New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὡς κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra ................................................................................ Marcos 4:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Es como un grano de mostaza, el cual, cuando se siembra en la tierra, aunque es más pequeño que todas las semillas que hay en la tierra, ................................................................................ Markus 4:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Gleichwie ein Senfkorn, wenn das gesät wird aufs Land, so ist's das kleinste unter allen Samen auf Erden; {~} ................................................................................ Marc 4:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il est semblable à un grain de sénevé, qui, lorsqu'on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre; ................................................................................ 馬 可 福 音 4:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 好 像 一 粒 芥 菜 种 , 种 在 地 里 的 时 候 , 虽 比 地 上 的 百 种 都 小 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ It is like a grain of mustard seed, which, when it is put in the earth, is smaller than all the seeds on the earth, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ It is as a grain of mustard seed: which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ As to a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ It's like a mustard seed planted in the ground. The mustard seed is one of the smallest seeds on earth. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ It is like a grain of mustard seed, which when it is sown in the earth, is the least of all seeds that be in the earth: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ It is like a mustard-seed, which, when sown in the earth, is the smallest of all the seeds in the world; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ It is like a grain of mustard-seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It's like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth; ................................................................................ 馬 可 福 音 4:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 好 像 一 粒 芥 菜 種 , 種 在 地 裡 的 時 候 , 雖 比 地 上 的 百 種 都 小 , ................................................................................ 馬 可 福 音 4:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 它好像一粒芥菜種,剛種下去的時候,比地上的一切種子都小, ................................................................................ 馬 可 福 音 4:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 它好像一粒芥菜种,刚种下去的时候,比地上的一切种子都小, ................................................................................ Marc 4:31 French: Darby ................................................................................ Il est semblable à un grain de moutarde, qui, lorsqu'il est semé sur la terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre; ................................................................................ Marc 4:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Il en est comme du grain de moutarde, qui, lorsqu'on le sème dans la terre, est bien la plus petite de toutes les semences qui sont jetées dans la terre. ................................................................................ Marc 4:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il en est comme du grain de moutarde, lequel, lorsqu'on le sème, est la plus petite de toutes les semences que l'on jette en terre; ................................................................................ Markus 4:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Gleichwie ein Senfkorn, wenn das gesäet wird aufs Land, so ist's das kleinste unter allen Samen auf Erden. ................................................................................ Markus 4:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gleichwie ein Senfkorn, welches, wenn es auf die Erde gesät wird, kleiner ist als alle Samen, die auf der Erde sind; | Marku 4:31 Albanian ................................................................................ Ajo i ngjan farës së sinapit, që, kur është mbjellë në dhe, është më e vogla nga të gjitha farërat që janë mbi dhe; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մանանեխի հատիկին նման է, որ հողին մէջ ցանուած ատենը՝ երկրի վրայ եղած սերմերուն ամենէն պզտիկն է. ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 4:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hura da mustarda haci bihibat beçala, cein lurrean ereiten denean, baita lurrean diraden haci gucietaco chipiena: ................................................................................ Марко 4:31 Bulgarian ................................................................................ То прилича на синапово зърно, което, когато се посее в земята, е по-малко от всичките семена, които са на земята; ................................................................................ Evanðelje po Marku 4:31 Croatian Bible ................................................................................ Kao kad se gorušičino zrno posije u zemlju. Manje od svega sjemenja na zemlji, ................................................................................ Marek 4:31 Czech BKR ................................................................................ Jest jako zrno horčičné, kteréžto, když vsáto bývá v zemi, menší jest ze všech semen, kteráž jsou na zemi. ................................................................................ Markus 4:31 Danish ................................................................................ Det er som et Sennepskorn, som, når det sås i Jorden, er mindre end alt andet Frø på Jorden, ................................................................................ Markus 4:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Namelijk bij een mosterdzaad, hetwelk, wanneer het in de aarde gezaaid wordt, het minste is van al de zaden, die op de aarde zijn. ................................................................................ Márk 4:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mustármaghoz, a mely mikor a földbe vettetik, minden földi magnál kisebb, ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 4:31 Esperanto ................................................................................ Al sinapa semeto, kiu, kiam gxi estas semita sur la teron, estas pli malgranda ol cxiuj aliaj semoj, kiuj estas sur la tero, ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 4:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin sinapin siemeneen: kuin se maahan kylvetään, on se vähin kaikkia siemeniä, mitä maassa on; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 4:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Se on niinkuin sinapinsiemen, joka, kun se kylvetään maahan, on pienin kaikista siemenistä maan päällä; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὡς κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὡς κόκκον σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερος πάντων τῶν σπερμάτων ἐστὶ τῶν ἐπὶ τῆς γῆς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς μικρότερος πάντων τῶν σπερμάτων ἐστὶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὡς κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερον ον παντων των σπερματων των επι της γης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ως κοκκον σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερον ον παντων των σπερματων των επι της γης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερον ον παντων των σπερματων των επι της γης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōs kokkō sinapeōs os otan sparē epi tēs gēs mikroteron on pantōn tōn spermatōn tōn epi tēs gēs ................................................................................ Os kokkO sinapeOs os otan sparE epi tEs gEs mikroteron on pantOn tOn spermatOn tOn epi tEs gEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōs kokkon sinapeōs os otan sparē epi tēs gēs mikroteros pantōn tōn spermatōn estin tōn epi tēs gēs ................................................................................ Os kokkon sinapeOs os otan sparE epi tEs gEs mikroteros pantOn tOn spermatOn estin tOn epi tEs gEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōs kokkō sinapeōs os otan sparē epi tēs gēs mikroteros pantōn tōn spermatōn estin tōn epi tēs gēs ................................................................................ Os kokkO sinapeOs os otan sparE epi tEs gEs mikroteros pantOn tOn spermatOn estin tOn epi tEs gEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōs kokkō sinapeōs os otan sparē epi tēs gēs mikroteros pantōn tōn spermatōn estin tōn epi tēs gēs ................................................................................ Os kokkO sinapeOs os otan sparE epi tEs gEs mikroteros pantOn tOn spermatOn estin tOn epi tEs gEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōs kokkō sinapeōs os otan sparē epi tēs gēs mikroteron on pantōn tōn spermatōn tōn epi tēs gēs ................................................................................ Os kokkO sinapeOs os otan sparE epi tEs gEs mikroteron on pantOn tOn spermatOn tOn epi tEs gEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōs kokkō sinapeōs os otan sparē epi tēs gēs mikroteron on pantōn tōn spermatōn tōn epi tēs gēs ................................................................................ Os kokkO sinapeOs os otan sparE epi tEs gEs mikroteron on pantOn tOn spermatOn tOn epi tEs gEs ................................................................................ Mak 4:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Enben, li menm jan ak yon ti grenn moutad. Lè ou simen l', se yon ti grenn tou piti. Se li ki pi piti nan tout grenn ki sou latè. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 4:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ مثل حبة خردل متى زرعت في الارض فهي اصغر جميع البزور التي على الارض. ................................................................................ Mark 4:31 Hebrew Bible ................................................................................ כגרגר של חרדל אשר יזרע באדמה והוא קטן מכל הזרעים אשר על הארץ׃ ................................................................................ Mark 4:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟ ܦܪܕܬܐ ܗܝ ܕܚܪܕܠܐ ܗܝ ܕܡܐ ܕܐܙܕܪܥܬ ܒܐܪܥܐ ܙܥܘܪܝܐ ܗܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܙܪܥܘܢܐ ܕܥܠ ܐܪܥܐ ܀ | Marco 4:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Esso è simile ad un granello di senapa, il quale, quando lo si semina in terra, è il più piccolo di tutti i semi che son sulla terra; ................................................................................ MARKUS 4:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Yaitu sebagai benih sebiji sesawi, apabila ditaburkan di tanah, nampak terlebih kecillah ia daripada segala jenis benih di bumi ini, ................................................................................ Mark 4:31 Kabyle: NT ................................................................................ Ițemcabi ɣer uɛeqqa n uxerḍel. M'ara t-nezreɛ, d nețța i d aɛeqqa amecṭuḥ meṛṛa ger zzerriɛat n ddunit. ................................................................................ 마가복음 4:31 Korean ................................................................................ 겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅 위의 모든 씨보다 작은 것이로되 ................................................................................ Sv. Marks 4:31 Latvian New Testament ................................................................................ Viņa ir kā sinepju grauds, kas iesēts zemē, kurš ir mazākais no visām sēklām, kas ir virs zemes; ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 4:31 Lithuanian ................................................................................ Ji kaip garstyčios grūdelis, kuris sėjamas dirvon. Jis yra mažiausias iš visų sėklų žemėje, ................................................................................ Mark 4:31 Maori ................................................................................ E rite ana ki te pua nani, i tona whakatokanga ki te whenua, ko te iti rawa ia o nga purapura katoa i runga i te whenua: ................................................................................ Markus 4:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det er likesom sennepskornet, som er mindre enn alt annet frø på jorden når det såes i jorden; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jest jako ziarno gorczyczne; które, gdy wsiane bywa w ziemię, najmniejsze jest ze wszystkich nasion, które są na ziemi. ................................................................................ Marcos 4:31 Portugese Bible ................................................................................ É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra; ................................................................................ Marcu 4:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Se aseamănă cu un grăunte de muştar, care, cînd este sămănat în pămînt, este cea mai mică dintre toate seminţele de pe pămînt; ................................................................................ От Марка 4:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Оно - как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; ................................................................................ От Марка 4:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Оно - как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; ................................................................................ От Марка 4:31 Russian koi8r ................................................................................ Оно--как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; ................................................................................ Mark 4:31 Shuar New Testament ................................................................................ Mustasa Jinkiaφ araamua nujai mΘtek-takuiti. Nu jinkiaisha Ashφ nankaamas ishitiupchichiti. ................................................................................ Marcos 4:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Es como un grano de mostaza, el cual, cuando se siembra en la tierra, aunque es más pequeño que todas las semillas que hay en la tierra, ................................................................................ Marcos 4:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra; ................................................................................ Marcos 4:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Es como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra; ................................................................................ Marcos 4:31 Spanish: Modern ................................................................................ Es como un grano de mostaza que, cuando es sembrado en la tierra, es la más pequeña de todas las semillas de la tierra. ................................................................................ Markus 4:31 Swedish (1917) ................................................................................ Det är såsom ett senapskorn, som när det lägges ned i jorden, är minst av alla frön på jorden; ................................................................................ Marko 4:31 Swahili NT ................................................................................ Ni kama mbegu ya haradali ambayo ni ndogo kuliko mbegu zote. ................................................................................ Marcos 4:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ito'y tulad sa butil ng binhi ng mostasa, na pagkahasik sa lupa, bagama't siyang lalong pinakamaliit sa lahat ng mga binhi na nangasa lupa, ................................................................................ Markos 4:31 Turkish ................................................................................ Tanrının Egemenliği, hardal tanesine benzer. Hardal, yeryüzünde toprağa ekilen tohumların en küçüğü olmakla birlikte, ekildikten sonra gelişir, bütün bahçe bitkilerinin boyunu aşar. Öylesine dal budak salar ki, kuşlar gölgesinde barınabilir.›› ................................................................................ Марко 4:31 Ukrainian: NT ................................................................................ Воно мов зерно горчицї, що, як сієш його в землю, то воно дрібніше від усїх зерен, які є на землї; ................................................................................ Mark 4:31 Uma New Testament ................................................................................ Ria tauna to mpohawu' unto' hawi hi tana'. ................................................................................ Maùc 4:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nước ấy giống như một hột cải: khi người ta gieo, nó nhỏ hơn hết các hột giống trên đất; ................................................................................ Marco 4:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli è simile ad un granel di senape, il quale, quando è seminato in terra, è il più piccolo di tutti i semi che son sopra la terra; ................................................................................ MARKUS 4:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti perumpamaan ini: Sebuah biji sawi diambil seseorang lalu ditanam di tanah. Biji sawi adalah benih yang terkecil di dunia. ................................................................................ MARKUS 4:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hal Kerajaan itu seumpama biji sesawi yang ditaburkan di tanah. Memang biji itu yang paling kecil dari pada segala jenis benih yang ada di bumi. ................................................................................ Earth .......... Grain .......... Ground .......... Less .......... Mustard .......... Mustard-Seed .......... Plant .......... Seed .......... Seeds .......... Smaller .......... Smallest .......... Soil .......... Sown .......... Whenever .......... World ................................................................................ Earth .......... Grain .......... Ground .......... Less .......... Mustard .......... Mustard-Seed .......... Plant .......... Seed .......... Seeds .......... Smaller .......... Smallest .......... Soil .......... Sown .......... Whenever .......... World ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... are .......... ground .......... in .......... is .......... It .......... like .......... mustard .......... plant .......... seed .......... seeds .......... smaller .......... smallest .......... soil .......... sown .......... than .......... that .......... the .......... though .......... upon .......... when .......... which .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |