New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες (καὶ) ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae ................................................................................ Marcos 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Otra parte cayó en un pedregal donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó por no tener profundidad de tierra. ................................................................................ Markus 4:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte. ................................................................................ Marc 4:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond; ................................................................................ 馬 可 福 音 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 落 在 土 浅 石 头 地 上 的 , 土 既 不 深 , 发 苗 最 快 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And other fell on the rocky ground , where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And some went on the stones, where it had not much earth; and it came up straight away, because the earth was not deep: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And other some fell upon stony ground, where it had not much earth; and it shot up immediately, because it had no depth of earth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out of the ground because it had no depth of earth; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Other seeds were planted on rocky ground, where there wasn't much soil. The plants sprouted quickly because the soil wasn't deep. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Some fell on a stony ground: where it had not much earth: and by and by sprang up, because it had not depth of earth, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Some falls on the rocky ground where it finds but little earth, and it shoots up quickly because it has no depth of soil; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and other fell upon the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprang forth, because of not having depth of earth, ................................................................................ 馬 可 福 音 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 落 在 土 淺 石 頭 地 上 的 , 土 既 不 深 , 發 苗 最 快 , ................................................................................ 馬 可 福 音 4:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有的落在泥土不多的石地上,因為泥土不深,很快就長起來。 ................................................................................ 馬 可 福 音 4:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有的落在泥土不多的石地上,因为泥土不深,很快就长起来。 ................................................................................ Marc 4:5 French: Darby ................................................................................ Et d'autres tombèrent sur les endroits rocailleux où ils n'avaient pas beaucoup de terre; et aussitôt ils levèrent, parce qu'ils n'avaient pas une terre profonde; ................................................................................ Marc 4:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Une autre partie tomba dans des lieux pierreux, où elle n'avait guère de terre, et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre; ................................................................................ Marc 4:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Une autre partie tomba sur un endroit pierreux, où elle avait peu de terre; et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre; ................................................................................ Markus 4:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Etliches fiel in das Steinige, da es nicht viel Erde hatte, und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte. ................................................................................ Markus 4:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und anderes fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte. | Marku 4:5 Albanian ................................................................................ Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë dhe dhe mbiu menjëherë, sepse s'kishte një tokë të thellë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրիշներ ինկան ժայռոտ տեղ մը, ուր շատ հող չկար, եւ իսկոյն բուսան՝ հողին խորունկ չըլլալուն համար. ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta berce partebat eror cedin leku harriçuetara, non ezpaitzuen lur anhitzic: eta bertan ilki cedin, ceren ezpaitzuen lur barnetassunic. ................................................................................ Марко 4:5 Bulgarian ................................................................................ Други паднаха на канаристо място, гдето нямаше много пръст, и скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва; ................................................................................ Evanðelje po Marku 4:5 Croatian Bible ................................................................................ Neko opet pade na kamenito tlo gdje nemaše dosta zemlje. Odmah izniknu jer nemaše duboke zemlje. ................................................................................ Marek 4:5 Czech BKR ................................................................................ A jiné padlo na místo skalnaté, kdežto nemělo mnoho země, a hned vzešlo; neb nemělo hlubokosti země. ................................................................................ Markus 4:5 Danish ................................................................................ Og noget faldt på Stengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voksede straks op, fordi det ikke havde dyb Jord. ................................................................................ Markus 4:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het andere viel op het steenachtige, waar het niet veel aarde had; en het ging terstond op, omdat het geen diepte van aarde had. ................................................................................ Márk 4:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Némely pedig a köves helyre esék, a hol nem sok földje vala, és hamar kikele, mivel nem vala mélyen a földben. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 4:5 Esperanto ................................................................................ Kaj aliaj falis sur sxtonan lokon, kie ili ne havis multe da tero; kaj tuj ili ekkreskis, cxar ili ne havis profundecon de tero; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 4:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Muutama lankesi kivistöön, jossa ei paljo maata ollut; joka kohta nousi päälle, ettei sillä ollut syvää maata. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 4:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja osa putosi kallioperälle, jossa sillä ei ollut paljon maata, ja se nousi kohta oraalle, kun sillä ei ollut syvää maata. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες, ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες, ὅπου οὐκ εἶχε γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλε διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἄλλο δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν καὶ εὐθὲως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες [καὶ] ὅπου οὐκ εἴχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αλλο επεσεν επι το πετρωδες που ουκ ειχεν γην πολλην και ευθυς εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αλλο επεσεν επι το πετρωδες [και] οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθυς εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αλλο επεσεν επι το πετρωδες {VAR1: [και] } οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθυς εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai allo epesen epi to petrōdes pou ouk eichen gēn pollēn kai euthus exaneteilen dia to mē echein bathos gēs ................................................................................ kai allo epesen epi to petrOdes pou ouk eichen gEn pollEn kai euthus exaneteilen dia to mE echein bathos gEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ allo de epesen epi to petrōdes opou ouk eichen gēn pollēn kai eutheōs exaneteilen dia to mē echein bathos gēs ................................................................................ allo de epesen epi to petrOdes opou ouk eichen gEn pollEn kai eutheOs exaneteilen dia to mE echein bathos gEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ allo de epesen epi to petrōdes opou ouk eichen gēn pollēn kai eutheōs exaneteilen dia to mē echein bathos gēs ................................................................................ allo de epesen epi to petrOdes opou ouk eichen gEn pollEn kai eutheOs exaneteilen dia to mE echein bathos gEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ allo de epesen epi to petrōdes opou ouk eichen gēn pollēn kai eutheōs exaneteilen dia to mē echein bathos gēs ................................................................................ allo de epesen epi to petrOdes opou ouk eichen gEn pollEn kai eutheOs exaneteilen dia to mE echein bathos gEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai allo epesen epi to petrōdes [kai] opou ouk eichen gēn pollēn kai euthus exaneteilen dia to mē echein bathos gēs ................................................................................ kai allo epesen epi to petrOdes [kai] opou ouk eichen gEn pollEn kai euthus exaneteilen dia to mE echein bathos gEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai allo epesen epi to petrōdes {WH: [kai] } opou ouk eichen gēn pollēn kai euthus exaneteilen dia to mē echein bathos gēs ................................................................................ kai allo epesen epi to petrOdes {WH: [kai]} opou ouk eichen gEn pollEn kai euthus exaneteilen dia to mE echein bathos gEs ................................................................................ Mak 4:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon pati tonbe nan mitan wòch, kote ki pa t' gen anpil tè. Grenn sa yo leve byen vit, paske tè a pa t' fon. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وسقط آخر على مكان محجر حيث لم تكن له تربة كثيرة. فنبت حالا اذ لم يكن له عمق ارض. ................................................................................ Mark 4:5 Hebrew Bible ................................................................................ ויש אשר נפל על מקום הסלע אשר אין לו שם אדמה הרבה וימהר לצמח כי לא היה לו עמק אדמה׃ ................................................................................ Mark 4:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܢܦܠ ܥܠ ܫܘܥܐ ܐܝܟܐ ܕܠܝܬ ܐܪܥܐ ܤܓܝ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܒܠܨ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܥܘܡܩܐ ܕܐܪܥܐ ܀ | Marco 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed un’altra cadde in un suolo roccioso ove non avea molta terra; e subito spuntò, perché non avea terreno profondo; ................................................................................ MARKUS 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ada separuh jatuh di tempat yang berbatu-batu, yang tiada banyak tanahnya, maka dengan segera benih itu tumbuh, sebab tanahnya tiada dalam. ................................................................................ Mark 4:5 Kabyle: NT ................................................................................ Kra iɛeqqayen nniḍen ɣlin ger idɣaɣen anda ulac aṭas n wakal, dɣa mɣin-d imiren, axaṭer tissi n wakal ur lqayet ara. ................................................................................ 마가복음 4:5 Korean ................................................................................ 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나 ................................................................................ Sv. Marks 4:5 Latvian New Testament ................................................................................ Cita krita akmenājā, kur tai nebija daudz zemes; un tā tūliņ uzdīga, tāpēc, ka nebija dziļi zemē. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 4:5 Lithuanian ................................................................................ Kiti nukrito į uolėtą dirvą, kur buvo nedaug žemės, ir greit sudygo, nes neturėjo gilesnio žemės sluoksnio. ................................................................................ Mark 4:5 Maori ................................................................................ Ko etahi i ngahoro ki te wahi kamaka, ki te wahi kihai i nui te oneone; a pihi tonu ake, kahore hoki i hohonu te oneone. ................................................................................ Markus 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Drugie zasię padło na miejsce opoczyste, gdzie nie miało wiele ziemi; i prędko weszło, przeto iż nie miało głębokości ziemi; ................................................................................ Marcos 4:5 Portugese Bible ................................................................................ Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda; ................................................................................ Marcu 4:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ O altă parte a căzut pe un loc stîncos, unde n'avea mult pămînt: a răsărit îndată, pentrucă n'a dat de un pămînt adînc; ................................................................................ От Марка 4:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иное упало на каменистое место , где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; ................................................................................ От Марка 4:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; ................................................................................ От Марка 4:5 Russian koi8r ................................................................................ Иное упало на каменистое [место], где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; ................................................................................ Mark 4:5 Shuar New Testament ................................................................................ Chikichcha kaya φrunmanum iniararmai, nunka ishichik ßmanum. Tura nunka ishichik asamtai Wßrik tsapainiarmai. ................................................................................ Marcos 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Otra parte cayó en un pedregal donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó por no tener profundidad de tierra. ................................................................................ Marcos 4:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda: ................................................................................ Marcos 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda; ................................................................................ Marcos 4:5 Spanish: Modern ................................................................................ Otra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra, y en seguida brotó; porque la tierra no era profunda. ................................................................................ Markus 4:5 Swedish (1917) ................................................................................ Och somt föll på stengrund, där det icke hade mycket jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djup jord; ................................................................................ Marko 4:5 Swahili NT ................................................................................ Nyingine zilianguka penye mawe pasipokuwa na udongo mwingi. Mbegu hizo ziliota mara kwa kuwa udongo haukuwa na kina. ................................................................................ Marcos 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang mga iba'y nangahulog sa batuhan, na doo'y walang maraming lupa; at pagdaka'y sumibol, sapagka't hindi malalim ang lupa: ................................................................................ Markos 4:5 Turkish ................................................................................ Kimi, toprağı az kayalık yerlere düştü. Toprak derin olmadığından hemen filizlendi. ................................................................................ Марко 4:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Инше ж упало на каменистому, де не мало доволї землї, і зараз посходило, бо не мало глибокої землї. ................................................................................ Mark 4:5 Uma New Testament ................................................................................ Ria wo'o to monawu' hi tana' to watua, hangkedi' -wadi tana' -na. Hinawu' -na toe sohi' lia tuwu', apa' moreni' tana' -na. ................................................................................ Maùc 4:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Một phần khác rơi nhằm nơi đất đá sỏi, chỉ có ít đất thịt, tức thì mọc lên, vì bị lấp không sâu; ................................................................................ Marco 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed un’altra cadde in luoghi pietrosi, ove non avea molta terra; e subito nacque, perciocchè non avea terreno profondo; ................................................................................ MARKUS 4:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ada juga yang jatuh di tempat berbatu-batu yang tanahnya sedikit. Benih-benih itu segera tumbuh karena kurang tanah, ................................................................................ MARKUS 4:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebagian jatuh di tanah yang berbatu-batu, yang tidak banyak tanahnya, lalu benih itupun segera tumbuh, karena tanahnya tipis. ................................................................................ Deep .......... Depth .......... Earth .......... Falls .......... Fell .......... Finds .......... Forth .......... Ground .......... Immediately .......... Little .......... Others .......... Places .......... Quickly .......... Rocky .......... Seed .......... Shallow .......... Shoots .......... Soil .......... Sprang .......... Sprung .......... Stones .......... Stony .......... Straight .......... Straightway ................................................................................ Deep .......... Depth .......... Earth .......... Falls .......... Fell .......... Finds .......... Forth .......... Ground .......... Immediately .......... Little .......... Others .......... Places .......... Quickly .......... Rocky .......... Seed .......... Shallow .......... Shoots .......... Soil .......... Sprang .......... Sprung .......... Stones .......... Stony .......... Straight .......... Straightway ................................................................................ Alphabetical: and .......... because .......... depth .......... did .......... fell .......... ground .......... had .......... have .......... immediately .......... it .......... much .......... no .......... not .......... of .......... on .......... Other .......... places .......... quickly .......... rocky .......... seed .......... shallow .......... soil .......... Some .......... sprang .......... the .......... up .......... was .......... where ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |