Mark 4:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"The sower sows the word.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui seminat verbum seminat

................................................................................
Marcos 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El sembrador siembra la palabra.
................................................................................
Markus 4:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Sämann sät das Wort.
................................................................................
Marc 4:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le semeur sème la parole.
................................................................................
馬 可 福 音 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
撒 种 之 人 所 撒 的 就 是 道 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The sower soweth the word.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The sower sows the word.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The sower soweth the word.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The seed is the word.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He that soweth, soweth the word.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The sower sows the word:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The sower soweth the word.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"The farmer plants the word.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
The sower soweth the word.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"What the sower sows is the Message.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The sower soweth the word.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The farmer sows the word.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
He who is sowing doth sow the word;
................................................................................
馬 可 福 音 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
撒 種 之 人 所 撒 的 就 是 道 。
................................................................................
馬 可 福 音 4:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
撒種的人所撒的就是道。
................................................................................
馬 可 福 音 4:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
撒种的人所撒的就是道。
................................................................................
Marc 4:14 French: Darby
................................................................................
Le semeur sème la parole.
................................................................................
Marc 4:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Le semeur c'est celui qui sème la parole.
................................................................................
Marc 4:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le semeur sème la Parole.
................................................................................
Markus 4:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Der Sämann säet das Wort.
................................................................................
Markus 4:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Sämann sät das Wort.
Marku 4:14 Albanian
................................................................................
Mbjellësi mbjell fjalën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սերմնացանը՝ խօ՛սքը կը ցանէ:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 4:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ereilleac hitza ereiten du.
................................................................................
Марко 4:14 Bulgarian
................................................................................
Сеячът сее словото.
................................................................................
Evanðelje po Marku 4:14 Croatian Bible
................................................................................
Sijač sije Riječ.
................................................................................
Marek 4:14 Czech BKR
................................................................................
Rozsevač, ten slovo rozsívá.
................................................................................
Markus 4:14 Danish
................................................................................
Sædemanden sår Ordet.
................................................................................
Markus 4:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De zaaier is, die het Woord zaait.
................................................................................
Márk 4:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
A magvetõ az ígét hinti.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 4:14 Esperanto
................................................................................
La semisto semas la vorton.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kylväjä kylvää sanan.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kylväjä kylvää sanan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο σπειρων τον λογον σπειρει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο σπειρων τον λογον σπειρει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο σπειρων τον λογον σπειρει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο σπειρων τον λογον σπειρει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο σπειρων τον λογον σπειρει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο σπειρων τον λογον σπειρει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o speirōn ton logon speirei
................................................................................
o speirOn ton logon speirei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o speirōn ton logon speirei
................................................................................
o speirOn ton logon speirei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o speirōn ton logon speirei
................................................................................
o speirOn ton logon speirei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o speirōn ton logon speirei
................................................................................
o speirOn ton logon speirei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o speirōn ton logon speirei
................................................................................
o speirOn ton logon speirei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o speirōn ton logon speirei
................................................................................
o speirOn ton logon speirei

................................................................................
Mak 4:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nonm k'ap simen an, se pawòl Bondye a l'ap simen.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 4:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الزارع يزرع الكلمة.
................................................................................
Mark 4:14 Hebrew Bible
................................................................................
הזרע הוא זרע את הדבר׃
................................................................................
Mark 4:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܙܪܘܥܐ ܕܙܪܥ ܡܠܬܐ ܙܪܥ ܀
Marco 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il seminatore semina la Parola.
................................................................................
MARKUS 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun penabur itu, ialah yang menabur Perkataan.
................................................................................
Mark 4:14 Kabyle: NT
................................................................................
Afellaḥ-nni, d win izerrɛen awal n Ṛebbi.
................................................................................
마가복음 4:14 Korean
................................................................................
뿌리는 자는 말씀을 뿌리는 것이다
................................................................................
Sv. Marks 4:14 Latvian New Testament
................................................................................
Tas, kas sēj, sēj vārdu.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 4:14 Lithuanian
................................................................................
Sėjėjas sėja žodį.
................................................................................
Mark 4:14 Maori
................................................................................
Ko te kairui e rui ana i te kupu.
................................................................................
Markus 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Såmannen sår ordet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rozsiewca on rozsiewa słowo.
................................................................................
Marcos 4:14 Portugese Bible
................................................................................
O semeador semeia a palavra.   
................................................................................
Marcu 4:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sămănătorul samănă Cuvîntul.
................................................................................
От Марка 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сеятель слово сеет.
................................................................................
От Марка 4:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Сеятель слово сеет.
................................................................................
От Марка 4:14 Russian koi8r
................................................................................
Сеятель слово сеет.
................................................................................
Mark 4:14 Shuar New Testament
................................................................................
Atsaamniua nuka Yus-Chichaman Θtserna nuna nakumui.
................................................................................
Marcos 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El sembrador siembra la palabra.
................................................................................
Marcos 4:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El que siembra es el que siembra la palabra.
................................................................................
Marcos 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El sembrador es el que siembra la Palabra.
................................................................................
Marcos 4:14 Spanish: Modern
................................................................................
El sembrador siembra la palabra.
................................................................................
Markus 4:14 Swedish (1917)
................................................................................
Vad såningsmannen sår är ordet.
................................................................................
Marko 4:14 Swahili NT
................................................................................
Mpanzi hupanda neno la Mungu.
................................................................................
Marcos 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang manghahasik ay naghahasik ng salita.
................................................................................
Markos 4:14 Turkish
................................................................................
Ekincinin ektiği, Tanrı sözüdür.
................................................................................
Марко 4:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Сїяч слово сіє.
................................................................................
Mark 4:14 Uma New Testament
................................................................................
Topohawu', hira' -mi tauna to mpoparata Lolita Alata'ala.
................................................................................
Maùc 4:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người gieo giống ấy là gieo đạo.
................................................................................
Marco 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il seminatore è colui che semina la parola.
................................................................................
MARKUS 4:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Penabur itu adalah orang yang menyiarkan berita dari Allah.
................................................................................
MARKUS 4:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Penabur itu menaburkan firman.
................................................................................
Farmer .......... Message .......... Seed .......... Sow .......... Sower .......... Soweth .......... Sowing .......... Sows .......... Word
................................................................................
Farmer .......... Message .......... Seed .......... Sow .......... Sower .......... Soweth .......... Sowing .......... Sows .......... Word
................................................................................
Alphabetical: farmer .......... sower .......... sows .......... The .......... word
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible