Mark 5:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jesus gave them permission. And coming out, the unclean spirits entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the sea, about two thousand of them; and they were drowned in the sea.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et concessit eis statim Iesus et exeuntes spiritus inmundi introierunt in porcos et magno impetu grex praecipitatus est in mare ad duo milia et suffocati sunt in mare

................................................................................
Marcos 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El les dio permiso. Y saliendo los espíritus inmundos, entraron en los cerdos; y la piara, unos dos mil, se precipitó por un despeñadero al mar, y en el mar se ahogaron.
................................................................................
Markus 5:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Und alsbald erlaubte es ihnen Jesus. Da fuhren die unsauberen Geister aus und fuhren in die Säue; und die Herde stürzte sich von dem Abhang ins Meer (ihrer waren aber bei zweitausend) und ersoffen im Meer.
................................................................................
Marc 5:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il le leur permit. Et les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer: il y en avait environ deux mille, et ils se noyèrent dans la mer.
................................................................................
馬 可 福 音 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 准 了 他 们 , 污 鬼 就 出 来 , 进 入 猪 里 去 。 於 是 那 群 猪 闯 下 山 崖 , 投 在 海 里 , 淹 死 了 。 猪 的 数 目 约 有 二 千 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And immediately Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, in number about two thousand; and they were drowned in the sea.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he let them do it. And the unclean spirits came out and went into the pigs; and the herd went rushing down a sharp slope into the sea, about two thousand of them; and they came to their death in the sea.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus immediately gave them leave. And the unclean spirits going out, entered into the swine: and the herd with great violence was carried headlong into the sea, being about two thousand, and were stifled in the sea.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus immediately allowed them. And the unclean spirits going out entered into the swine, and the herd rushed down the steep slope, into the sea (about two thousand), and were choked in the sea.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, in number about two thousand; and they were choked in the sea.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus let them do this. The evil spirits came out of the man and went into the pigs. The herd of about two thousand pigs rushed down the cliff into the sea and drowned.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And anon Iesus gave them leave, And the unclean spirits went out and entered into the swine. And the herd startled, and ran headlong into the sea. They were about ijM. swine, and they were drowned in the sea.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He gave them leave; and the foul spirits came out and entered into the swine, and the herd--about 2,000 in number--rushed headlong down the cliff into the Lake and were drowned in the Lake.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea (they were about two thousand) and were choked in the sea.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and immediately Jesus gave them leave, and having come forth, the unclean spirits did enter into the swine, and the herd did rush down the steep place to the sea -- and they were about two thousand -- and they were choked in the sea.
................................................................................
馬 可 福 音 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 准 了 他 們 , 污 鬼 就 出 來 , 進 入 豬 裡 去 。 於 是 那 群 豬 闖 下 山 崖 , 投 在 海 裡 , 淹 死 了 。 豬 的 數 目 約 有 二 千 。
................................................................................
馬 可 福 音 5:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌准了他們。污靈就出來,進到豬群裡去,於是那群豬闖下山崖,掉在海裡淹死了,豬的數目約有兩千。
................................................................................
馬 可 福 音 5:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣准了他们。污灵就出来,进到猪群里去,于是那群猪闯下山崖,掉在海里淹死了,猪的数目约有两千。
................................................................................
Marc 5:13 French: Darby
................................................................................
Et aussitôt Jésus le leur permit. Et les esprits immondes, sortant, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut de la côte dans la mer; or ils étaient environ deux mille; et ils furent étouffés dans la mer.
................................................................................
Marc 5:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors ces esprits immondes étant sortis, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau, qui était d'environ deux mille, se jeta du haut en bas dans la mer; et ils furent étouffés dans la mer.
................................................................................
Marc 5:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors ces esprits immondes étant sortis, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita avec impétuosité dans la mer, et ils se noyèrent dans la mer; or il y en avait environ deux mille.
................................................................................
Markus 5:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Und alsbald erlaubete ihnen Jesus. Da fuhren die unsaubern Geister aus und fuhren in die Säue und die Herde stürzte sich mit einem Sturm ins Meer (ihrer war aber bei zweitausend) und ersoffen im Meer.
................................................................................
Markus 5:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus erlaubte es ihnen alsbald . Und die unreinen Geister fuhren aus und fuhren in die Schweine, und die Herde stürzte sich den Abhang hinab in den See, (bei zweitausend) und sie ertranken in dem See.
Marku 5:13 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi menjëherë u lejoi atyre; atëherë frymërat e ndyra mbasi dolën, hynë në derrat dhe tufa u hodh poshtë nga gremina në det; ishin afërsisht dymijë krerë, dhe u mbytën në det.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս իսկոյն արտօնեց անոնց: Երբ անմաքուր ոգիները դուրս ելան ու խոզերուն մէջ մտան, երամակը գահավէժ տեղէն ծովը վազեց (երկու հազարի չափ կային), եւ ծովուն մէջ խեղդուեցան:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 5:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta permetti ciecén bertan Iesusec. Eta ilkiric spiritu satsuac lar citecen vrdetara, eta oldar cedin vrdaldea gainetic behera itsassora (eta baciraden bi millaren inguruä) eta itho citecen itsassoan.
................................................................................
Марко 5:13 Bulgarian
................................................................................
Исус им позволи. И нечистите духове излязоха и влязоха в свинете; и стадото, [на брой] около две хиляди, се спусна по стръмнината в езерото, и се издавиха в езерото.
................................................................................
Evanðelje po Marku 5:13 Croatian Bible
................................................................................
I on im dopusti. Tada iziđoše nečisti duhovi i uđoše u svinje. I krdo od oko dvije tisuće jurnu niz obronak u more i podavi se u moru.
................................................................................
Marek 5:13 Czech BKR
................................................................................
I povolil jim hned Ježíš. A vyšedše duchové nečistí, vešli do vepřů. I běželo to stádo s vrchu dolů do moře, (a bylo jich ke dvěma tisícům,) i ztonuli v moři.
................................................................................
Markus 5:13 Danish
................................................................................
Og han tilstedte dem det. Og de urene Ånder fore ud og fore i Svinene; og Hjorden styrtede sig ned over Brinken ud i Søen, omtrent to Tusinde, og de druknede i Søen
................................................................................
Markus 5:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus liet het hun terstond toe. En de onreine geesten, uitgevaren zijnde, voeren in de zwijnen; en de kudde stortte van de steilte af in de zee (daar waren er nu omtrent twee duizend), en versmoorden in de zee.
................................................................................
Márk 5:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Jézus azonnal megengedé nékik. A tisztátalan lelkek pedig kijövén, bemenének a disznókba; és a nyáj a meredekrõl a tengerbe rohana. Valának pedig mintegy kétezeren; és belefúlának a tengerbe.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 5:13 Esperanto
................................................................................
Kaj li permesis tion al ili. Kaj elirinte, la malpuraj spiritoj eniris en la porkojn; kaj la grego kuris rapide malsupren de la krutajxo en la maron, cxirkaux du miloj, kaj sufokigxis en la maro.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus salli kohta heidän. Ja saastaiset henget läksivät ulos ja menivät sikain sisälle. Ja lauma syöksi itsensä kohdastansa mereen (mutta heitä oli lähes kaksituhatta), ja he upposivat mereen.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän antoi niille luvan. Niin saastaiset henget lähtivät miehestä ja menivät sikoihin. Silloin lauma, noin kaksituhatta sikaa, syöksyi jyrkännettä alas järveen; ja ne hukkuivat järveen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς εὐθέως ὁ Ἰησοῦς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους· καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν δὲ ὡς δισχίλιοι καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς εὐθέως ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν ἦσαν δὲ ὡς δισχίλιοι καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και επετρεψεν αυτοις και εξελθοντα τα πνευματα τα ακαθαρτα εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την θαλασσαν ως δισχιλιοι και επνιγοντο εν τη θαλασση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και επετρεψεν αυτοις ευθεως ο ιησους και εξελθοντα τα πνευματα τα ακαθαρτα εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την θαλασσαν ησαν δε ως δισχιλιοι και επνιγοντο εν τη θαλασση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και επετρεψεν αυτοις ευθεως ο ιησους και εξελθοντα τα πνευματα τα ακαθαρτα εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την θαλασσαν ησαν δε ως δισχιλιοι και επνιγοντο εν τη θαλασση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και επετρεψεν αυτοις ευθεως ο ιησους και εξελθοντα τα πνευματα τα ακαθαρτα εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την θαλασσαν ησαν δε ως δισχιλιοι και επνιγοντο εν τη θαλασση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και επετρεψεν αυτοις και εξελθοντα τα πνευματα τα ακαθαρτα εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την θαλασσαν ως δισχιλιοι και επνιγοντο εν τη θαλασση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και επετρεψεν αυτοις και εξελθοντα τα πνευματα τα ακαθαρτα εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την θαλασσαν ως δισχιλιοι και επνιγοντο εν τη θαλασση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai epetrepsen autois kai exelthonta ta pneumata ta akatharta eisēlthon eis tous choirous kai ōrmēsen ē agelē kata tou krēmnou eis tēn thalassan ōs dischilioi kai epnigonto en tē thalassē
................................................................................
kai epetrepsen autois kai exelthonta ta pneumata ta akatharta eisElthon eis tous choirous kai OrmEsen E agelE kata tou krEmnou eis tEn thalassan Os dischilioi kai epnigonto en tE thalassE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai epetrepsen autois eutheōs o iēsous kai exelthonta ta pneumata ta akatharta eisēlthon eis tous choirous kai ōrmēsen ē agelē kata tou krēmnou eis tēn thalassan ēsan de ōs dischilioi kai epnigonto en tē thalassē
................................................................................
kai epetrepsen autois eutheOs o iEsous kai exelthonta ta pneumata ta akatharta eisElthon eis tous choirous kai OrmEsen E agelE kata tou krEmnou eis tEn thalassan Esan de Os dischilioi kai epnigonto en tE thalassE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai epetrepsen autois eutheōs o iēsous kai exelthonta ta pneumata ta akatharta eisēlthon eis tous choirous kai ōrmēsen ē agelē kata tou krēmnou eis tēn thalassan ēsan de ōs dischilioi kai epnigonto en tē thalassē
................................................................................
kai epetrepsen autois eutheOs o iEsous kai exelthonta ta pneumata ta akatharta eisElthon eis tous choirous kai OrmEsen E agelE kata tou krEmnou eis tEn thalassan Esan de Os dischilioi kai epnigonto en tE thalassE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai epetrepsen autois eutheōs o iēsous kai exelthonta ta pneumata ta akatharta eisēlthon eis tous choirous kai ōrmēsen ē agelē kata tou krēmnou eis tēn thalassan ēsan de ōs dischilioi kai epnigonto en tē thalassē
................................................................................
kai epetrepsen autois eutheOs o iEsous kai exelthonta ta pneumata ta akatharta eisElthon eis tous choirous kai OrmEsen E agelE kata tou krEmnou eis tEn thalassan Esan de Os dischilioi kai epnigonto en tE thalassE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai epetrepsen autois kai exelthonta ta pneumata ta akatharta eisēlthon eis tous choirous kai ōrmēsen ē agelē kata tou krēmnou eis tēn thalassan ōs dischilioi kai epnigonto en tē thalassē
................................................................................
kai epetrepsen autois kai exelthonta ta pneumata ta akatharta eisElthon eis tous choirous kai OrmEsen E agelE kata tou krEmnou eis tEn thalassan Os dischilioi kai epnigonto en tE thalassE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai epetrepsen autois kai exelthonta ta pneumata ta akatharta eisēlthon eis tous choirous kai ōrmēsen ē agelē kata tou krēmnou eis tēn thalassan ōs dischilioi kai epnigonto en tē thalassē
................................................................................
kai epetrepsen autois kai exelthonta ta pneumata ta akatharta eisElthon eis tous choirous kai OrmEsen E agelE kata tou krEmnou eis tEn thalassan Os dischilioi kai epnigonto en tE thalassE

................................................................................
Mak 5:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi bay yo pèmisyon sa a. Lè sa a, move lespri yo soti sou nonm lan, yo antre nan kochon yo. Lamenm, tout bann kochon yo pran degrengole desann bò falèz la, al neye tèt yo nan lanmè. Te gen demil (2.000) kochon konsa nan bann lan.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 5:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأذن لهم يسوع للوقت. فخرجت الارواح النجسة ودخلت في الخنازير. فاندفع القطيع من على الجرف الى البحر. وكان نحو الفين. فاختنق في البحر.
................................................................................
Mark 5:13 Hebrew Bible
................................................................................
וינח להם ויצאו רוחות הטמאה ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים כאלפים במספר ויטבעו בים׃
................................................................................
Mark 5:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܦܤ ܠܗܘܢ ܘܢܦܩ ܪܘܚܐ ܗܠܝܢ ܛܢܦܬܐ ܘܥܠ ܒܚܙܝܪܐ ܘܪܗܛܬ ܗܝ ܒܩܪܐ ܠܫܩܝܦܐ ܘܢܦܠܬ ܒܝܡܐ ܐܝܟ ܬܪܝܢ ܐܠܦܝܢ ܘܐܬܚܢܩܘ ܒܡܝܐ ܀
Marco 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli lo permise loro. E gli spiriti immondi, usciti, entrarono ne’ porci, ed il branco si avventò giù a precipizio nel mare.
................................................................................
MARKUS 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diluluskan-Nyalah, lalu keluarlah segala setan itu serta masuk ke dalam sekawan babi itu, maka semua babi itu terjunlah dari lereng bukit yang curam ke dalam tasik, sekira-kira dua ribu ekor banyaknya, lalu matilah lemas di dalam air.
................................................................................
Mark 5:13 Kabyle: NT
................................................................................
Iserreḥ-asen, dɣa ffɣen seg wergaz-nni, kecmen deg ilfan-nni, imiren grarben seg wedrar ɣer lebḥeṛ, llan deg wazal n walfin yid-sen, ɣeṛqen meṛṛa.
................................................................................
마가복음 5:13 Korean
................................................................................
허락하신대 더러운 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가니 거의 이천 마리 되는 떼가 바다를 향하여 비탈로 내리달아 바다에서 몰사하거늘
................................................................................
Sv. Marks 5:13 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus tūdaļ atļāva tiem. Un nešķīstie gari izgāja un iegāja cūkās, un cūku bars, kurā bija ap divi tūkstoši, lielā ātrumā metās jūrā un noslīka.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 5:13 Lithuanian
................................................................................
Jėzus iškart jiems leido. Išėjusios netyrosios dvasios apniko kiaules, ir visa banda, apie du tūkstančius kiaulių, metėsi nuo skardžio į ežerą ir prigėrė.
................................................................................
Mark 5:13 Maori
................................................................................
Na tukua ana ratou e Ihu, Heoi, ko te putanga o nga wairua poke, ka tomo ki nga poaka: ko te tino rerenga o te kahui ra te pari ki te moana, ko te maha kei te rua mano, a paremo iho ki te moana.
................................................................................
Markus 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han gav dem lov til det. Og de urene ånder fór ut og fór i svinene; og hjorden styrtet sig ut over stupet ned i sjøen, omkring to tusen i tallet, og druknet i sjøen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I pozwolił im zaraz Jezus. A wyszedłszy oni duchowie nieczyści, weszli w one świnie; i porwała się ona trzoda z przykra w morze (a było ich około dwóch tysięcy,) i potonęły w morzu.
................................................................................
Marcos 5:13 Portugese Bible
................................................................................
E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram.   
................................................................................
Marcu 5:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus le -a dat voie. Şi duhurile necurate au ieşit şi au intrat în porci; şi turma s'a repezit de pe rîpă în mare: erau aproape două mii, şi s'au înecat în mare.
................................................................................
От Марка 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
................................................................................
От Марка 5:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
................................................................................
От Марка 5:13 Russian koi8r
................................................................................
Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
................................................................................
Mark 5:13 Shuar New Testament
................................................................................
Tuiniakui Jesus "ayu" Tφmiayi. Takui φwianch aishmankainia Jφinkiar kuchiniam Enkemßwarmiayi. Kuchisha ti Untsurφ, Jimiarß mir (2.000) ßchiawash. Ashφ mash Nßnatanam iniaawar antumiannum iniankarmiayi. Nuisha Entsß kiakar jakerarmiayi.
................................................................................
Marcos 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús les dio permiso. Y saliendo los espíritus inmundos, entraron en los cerdos; y la manada, unos 2,000, se precipitó por un despeñadero al mar, y en el mar se ahogaron.
................................................................................
Marcos 5:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y luego Jesús se lo permitió. Y saliendo aquellos espíritus inmundos, entraron en los puercos, y la manada cayó por un despeñadero en la mar; los cuales eran como dos mil; y en la mar se ahogaron.
................................................................................
Marcos 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y luego Jesús se lo permitió. Y saliendo aquellos espíritus inmundos, entraron en los puercos, y la manada cayó por un despeñadero en el mar; los cuales eran como dos mil; y en el mar se ahogaron.
................................................................................
Marcos 5:13 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús les dio permiso. Y los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos, y el hato se lanzó al mar por un despeñadero, como dos mil cerdos, y se ahogaron en el mar.
................................................................................
Markus 5:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och han tillstadde dem det. Då gåvo sig de orena andarna åstad och foro in i svinen. Och hjorden, vid pass två tusen svin, störtade sig utför branten ned i sjön och drunknade i sjön.
................................................................................
Marko 5:13 Swahili NT
................................................................................
Naye akawaruhusu. Basi, hao pepo wachafu wakatoka, wakawaingia wale nguruwe. Kundi lote la nguruwe wapatao elfu mbili likaporomoka kwenye ule mteremko mkali mpaka ziwani, likatumbukia majini.
................................................................................
Marcos 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ipinahintulot niya sa kanila. At ang mga karumaldumal na espiritu ay nangagsilabas, at nangagsipasok sa mga baboy: at ang kawan ay napadaluhong sa bangin hanggang sa dagat, na sila'y may mga dalawang libo; at sila'y nangalunod sa dagat.
................................................................................
Markos 5:13 Turkish
................................................................................
İsanın izin vermesi üzerine kötü ruhlar adamdan çıkıp domuzların içine girdiler. Yaklaşık iki bin domuzdan oluşan sürü, dik yamaçtan aşağı koşuşarak göle atlayıp boğuldu.
................................................................................
Марко 5:13 Ukrainian: NT
................................................................................
І зараз дозволив їм Ісус. І вийшовши нечисті духи, увійшли в свині; і кинув ся гурт із кручі в море, (було ж їх тисяч зо дві,) та й потонули в морі.
................................................................................
Mark 5:13 Uma New Testament
................................................................................
Napiliu moto-ra Yesus. Ngkai ree, malai mpu'u-ramo anudaa' toera kaliliu mesua' hi wawu. Pesua' -ra hi wawu toe, mparampuli-ramo-rawo wawu hilou mengkajuala' hi rano, mate bonga-ramo hi rala ue-- kawori' -ra ria nte roncobu ma'a.
................................................................................
Maùc 5:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các tà ma ra khỏi người đó, bèn nhập vào bầy heo từ trên bực cao vụt đâm đầu xuống biển. Có độ hai ngàn con heo chết chìm cả dưới biển.
................................................................................
Marco 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù prontamente lo permise loro; laonde quegli spiriti immondi, usciti, entraron ne’ porci; e quella greggia si gettò per lo precipizio nel mare or erano intorno a duemila, ed affogaron nel mare.
................................................................................
MARKUS 5:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan Yesus setuju. Jadi, roh-roh jahat itu keluar dari orang itu lalu masuk ke dalam babi-babi itu. Seluruh kawanan babi itu lari dan terjun dari pinggir jurang ke dalam danau lalu tenggelam--semuanya ada kira-kira dua ribu babi.
................................................................................
MARKUS 5:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus mengabulkan permintaan mereka. Lalu keluarlah roh-roh jahat itu dan memasuki babi-babi itu. Kawanan babi yang kira-kira dua ribu jumlahnya itu terjun dari tepi jurang ke dalam danau dan mati lemas di dalamnya.
................................................................................
Bank .......... Choked .......... Cliff .......... Drowned .......... Entered .......... Forthwith .......... Foul .......... Headlong .......... Herd .......... Jesus .......... Leave .......... Numbering .......... Once .......... Permission .......... Pigs .......... Ran .......... Rushed .......... Sea .......... Spirits .......... Steep .......... Swine .......... Thousand .......... Unclean .......... Violently
................................................................................
Bank .......... Choked .......... Cliff .......... Drowned .......... Entered .......... Forthwith .......... Foul .......... Headlong .......... Herd .......... Jesus .......... Leave .......... Numbering .......... Once .......... Permission .......... Pigs .......... Ran .......... Rushed .......... Sea .......... Spirits .......... Steep .......... Swine .......... Thousand .......... Unclean .......... Violently
................................................................................
Alphabetical: about .......... and .......... bank .......... came .......... coming .......... down .......... drowned .......... entered .......... evil .......... gave .......... He .......... herd .......... in .......... into .......... Jesus .......... lake .......... number .......... of .......... out .......... permission .......... pigs .......... rushed .......... sea .......... spirits .......... steep .......... swine .......... the .......... them .......... they .......... thousand .......... two .......... unclean .......... went .......... were
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible