New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ' αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo ................................................................................ Marcos 4:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Despidiendo a la multitud, le llevaron con ellos en la barca, como estaba; y había otras barcas con El. ................................................................................ Markus 4:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm. ................................................................................ Marc 4:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après avoir renvoyé la foule, ils l'emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d'autres barques avec lui. ................................................................................ 馬 可 福 音 4:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 门 徒 离 开 众 人 , 耶 稣 仍 在 船 上 , 他 们 就 把 他 一 同 带 去 ; 也 有 别 的 船 和 他 同 行 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats were with him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and having sent away the crowd, they take him with them, as he was, in the ship. But other ships also were with him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Leaving the crowd, they took Jesus along in a boat just as he was. Other boats were with him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they late the people depart and took him even as he was in the ship. There were also with him other ships. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So they got away from the crowd, and took Him--as He was--in the boat; and other boats accompanied Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the boat. And there were also with him other small boats. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him. ................................................................................ 馬 可 福 音 4:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 門 徒 離 開 眾 人 , 耶 穌 仍 在 船 上 , 他 們 就 把 他 一 同 帶 去 ; 也 有 別 的 船 和 他 同 行 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 4:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 門徒離開群眾,耶穌已經在船上,他們就載他過去,也有別的船和他同去。 ................................................................................ 馬 可 福 音 4:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 门徒离开群众,耶稣已经在船上,他们就载他过去,也有别的船和他同去。 ................................................................................ Marc 4:36 French: Darby ................................................................................ ayant renvoyé la foule, ils le prennent dans une nacelle, comme il était; et d'autres nacelles aussi étaient avec lui. ................................................................................ Marc 4:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Et laissant les troupes, ils l'emmenèrent [avec eux], lui étant déjà dans la nacelle; et il y avait aussi d'autres petites nacelles avec lui. ................................................................................ Marc 4:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et après avoir renvoyé le peuple, ils emmenèrent Jésus dans la barque comme il y était; et il y avait aussi d'autres petites barques qui l'accompagnaient. ................................................................................ Markus 4:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm. ................................................................................ Markus 4:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er die Volksmenge entlassen hatte, nehmen sie ihn, wie er war, in dem Schiffe mit. Aber auch andere Schiffe waren mit ihm. | Marku 4:36 Albanian ................................................................................ Dhe dishepujt, si e nisën popullin, e morrën me vete Jezusin, ashtu si ishte, në barkë. Me të ishin edhe disa barka të tjera të vogla. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ բազմութիւնը արձակելով՝ առին զինք, քանի նաւուն մէջ էր. ուրիշ նաւակներ ալ կային անոր հետ: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 4:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta populua vtziric har ceçaten hura vncian cen beçala: baina berce vncitchoac-ere baciraden harequin. ................................................................................ Марко 4:36 Bulgarian ................................................................................ И като оставиха народа, вземат Го със себе си в ладията, тъй както бе; и имаше други ладии с Него. ................................................................................ Evanðelje po Marku 4:36 Croatian Bible ................................................................................ Oni otpuste mnoštvo i povezu Isusa kako već bijaše u lađi. A pratile su ga i druge lađe. ................................................................................ Marek 4:36 Czech BKR ................................................................................ A nechavše zástupu, pojali jej, tak jakž byl na lodičce. Ale i jiné lodičky byly s ním. ................................................................................ Markus 4:36 Danish ................................................................................ Og de forlade Folkeskaren og tage ham med, som ham sad i Skibet; men der var også andre Skibe med ham. ................................................................................ Markus 4:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij, de schare gelaten hebbende, namen Hem mede, gelijk Hij in het schip was; en er waren nog andere scheepjes met Hem. ................................................................................ Márk 4:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elbocsátván azért a sokaságot, elvivék õt, úgy a mint a hajóban vala; de más hajók is valának vele. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 4:36 Esperanto ................................................................................ Kaj forsendinte la homamason, ili kondukis lin kun si, kiel li estis en la sxipeto. Kaj aliaj sxipetoj akompanis lin. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 4:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he laskivat kansan, ja ottivat hänen, kuin hän oli haahdessa; oli myös muita venheitä hänen kanssansa. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 4:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he laskivat kansan luotaan ja ottivat hänet mukaansa, niinkuin hän venheessä oli; ja muitakin venheitä oli hänen seurassaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα πλοῖα ἦσαν μετ’ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ· καὶ ἄλλα δὲ πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ καὶ ἄλλα δὲ πλοιάρια ἦν μετ' αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα πλοια ησαν μετ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα πλοια ην μετ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα πλοια ην μετ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai aphentes ton ochlon paralambanousin auton ōs ēn en tō ploiō kai alla ploia ēsan met autou ................................................................................ kai aphentes ton ochlon paralambanousin auton Os En en tO ploiO kai alla ploia Esan met autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai aphentes ton ochlon paralambanousin auton ōs ēn en tō ploiō kai alla de ploiaria ēn met autou ................................................................................ kai aphentes ton ochlon paralambanousin auton Os En en tO ploiO kai alla de ploiaria En met autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai aphentes ton ochlon paralambanousin auton ōs ēn en tō ploiō kai alla de ploiaria ēn met autou ................................................................................ kai aphentes ton ochlon paralambanousin auton Os En en tO ploiO kai alla de ploiaria En met autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai aphentes ton ochlon paralambanousin auton ōs ēn en tō ploiō kai alla de ploiaria ēn met autou ................................................................................ kai aphentes ton ochlon paralambanousin auton Os En en tO ploiO kai alla de ploiaria En met autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai aphentes ton ochlon paralambanousin auton ōs ēn en tō ploiō kai alla ploia ēn met autou ................................................................................ kai aphentes ton ochlon paralambanousin auton Os En en tO ploiO kai alla ploia En met autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai aphentes ton ochlon paralambanousin auton ōs ēn en tō ploiō kai alla ploia ēn met autou ................................................................................ kai aphentes ton ochlon paralambanousin auton Os En en tO ploiO kai alla ploia En met autou ................................................................................ Mak 4:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa disip yo te kite foul moun yo dèyè, yo pati ansanm ak Jezi nan kannòt kote li te chita a. Te gen lòt kannòt tou ki te ale avèk yo. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 4:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فصرفوا الجمع واخذوه كما كان في السفينة. وكانت معه ايضا سفن اخرى صغيرة. ................................................................................ Mark 4:36 Hebrew Bible ................................................................................ ויעזבו את המון העם ויקחו אתו כאשר הוא באניה וגם אניות אחרות הלכו עמו׃ ................................................................................ Mark 4:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܒܩܘ ܠܟܢܫܐ ܘܕܒܪܘܗܝ ܟܕ ܒܤܦܝܢܬܐ ܗܘ ܘܤܦܝܢܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܐܝܬ ܗܘܝ ܥܡܗܘܢ ܀ | Marco 4:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E i discepoli, licenziata la moltitudine, lo presero, così com’era, nella barca. E vi erano delle altre barche con lui. ................................................................................ MARKUS 4:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah disuruh-Nya orang banyak itu pergi, lalu murid-murid-Nya membawa Yesus seada-adanya ke dalam perahu, yaitu bersama-sama dengan beberapa buah perahu kecil yang lain pun. ................................................................................ Mark 4:36 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gerra lɣaci-nni, iṛuḥ yid-sen di teflukt i deg yella. Ddant yid-es kra teflukin nniḍen. ................................................................................ 마가복음 4:36 Korean ................................................................................ 저희가 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니 ................................................................................ Sv. Marks 4:36 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie, ļaudis atlaiduši, tā ka Viņš bija laivā, ņēma Viņu līdz, arī citas laivas bija pie Viņa. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 4:36 Lithuanian ................................................................................ Atleidę žmones, jie Jį pasiėmė, nes Jis tebebuvo valtyje. Kartu plaukė ir kitos mažos valtys. ................................................................................ Mark 4:36 Maori ................................................................................ Na, ka mahue iho te mano, ka mauria ia e ratou, i runga tonu ano ia i te kaipuke. I a ia ano etahi atu kaipuke. ................................................................................ Markus 4:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de lot folket fare, og tok ham med sig i båten som han var; men også andre båter var i følge med ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A rozpuściwszy lud, wzięli go z sobą, tak jako był w łodzi; ale i inne łódki były przy nim. ................................................................................ Marcos 4:36 Portugese Bible ................................................................................ E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos. ................................................................................ Marcu 4:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dupăce au dat drumul norodului, ucenicii L-au luat în corabia în care se afla, şi aşa cum era. Împreună cu El mai erau şi alte corăbii. ................................................................................ От Марка 4:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки. ................................................................................ От Марка 4:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки. ................................................................................ От Марка 4:36 Russian koi8r ................................................................................ И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки. ................................................................................ Mark 4:36 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai kanunam enkemprarmiayi. Chφkich shuarnaka Kßanmatkanam ikiukiar Jesusan kanunam pujan J·kiarmiayi. Chφkich kanunmayasha atampriarmiayi. ................................................................................ Marcos 4:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Despidiendo a la multitud, Lo llevaron con ellos en la barca, como estaba; y había otras barcas con El. ................................................................................ Marcos 4:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos. ................................................................................ Marcos 4:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y enviando la multitud, le tomaron como estaba en el barco; y había también con él otros barquitos. ................................................................................ Marcos 4:36 Spanish: Modern ................................................................................ Y después de despedir a la multitud, le recibieron en la barca, tal como estaba. Y había otras barcas con él. ................................................................................ Markus 4:36 Swedish (1917) ................................................................................ Så läto de folket gå och togo honom med i båten, där han redan förut var; och jämväl andra båtar följde med honom. ................................................................................ Marko 4:36 Swahili NT ................................................................................ Basi, wakauacha ule umati wa watu, wakamchukua Yesu katika mashua alimokuwa. Palikuwapo pia mashua nyingine hapo. ................................................................................ Marcos 4:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagkaiwan sa karamihan, ay kanilang dinala siya sa daong, ayon sa kaniyang kalagayan. At mayroon siyang kasamang ibang mga daong. ................................................................................ Markos 4:36 Turkish ................................................................................ Öğrenciler kalabalığı geride bırakarak İsayı, içinde bulunduğu tekneyle götürdüler. Yanında başka tekneler de vardı. ................................................................................ Марко 4:36 Ukrainian: NT ................................................................................ І, відпустивши народ, узяли Його, яв був в човні. І инші ж човни були з Ним. ................................................................................ Mark 4:36 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', apa' hi rala sakaya ami' -imi Yesus, pe'ongko' -rami mpalahii ntodea to hi wiwi' rano. Ria wo'o sakaya ntani' -na hi ree to mpotuku' -ra. ................................................................................ Maùc 4:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi cho dân chúng tan về rồi, Ðức Chúa Jêsus cứ ở trong thuyền, và môn đồ đưa Ngài đi; cũng có các thuyền khác cùng đi nữa. ................................................................................ Marco 4:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i discepoli, licenziata la moltitudine, lo raccolsero, così come egli era, nella navicella. Or vi erano delle altre navicelle con lui. ................................................................................ MARKUS 4:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Yesus naik ke perahu, dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan orang banyak di tepi danau, lalu naik ke perahu yang sama. Perahu-perahu lain ada juga di situ. Kemudian Yesus dan pengikut-pengikut-Nya mulai berlayar. ................................................................................ MARKUS 4:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka meninggalkan orang banyak itu lalu bertolak dan membawa Yesus beserta dengan mereka dalam perahu di mana Yesus telah duduk dan perahu-perahu lain juga menyertai Dia. ................................................................................ Accompanied .......... Boat .......... Boats .......... Crowd .......... Leaving .......... Multitude .......... Ship .......... Ships .......... Small ................................................................................ Accompanied .......... Boat .......... Boats .......... Crowd .......... Leaving .......... Multitude .......... Ship .......... Ships .......... Small ................................................................................ Alphabetical: along .......... also .......... and .......... as .......... behind .......... boat .......... boats .......... crowd .......... he .......... him .......... in .......... just .......... Leaving .......... other .......... the .......... them .......... There .......... they .......... took .......... was .......... were .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |