had done unto him, and all men did marvel. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So the man departed, and related publicly everywhere in the Ten Towns all that Jesus had done for him; and all were astonished. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him. And all men wondered. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marveled. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he went away, and began to proclaim in the Decapolis how great things Jesus did to him, and all were wondering. ................................................................................ 馬 可 福 音 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 人 就 走 了 , 在 低 加 波 利 傳 揚 耶 穌 為 他 做 了 何 等 大 的 事 , 眾 人 就 都 希 奇 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 5:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那人就走了,開始在低加波利傳講耶穌為他所作的大事,眾人都希奇。 ................................................................................ 馬 可 福 音 5:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那人就走了,开始在低加波利传讲耶稣为他所作的大事,众人都希奇。 ................................................................................ Marc 5:20 French: Darby ................................................................................ Et il s'en alla, et se mit à publier en Décapolis tout ce que Jésus lui avait fait; et tous s'en étonnaient. ................................................................................ Marc 5:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Il s'en alla donc, et se mit à publier en Décapolis les grandes choses que Jésus lui avait faites; et tous s'en étonnaient. ................................................................................ Marc 5:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il s'en alla, et se mit à publier dans la Décapole les grandes choses que Jésus lui avait faites; et ils étaient tous dans l'admiration. ................................................................................ Markus 5:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er ging hin und fing an auszurufen in den zehn Städten, wie große Wohltat ihm Jesus getan hatte. Und jedermann verwunderte sich. ................................................................................ Markus 5:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er ging hin und fing an, in der Dekapolis (S. die Anm. zu Mat. 4,25) auszurufen, wieviel Jesus an ihm getan hatte; und alle verwunderten sich. | Marku 5:20 Albanian ................................................................................ Dhe ai shkoi dhe nisi të predikojë nëpër Dekapolis për të gjitha ato që i kishte bërë Jezusi; të gjithë u mrrekulluan. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ գնաց, եւ սկսաւ Դեկապոլիսի մէջ հրապարակել ամէն ինչ որ Յիսուս ըրաւ իրեն. ու բոլորը կը զարմանային: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 5:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ioan cedin bada, eta has cedin predicatzen Decapolisen cein gauça handiac eguin cerautzan Iesusec: eta guciéc miresten çuten. ................................................................................ Марко 5:20 Bulgarian ................................................................................ И [човекът] тръгна и почна да разгласява в Декапол какви неща му стори Исус; и всички се чудеха. ................................................................................ Evanðelje po Marku 5:20 Croatian Bible ................................................................................ On ode i poče razglašavati po Dekapolu što mu učini Isus. I svi su se divili. ................................................................................ Marek 5:20 Czech BKR ................................................................................ I odšel, a počal ohlašovati v krajině Desíti měst, kterak veliké věci učinil mu Ježíš. I divili se všickni. ................................................................................ Markus 5:20 Danish ................................................................................ Og han gik bort og begyndte at kundgøre i Bekapolis, hvor store Ting Jesus havde gjort imod ham; og alle undrede sig. ................................................................................ Markus 5:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij ging heen, en begon te verkondigen in het land van Dekapolis, wat grote dingen hem Jezus gedaan had; en zij verwonderden zich allen. ................................................................................ Márk 5:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ El is méne, és kezdé hirdetni a Tízvárosban, mely nagy dolgot cselekedett vele Jézus; és mindnyájan elcsodálkozának. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 5:20 Esperanto ................................................................................ Kaj li foriris, kaj komencis famigi en Dekapolis cxion, kion faris Jesuo por li; kaj cxiuj miregis. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän meni ja rupesi saarnaamaan niissä kymmenessä kaupungissa, kuinka suuret työt Jesus oli hänelle tehnyt; ja he kaikki ihmettelivät. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän lähti ja rupesi Dekapolin alueella julistamaan, kuinka suuria tekoja Jeesus oli hänelle tehnyt; ja kaikki ihmettelivät. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπῆλθεν, καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀπῆλθε καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καὶ πάντες ἐθαύμαζον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και απηλθεν και ηρξατο κηρυσσειν εν τη δεκαπολει οσα εποιησεν αυτω ο ιησους και παντες εθαυμαζον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και απηλθεν και ηρξατο κηρυσσειν εν τη δεκαπολει οσα εποιησεν αυτω ο ιησους και παντες εθαυμαζον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και απηλθεν και ηρξατο κηρυσσειν εν τη δεκαπολει οσα εποιησεν αυτω ο ιησους και παντες εθαυμαζον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και απηλθεν και ηρξατο κηρυσσειν εν τη δεκαπολει οσα εποιησεν αυτω ο ιησους και παντες εθαυμαζον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και απηλθεν και ηρξατο κηρυσσειν εν τη δεκαπολει οσα εποιησεν αυτω ο ιησους και παντες εθαυμαζον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και απηλθεν και ηρξατο κηρυσσειν εν τη δεκαπολει οσα εποιησεν αυτω ο ιησους και παντες εθαυμαζον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apēlthen kai ērxato kērussein en tē dekapolei osa epoiēsen autō o iēsous kai pantes ethaumazon ................................................................................ kai apElthen kai Erxato kErussein en tE dekapolei osa epoiEsen autO o iEsous kai pantes ethaumazon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apēlthen kai ērxato kērussein en tē dekapolei osa epoiēsen autō o iēsous kai pantes ethaumazon ................................................................................ kai apElthen kai Erxato kErussein en tE dekapolei osa epoiEsen autO o iEsous kai pantes ethaumazon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apēlthen kai ērxato kērussein en tē dekapolei osa epoiēsen autō o iēsous kai pantes ethaumazon ................................................................................ kai apElthen kai Erxato kErussein en tE dekapolei osa epoiEsen autO o iEsous kai pantes ethaumazon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apēlthen kai ērxato kērussein en tē dekapolei osa epoiēsen autō o iēsous kai pantes ethaumazon ................................................................................ kai apElthen kai Erxato kErussein en tE dekapolei osa epoiEsen autO o iEsous kai pantes ethaumazon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apēlthen kai ērxato kērussein en tē dekapolei osa epoiēsen autō o iēsous kai pantes ethaumazon ................................................................................ kai apElthen kai Erxato kErussein en tE dekapolei osa epoiEsen autO o iEsous kai pantes ethaumazon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apēlthen kai ērxato kērussein en tē dekapolei osa epoiēsen autō o iēsous kai pantes ethaumazon ................................................................................ kai apElthen kai Erxato kErussein en tE dekapolei osa epoiEsen autO o iEsous kai pantes ethaumazon ................................................................................ Mak 5:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nonm lan pati, li ale nan tout rejyon yo rele Dis Vil la. Li mache fè konnen tou sa Jezi te fè pou li. Se te yon gwo sezisman pou tout moun ki te tande l' pale. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 5:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمضى وابتدأ ينادي في العشر المدن كم صنع به يسوع. فتعجب الجميع ................................................................................ Mark 5:20 Hebrew Bible ................................................................................ וילך לו ויחל לקרא בעשר הערים את הגדלות אשר עשה לו ישוע ויתמהו כלם׃ ................................................................................ Mark 5:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܙܠ ܘܫܪܝ ܡܟܪܙ ܒܥܤܪܬ ܡܕܝܢܬܐ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܠܗ ܝܫܘܥ ܘܟܠܗܘܢ ܬܡܝܗܝܢ ܗܘܘ ܀ | Marco 5:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quello se ne andò e cominciò a pubblicare per la Decapoli le grandi cose che Gesù aveva fatto per lui. E tutti si maravigliarono. ................................................................................ MARKUS 5:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pergilah ia, lalu memasyhurkan di negeri Dekapolis, berapa besarnya perkara yang diperbuat Yesus kepadanya, maka sekalian orang pun heranlah. ................................................................................ Mark 5:20 Kabyle: NT ................................................................................ Iṛuḥ, yebda yețberriḥ di ɛecṛa n temdinin-nni ayen akk i s-yexdem Sidna Ɛisa. Kra win i s-yeslan yetɛeǧǧeb. ................................................................................ 마가복음 5:20 Korean ................................................................................ 그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 행하신 것을 데가볼리에 전파하니 모든 사람이 기이히 여기더라 ................................................................................ Sv. Marks 5:20 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņš aizgāja un desmit pilsētu apgabalā sāka sludināt, ko Jēzus viņam darījis, un visi brīnījās. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 5:20 Lithuanian ................................................................................ Tada jis nuėjo savo keliu ir Dekapolyje ėmė skelbti, kokių didžių dalykų Jėzus jam padarė, ir visi stebėjosi. ................................................................................ Mark 5:20 Maori ................................................................................ Na ka haere ia, ka anga ka korero ki Rekaporihi, i nga mea nunui i mea ai a Ihu ki a ia: a miharo ana nga tangata katoa. ................................................................................ Markus 5:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han gikk bort og begynte å kunngjøre i Dekapolis hvor store ting Jesus hadde gjort imot ham; og alle undret sig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy odszedł, i począł opowiadać w dziesięciu miastach, jako mu wielkie rzeczy uczynił Jezus; i dziwowali się wszyscy. ................................................................................ Marcos 5:20 Portugese Bible ................................................................................ Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam. ................................................................................ Marcu 5:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a plecat, şi a început să vestească prin Decapole tot ce -i făcuse Isus. Şi toţi se minunau. ................................................................................ От Марка 5:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пошел и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились. ................................................................................ От Марка 5:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И пошел и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились. ................................................................................ От Марка 5:20 Russian koi8r ................................................................................ И пошел и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились. ................................................................................ Mark 5:20 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai aishmansha wΘmiayi. Tura antsu Tekapuris nunkanam Jesus niin pΘnker awajsamia nuna Ashφ shuaran ujakmiayi. Nu nunkanmaya shuarka nuna antukar ti Enentßimprarmiayi. ................................................................................ Marcos 5:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y él se fue, y empezó a proclamar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús había hecho por él; y todos se quedaban maravillados. ................................................................................ Marcos 5:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y se fué, y comenzó á publicar en Decápolis cuan grandes cosas Jesús había hecho con él: y todos se maravillaban. ................................................................................ Marcos 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se fue, y comenzó a publicar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús había hecho con él; y todos se maravillaban. ................................................................................ Marcos 5:20 Spanish: Modern ................................................................................ Él se fue y comenzó a proclamar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús había hecho por él, y todos se maravillaban. ................................................................................ Markus 5:20 Swedish (1917) ................................................................................ Då gick han åstad och begynte förkunna i Dekapolis huru stora ting Jesus hade gjort med honom; och alla förundrade sig. ................................................................................ Marko 5:20 Swahili NT ................................................................................ Basi, huyo mtu akaenda, akaanza kutangaza huko Dekapoli mambo yote Yesu aliyomtendea; watu wote wakashangaa. ................................................................................ Marcos 5:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y yumaon ng kaniyang lakad, at nagpasimulang ihayag sa Decapolis kung gaanong kadakilang mga bagay ang sa kaniya'y ginawa ni Jesus: at nangagtaka ang lahat ng mga tao. ................................................................................ Markos 5:20 Turkish ................................................................................ Adam da gitti, İsanın kendisi için neler yaptığını Dekapoliste duyurmaya başladı. Anlattıklarına herkes şaşıp kalıyordu. ................................................................................ Марко 5:20 Ukrainian: NT ................................................................................ І пійшов і почав проповідувати в Десятиградї, що зробив йому Ісус; і всі дивувались. ................................................................................ Mark 5:20 Uma New Testament ................................................................................ Hilou-imi-hawo hi tana' Dekapolis (batua-na: Hampulu' Ngata), mpopalele napa to nababehi Yesus hi woto-na. Konce hawe'ea tauna to mpo'epe. ................................................................................ Maùc 5:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, người đi, đồn ra trong xứ Ðê-ca-bô-lơ những điều lớn lao thể nào mà Ðức Chúa Jêsus đã làm cho mình; ai nấy đều lấy làm lạ. ................................................................................ Marco 5:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli andò, e prese a predicare in Decapoli quanto gran cose Gesù gli avea fatte. E tutti si maravigliavano. ................................................................................ MARKUS 5:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang itu pun pergi, dan mulai menceritakan di daerah Sepuluh Kota apa yang telah diperbuat Yesus kepadanya. Semua orang heran mendengarnya. ................................................................................ MARKUS 5:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang itupun pergilah dan mulai memberitakan di daerah Dekapolis segala apa yang telah diperbuat Yesus atas dirinya dan mereka semua menjadi heran. ................................................................................ Amazed .......... Astonished .......... Country .......... Decapolis .......... Decap'olis .......... Departed .......... Everywhere .......... Full .......... Great .......... Jesus .......... Marvel .......... Marveled .......... Marvelled .......... Proclaim .......... Public .......... Publicly .......... Publish .......... Related .......... Ten .......... Towns .......... Way .......... Wonder .......... Wondered .......... Wondering ................................................................................ Amazed .......... Astonished .......... Country .......... Decapolis .......... Decap'olis .......... Departed .......... Everywhere .......... Full .......... Great .......... Jesus .......... Marvel .......... Marveled .......... Marvelled .......... Proclaim .......... Public .......... Publicly .......... Publish .......... Related .......... Ten .......... Towns .......... Way .......... Wonder .......... Wondered .......... Wondering ................................................................................ Alphabetical: all .......... amazed .......... and .......... away .......... began .......... Decapolis .......... done .......... everyone .......... for .......... great .......... had .......... he .......... him .......... how .......... in .......... Jesus .......... man .......... much .......... people .......... proclaim .......... So .......... tell .......... the .......... things .......... to .......... was .......... went .......... were .......... what ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |