
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... and they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν, εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur ....................................................... Marcos 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... pero no tienen raíz profunda en sí mismos, sino que sólo son temporales. Entonces, cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, enseguida tropiezan y caen. ....................................................... Markus 4:17 German: Luther (1912) ....................................................... und haben keine Wurzel in sich, sondern sind wetterwendisch; wenn sich Trübsal oder Verfolgung um des Wortes willen erhebt, so ärgern sie sich alsbald. ....................................................... Marc 4:17 French: Louis Segond (1910) ....................................................... mais ils n'ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute. ....................................................... 馬 可 福 音 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 但 他 心 里 没 有 根 , 不 过 是 暂 时 的 , 及 至 为 道 遭 了 患 难 , 或 是 受 了 逼 迫 , 立 刻 就 跌 倒 了 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. ....................................................... American King James Version ....................................................... And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution rises for the word's sake, immediately they are offended. ....................................................... American Standard Version ....................................................... and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And they have no root in themselves, but go on for a time; then, when trouble comes or pain, because of the word, they quickly become full of doubts. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended. ....................................................... English Revised Version ....................................................... and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... But they don't develop any roots. They last for a short time. When suffering or persecution comes along because of the word, they immediately fall from faith. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... yet have no root in themselves, and so endure but for a season: afterward as soon as any trouble or persecution ariseth for the word's sake, anon they fall. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... but they have no root within them. They last for a time; then, when suffering or persecution comes because of the Message, they are immediately overthrown. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they relapse. ....................................................... World English Bible ....................................................... They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled. ....................................................... Marku 4:17 Albanian ....................................................... por nuk kanë rrënjë në vetvete, dhe janë të përkohshëm; dhe kur vjen mundimi ose përndjekja për shkak të fjalës, skandalizohen menjëherë. ....................................................... የማርቆስ ወንጌል 4:17 Amharic NT ....................................................... ለጊዜውም ነው እንጂ በእነርሱ ሥር የላቸውም፥ ኋላም በቃሉ ምክንያት መከራ ወይም ስደት በሆነ ጊዜ ወዲያው ይሰናከላሉ። ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:17 Armenian (Western): NT ....................................................... Բայց իրենց մէջ արմատ չունենալով՝ քիչ ժամանակ կը տոկան. յետոյ, երբ տառապանք կամ հալածանք ըլլայ խօսքին պատճառով, իսկոյն կը գայթակղին: ....................................................... Euangelioa S. Marc-en araura. 4:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta eztute erroric berac baithan, baina iraute gutitaco dirade: guero heltzen denean tribulationeric edo persecutioneric hitzagatic, bertan scandalizatzen dirade. ....................................................... Марко 4:17 Bulgarian ....................................................... нямат, обаче, корен в себе си, но са привременни; после, като настане напаст или гонение, поради словото, веднага се съблазняват. ....................................................... 馬 可 福 音 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 但 他 心 裡 沒 有 根 , 不 過 是 暫 時 的 , 及 至 為 道 遭 了 患 難 , 或 是 受 了 逼 迫 , 立 刻 就 跌 倒 了 。 ....................................................... 馬 可 福 音 4:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 可是他們裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。 ....................................................... 馬 可 福 音 4:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 可是他们里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。 ....................................................... Evanðelje po Marku 4:17 Croatian Bible ....................................................... ali nemaju u sebi korijena, nego su nestalni: kad nastane nevolja ili progonstvo zbog Riječi, odmah se sablazne. ....................................................... Marek 4:17 Czech BKR ....................................................... Než nemají kořene v sobě, ale jsou časní; potom když vznikne soužení a protivenství pro slovo Boží, hned se horší. ....................................................... Markus 4:17 Danish ....................................................... og de have ikke Rod i sig, men holde kun ud til en Tid; derefter, når der kommer Trængsel eller forfølgelse for Ordets Skyld, forarges de straks. ....................................................... Markus 4:17 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En hebben geen wortel in zichzelven, maar zijn voor een tijd; daarna, als verdrukking of vervolging komt om des Woords wil, zo worden zij terstond geergerd. ....................................................... Márk 4:17 Hungarian: Karoli ....................................................... De nincsen õ bennük gyökere, hanem ideig valók; azután ha nyomorúság vagy háborúság támad az íge miatt, azonnal megbotránkoznak. ....................................................... La evangelio laŭ Marko 4:17 Esperanto ....................................................... kaj ili ne havas en si radikon, sed restas nur portempe; kiam do venas sufero aux persekuto pro la vorto, tuj ili falpusxigxas. ....................................................... Evankeliumi Markuksen mukaan 4:17 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja ei ole heissä juurta, mutta ovat ajalliset; sitte kuin murhe taikka vaino tulee sanan tähden, niin he kohta pahenevat. ....................................................... Evankeliumi Markuksen mukaan 4:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... mutta heillä ei ole juurta itsessään, vaan he kestävät ainoastaan jonkun aikaa; kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, niin he kohta lankeavat pois. ....................................................... Marc 4:17 French: Darby ....................................................... et ils n'ont pas de racine en eux-mêmes, mais ne sont que pour un temps; puis, quand la tribulation ou la persécution survient à cause de la parole, ils sont aussitôt scandalisés. ....................................................... Marc 4:17 French: Martin (1744) ....................................................... Mais ils n'ont point de racine en eux-mêmes, et ne sont que pour un temps; de sorte que l'affliction et la persécution s'élevant à cause de la parole, ils sont incessamment scandalisés. ....................................................... Marc 4:17 French: Ostervald (1744) ....................................................... Mais ils n'ont point de racine en eux-mêmes, et ils ne durent qu'un moment, de sorte que l'affliction ou la persécution survenant pour la Parole, ils sont aussitôt scandalisés. ....................................................... Markus 4:17 German: Luther (1545) ....................................................... und haben keine Wurzel in ihnen, sondern sind wetterwendisch; wenn sich Trübsal oder Verfolgung um des Worts willen erhebt, so ärgern sie sich alsbald. ....................................................... Markus 4:17 German: Elberfelder (1871) ....................................................... und sie haben keine Wurzel in sich, sondern sind nur für eine Zeit; dann, wenn Drangsal entsteht oder Verfolgung um des Wortes willen, ärgern sie sich alsbald. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσίν, εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... καὶ οὐκ ἔχουσι ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς, ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν· εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον, εὐθὺς σκανδαλίζονται. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὲως σκανδαλίζονται ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροι εἰσιν, εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζονται ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως σκανδαλιζονται ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως σκανδαλιζονται ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως σκανδαλιζονται ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζονται ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζονται ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon euthus skandalizontai kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon euthus skandalizontai ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon eutheōs skandalizontai kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon eutheOs skandalizontai ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon eutheōs skandalizontai kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon eutheOs skandalizontai ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon eutheōs skandalizontai kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon eutheOs skandalizontai ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon euthus skandalizontai kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon euthus skandalizontai ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon euthus skandalizontai kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon euthus skandalizontai ....................................................... Mak 4:17 Haitian Creole Bible ....................................................... Men, yo pa kite l' pouse rasen nan kè yo. Yo pa kenbe l' pou lontan. Lè yo tonbe anba tèt chaje ak pèsekisyon akòz pawòl Bondye a, lamenm yo jwenn okazyon pou yo tonbe nan peche.ﻣﺮﻗﺲ 4:17 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ولكن ليس لهم اصل في ذواتهم بل هم الى حين. فبعد ذلك اذا حدث ضيق او اضطهاد من اجل الكلمة فللوقت يعثرون. ....................................................... Mark 4:17 Hebrew Bible ....................................................... אך אין להם שרש בקרבם ורק לשעה יעמדו ואחר כן בהיות צרה ורדיפה על אדות הדבר מהרה יכשלו׃ ....................................................... Mark 4:17 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܠܝܬ ܠܗܘܢ ܥܩܪܐ ܒܢܦܫܗܘܢ ܐܠܐ ܕܙܒܢܐ ܐܢܘܢ ܘܡܐ ܕܗܘܐ ܐܘܠܨܢܐ ܐܘ ܪܕܘܦܝܐ ܡܛܠ ܡܠܬܐ ܥܓܠ ܡܬܟܫܠܝܢ ܀ ....................................................... Marco 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... e non hanno in sé radice ma son di corta durata; e poi, quando venga tribolazione o persecuzione a cagion della Parola, son subito scandalizzati. ....................................................... Marco 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Ma non hanno in sè radice, anzi son di corta durata; e poi, avvenendo tribolazione, o persecuzione per la parola, subito sono scandalezzati. ....................................................... MARKUS 4:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Tetapi kabar itu tidak berakar dalam hati mereka, sehingga tidak tahan lama. Begitu mereka menderita kesusahan atau penganiayaan karena kabar itu, langsung mereka murtad. ....................................................... MARKUS 4:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... tetapi mereka tidak berakar dan tahan sebentar saja. Apabila kemudian datang penindasan atau penganiayaan karena firman itu, mereka segera murtad. ....................................................... MARKUS 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Tetapi tiadalah ia berakar di dalam dirinya, hanyalah bertahan seketika sahaja, lalu apabila datang kesusahan atau aniaya oleh sebab Perkataan itu, sebentar itu juga kecillah hati mereka itu. ....................................................... Mark 4:17 Kabyle: NT ....................................................... lameɛna ur t-țțaǧan ara ad yefk izuṛan deg ulawen-nsen, ṭṭfen deg-s kra lweqt kan. Mi d-yewweḍ leɛtab d uqehheṛ ɣef ddemma n wawal n Ṛebbi, țțuɣalen ɣer deffir, țaǧǧan liman-nsen. ....................................................... 마가복음 4:17 Korean ....................................................... 그 속에 뿌리가 없어 잠간 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요 ....................................................... Sv. Marks 4:17 Latvian New Testament ....................................................... Bet tiem nav saknes sevī: viņi ir nepastāvīgi; tiklīdz rodas apspiešanas un vajāšanas vārda dēļ, tie tūdaļ krīt apgrēcībā. ....................................................... Evangelija pagal Morkø 4:17 Lithuanian ....................................................... Bet jie neturi savyje šaknų ir išsilaiko neilgai. Ištikus kokiam sunkumui ar persekiojimui dėl žodžio, jie tuoj pat pasipiktina. ....................................................... Mark 4:17 Maori ....................................................... Na kahore o ratou pakiaka, ka whakapakari kau noa: heoi, i te panga o te whakapawera, o te whakatoi ranei mo te kupu, he tonu iho. ....................................................... Markus 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... og de har ikke rot i sig, men holder bare ut til en tid; blir det så trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar de straks anstøt. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Wszakże nie mają korzenia w sobie, ale są doczesnymi; potem, gdy przychodzi ucisk albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszą; ....................................................... Marcos 4:17 Portugese Bible ....................................................... mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam. ....................................................... Marcu 4:17 Romanian: Cornilescu ....................................................... dar n'au rădăcină în ei, ci ţin pînă la o vreme; şi cum vine un necaz sau o prigonire din pricina Cuvîntului, se leapădă îndată de el. ....................................................... От Марка 4:17 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются. ....................................................... От Марка 4:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются. ....................................................... От Марка 4:17 Russian koi8r ....................................................... но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются. ....................................................... Mark 4:17 Shuar New Testament ....................................................... Tura ni kankape atsakui, aya ishichik katsuiniawai. Tura ukunam, Yus-Chichaman wakeruiniakui shuar kajeram tura Chφkich itiurchatan Wßinkiar Y·saiya kanainiawai. ....................................................... Marcos 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... pero no tienen raíz profunda en sí mismos, sino que sólo son temporales. Entonces, cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, enseguida se apartan de ella. ....................................................... Marcos 4:17 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Mas no tienen raíz en sí, antes son temporales, que en levantándose la tribulación ó la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan. ....................................................... Marcos 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... pero no tienen raíz en sí, antes son temporales, que levantándose la tribulación o la persecución por causa de la Palabra, luego se escandalizan. ....................................................... Marcos 4:17 Spanish: Modern ....................................................... pero no tienen raíz en sí, sino que son de poca duración. Entonces, cuando viene la tribulación o la persecución por causa de la palabra, en seguida tropiezan. ....................................................... Markus 4:17 Swedish (1917) ....................................................... men icke hava någon rot i sig, utan bliva beståndande allenast till en tid; när sedan bedrövelse eller förföljelse påkommer för ordets skull, då komma de strax på fall. ....................................................... Marko 4:17 Swahili NT ....................................................... Lakini haliwaingii na kuwa na mizizi ndani yao; huendelea kulizingatia kwa kitambo tu, na wakati taabu au udhalimu vinapotokea kwa sababu ya hilo neno mara wanakata tamaa. ....................................................... Marcos 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At hindi nangaguugat sa kanilang sarili, kundi sangdaling tumatagal; kaya't pagkakaroon ng kapighatian o ng mga paguusig dahil sa salita, pagdaka'y nangatisod sila. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... தங்களுக்குள்ளே வேர்கொள்ளாதபடியால், கொஞ்சக்காலமாத்திரம் நிலைத்திருக்கிறார்கள், வசனத்தினிமித்தம் உபத்திரவமும் துன்பமும் உண்டானவுடனே இடறலடைகிறார்கள்; இவர்களே கற்பாறை நிலத்தில் விதைக்கப்பட்டவர்கள். ....................................................... Markos 4:17 Turkish .......................................................
....................................................... Марко 4:17 Ukrainian: NT ....................................................... та не мають кореня в собі, а тільки до часу вони; опісля ж, як настане горе або гоненне за слово, зараз блазнять ся. ....................................................... Mark 4:17 Uma New Testament ....................................................... Aga uma morali' mpu'u Lolita Alata'ala hi rala nono-ra, toe pai' uma-ra ntaha mahae. Ane rabalinai' -ra ba rapakasusa' sabana pepangala' -ra hi Lolita Alata'ala, kamo'ungkere' -rami. ....................................................... Maùc 4:17 Vietnamese (1934) ....................................................... song vì trong lòng họ không có rễ, chỉ tạm thời mà thôi, nên nỗi gặp khi vì cớ đạo mà xảy ra sự cực khổ, bắt bớ, thì liền vấp phạm.Account .......... Affliction .......... Afterward .......... Arises .......... Ariseth .......... Arising .......... Endure .......... Fall .......... Firm .......... Full .......... Immediately .......... Last .......... Message .......... Offended .......... Oppression .......... Overthrown .......... Pain .......... Persecution .......... Quickly .......... Root .......... Sake .......... Short .......... Short-Lived .......... Straightway .......... Stumble .......... Suffering .......... Temporary .......... Themselves .......... Time .......... Tribulation .......... Trouble .......... Within .......... Word .......... Word's Account .......... Affliction .......... Afterward .......... Arises .......... Ariseth .......... Arising .......... Endure .......... Fall .......... Firm .......... Full .......... Immediately .......... Last .......... Message .......... Offended .......... Oppression .......... Overthrown .......... Pain .......... Persecution .......... Quickly .......... Root .......... Sake .......... Short .......... Short-Lived .......... Straightway .......... Stumble .......... Suffering .......... Temporary .......... Themselves .......... Time .......... Tribulation .......... Trouble .......... Within .......... Word .......... Word's Alphabetical: a .......... affliction .......... and .......... are .......... arises .......... away .......... because .......... But .......... comes .......... fall .......... firm .......... have .......... immediately .......... in .......... last .......... no .......... of .......... only .......... or .......... persecution .......... quickly .......... root .......... short .......... since .......... temporary .......... the .......... themselves .......... then .......... they .......... time .......... trouble .......... When .......... word NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |