
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it; ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν· ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire ....................................................... Marcos 4:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Con muchas parábolas como éstas les hablaba la palabra, según podían oír la; ....................................................... Markus 4:33 German: Luther (1912) ....................................................... Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten. ....................................................... Marc 4:33 French: Louis Segond (1910) ....................................................... C'est par beaucoup de paraboles de ce genre qu'il leur annonçait la parole, selon qu'ils étaient capables de l'entendre. ....................................................... 馬 可 福 音 4:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 耶 稣 用 许 多 这 样 的 比 喻 , 照 他 们 所 能 听 的 , 对 他 们 讲 道 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. ....................................................... American King James Version ....................................................... And with many such parables spoke he the word to them, as they were able to hear it. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it; ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it: ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear, ....................................................... English Revised Version ....................................................... And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it: ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Jesus spoke God's word to them using many illustrations like these. In this way people could understand what he taught. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And with many such similitudes he preached the word unto them, after as they might hear it. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... With many such parables He used to speak the Message to them according to their capacity for receiving it. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it. ....................................................... World English Bible ....................................................... With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear, ....................................................... Marku 4:33 Albanian ....................................................... Dhe me shumë shëmbëlltyra të tilla, u shpallte atyre fjalën, ashtu si ata ishin në gjendje ta kuptojnë. ....................................................... የማርቆስ ወንጌል 4:33 Amharic NT ....................................................... መስማትም በሚችሉበት መጠን እነዚህን በሚመስል በብዙ ምሳሌ ቃሉን ይነግራቸው ነበር፤ ያለ ምሳሌ ግን አልነገራቸውም፥ ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:33 Armenian (Western): NT ....................................................... Շատ այսպիսի առակներով կը քարոզէր խօսքը անոնց, այնքան՝ որքան կրնային մտիկ ընել: ....................................................... Euangelioa S. Marc-en araura. 4:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta anhitz hunelaco comparationez tractatzen cerauen hitza, ençun ahal ciroitenaren araura. ....................................................... Марко 4:33 Bulgarian ....................................................... С много такива притчи им прогласяваше словото, според както можеха да слушат. ....................................................... 馬 可 福 音 4:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 耶 穌 用 許 多 這 樣 的 比 喻 , 照 他 們 所 能 聽 的 , 對 他 們 講 道 。 ....................................................... 馬 可 福 音 4:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 耶穌用許多這樣的比喻,照著他們所能聽懂的,向他們講道; ....................................................... 馬 可 福 音 4:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 耶稣用许多这样的比喻,照着他们所能听懂的,向他们讲道; ....................................................... Evanðelje po Marku 4:33 Croatian Bible ....................................................... Mnogim takvim prispodobama navješćivaše im Riječ, kako već mogahu slušati. ....................................................... Marek 4:33 Czech BKR ....................................................... A takovými mnohými podobenstvími mluvil jim slovo, jakž mohli slyšeti. ....................................................... Markus 4:33 Danish ....................................................... Og i mange sådanne Lignelser talte han Ordet til dem, efter som de kunde fatte det. ....................................................... Markus 4:33 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En door vele zulke gelijkenissen sprak Hij tot hen het Woord, naardat zij het horen konden. ....................................................... Márk 4:33 Hungarian: Karoli ....................................................... És sok ilyen példázatban hirdeti vala nékik az ígét, úgy a mint megérthetik vala. ....................................................... La evangelio laŭ Marko 4:33 Esperanto ....................................................... Kaj per multaj tiaj paraboloj li parolis al ili la vorton laux tio, kiel ili povis auxskulti; ....................................................... Evankeliumi Markuksen mukaan 4:33 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja sen muotoisilla monilla vertauksilla puhui hän heille sanan, sen perästä kuin he voivat kuulla. ....................................................... Evankeliumi Markuksen mukaan 4:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Monilla tämänkaltaisilla vertauksilla hän puhui heille sanaa, sen mukaan kuin he kykenivät kuulemaan; ....................................................... Marc 4:33 French: Darby ....................................................... Et par plusieurs paraboles de cette sorte, il leur annonçait la parole, selon qu'ils pouvaient l'entendre; ....................................................... Marc 4:33 French: Martin (1744) ....................................................... Ainsi par plusieurs similitudes de cette sorte il leur annonçait la parole [de Dieu], selon qu'ils pouvaient l'entendre. ....................................................... Marc 4:33 French: Ostervald (1744) ....................................................... Il leur annonçait la Parole par plusieurs similitudes de cette sorte, selon qu'ils étaient capables de l'entendre. ....................................................... Markus 4:33 German: Luther (1545) ....................................................... Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten. ....................................................... Markus 4:33 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und in vielen solchen Gleichnissen redete er zu ihnen das Wort, wie sie es zu hören vermochten. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν· ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν, ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν· ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν· ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως ηδυναντο ακουειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως εδυναντο ακουειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως ηδυναντο ακουειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως ηδυναντο ακουειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως ηδυναντο ακουειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως ηδυναντο ακουειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs ēdunanto akouein kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs Edunanto akouein ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs edunanto akouein kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs edunanto akouein ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs ēdunanto akouein kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs Edunanto akouein ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs ēdunanto akouein kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs Edunanto akouein ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs ēdunanto akouein kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs Edunanto akouein ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs ēdunanto akouein kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs Edunanto akouein ....................................................... Mak 4:33 Haitian Creole Bible ....................................................... Se avèk anpil parabòl konsa li t'ap ba yo mesaj li a. Li te fè l' yon jan pou yo tout te ka konprann li.ﻣﺮﻗﺲ 4:33 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وبامثال كثيرة مثل هذه كان يكلمهم حسبما كانوا يستطيعون ان يسمعوا. ....................................................... Mark 4:33 Hebrew Bible ....................................................... ובמשלים רבים כאלה דבר אליהם את הדבר כפי אשר יכלו לשמע׃ ....................................................... Mark 4:33 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܒܡܬܠܐ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܥܡܗܘܢ ܡܬܠܐ ܐܝܟ ܕܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܫܡܥ ܀ ....................................................... Marco 4:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E con molte cosiffatte parabole esponeva loro la Parola, secondo che potevano intendere; ....................................................... Marco 4:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E per molte tali parabole proponeva loro la parola, secondo che potevano udire. ....................................................... MARKUS 4:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Begitulah Yesus mengajar orang dengan menggunakan banyak perumpamaan seperti itu, sejauh mereka dapat mengerti. ....................................................... MARKUS 4:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Dalam banyak perumpamaan yang semacam itu Ia memberitakan firman kepada mereka sesuai dengan pengertian mereka, ....................................................... MARKUS 4:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Dengan banyak perumpamaan yang demikian ini, dikatakan-Nya Perkataan itu kepada mereka itu, sebagaimana mereka itu dapat mengerti. ....................................................... Mark 4:33 Kabyle: NT ....................................................... S waṭas n lemtul am wigi i sen ițbecciṛ awal n Ṛebbi, akken i tella lefhama n mkul yiwen. ....................................................... 마가복음 4:33 Korean ....................................................... 예수께서 이러한 많은 비유로 저희가 알아 들을 수 있는대로 말씀을 가르치시되 ....................................................... Sv. Marks 4:33 Latvian New Testament ....................................................... Un daudzās tādās līdzībās Viņš runāja tiem vārdu, tā ka tie spēja to saprast. ....................................................... Evangelija pagal Morkø 4:33 Lithuanian ....................................................... Daugeliu tokių palyginimų Jėzus skelbė jiems žodį, kiek jie sugebėjo suprasti. ....................................................... Mark 4:33 Maori ....................................................... Na he maha ana kupu whakarite pera, i korerotia ai e ia te kupu ki a ratou, ko a ratou i ahei ai te whakarongo. ....................................................... Markus 4:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og i mange sådanne lignelser talte han ordet til dem, så meget som de kunde høre, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I przez wiele takich podobieństw mówił do nich słowo, tak jako słuchać mogli. ....................................................... Marcos 4:33 Portugese Bible ....................................................... E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender. ....................................................... Marcu 4:33 Romanian: Cornilescu ....................................................... Isus le vestea Cuvîntul prin multe pilde de felul acesta, după cum erau ei în stare să -L priceapă. ....................................................... От Марка 4:33 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать. ....................................................... От Марка 4:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать. ....................................................... От Марка 4:33 Russian koi8r ....................................................... И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать. ....................................................... Mark 4:33 Shuar New Testament ....................................................... N·nisan Jesus Untsurφ mΘtek-taku chichamjai Yus-Chichaman ujaamiayi. Nii nekaatniun jearmia nunak ujaamiayi. ....................................................... Marcos 4:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Con muchas parábolas como éstas Jesús les hablaba la palabra, según podían oírla; ....................................................... Marcos 4:33 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir. ....................................................... Marcos 4:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían oír. ....................................................... Marcos 4:33 Spanish: Modern ....................................................... Con muchas parábolas semejantes les hablaba la palabra, conforme a lo que podían oír. ....................................................... Markus 4:33 Swedish (1917) ....................................................... I många sådana liknelser förkunnade han ordet för dem, efter deras förmåga att fatta det; ....................................................... Marko 4:33 Swahili NT ....................................................... Yesu aliwahubiria ujumbe wake kwa mifano mingine mingi ya namna hiyo; aliongea nao kadiri walivyoweza kusikia. ....................................................... Marcos 4:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At sa pamamagitan ng gayong maraming talinghaga ay sinasaysay niya sa kanila ang salita, ayon sa makakaya ng kanilang pakinig; ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அவர்கள் கேட்டறியும் திராணிக்குத் தக்கதாக, அவர் இப்படிப்பட்ட அநேக உவமைகளினாலே அவர்களுக்கு வசனத்தைச் சொன்னார். ....................................................... Markos 4:33 Turkish ....................................................... İsa, Tanrı sözünü, buna benzer birçok benzetmeyle halkın anlayabildiği ölçüde anlatırdı. ....................................................... Марко 4:33 Ukrainian: NT ....................................................... І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати. ....................................................... Mark 4:33 Uma New Testament ....................................................... Wae-mi Yesus mpoparata Lolita Alata'ala hi ntodea hante wori' nyala lolita rapa', ntuku' pakulea' -ra mpopaha. ....................................................... Maùc 4:33 Vietnamese (1934) ....................................................... Ấy bởi nhiều lời thí dụ như cách ấy mà Ngài giảng đạo cho họ, tùy theo sức họ nghe được.Able .......... Capacity .......... Far .......... Hear .......... Jesus .......... Message .......... Parables .......... Receiving .......... Similar .......... Similes .......... Speak .......... Speaking .......... Stories .......... Teaching .......... Understand .......... Used .......... Word Able .......... Capacity .......... Far .......... Hear .......... Jesus .......... Message .......... Parables .......... Receiving .......... Similar .......... Similes .......... Speak .......... Speaking .......... Stories .......... Teaching .......... Understand .......... Used .......... Word Alphabetical: able .......... as .......... could .......... far .......... He .......... hear .......... it .......... Jesus .......... many .......... much .......... parables .......... similar .......... so .......... speaking .......... spoke .......... such .......... the .......... them .......... they .......... to .......... understand .......... was .......... were .......... With .......... word NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |