Mark 3:35
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὃς [γὰρ] ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est

................................................................................
Marcos 3:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano y hermana y madre.
................................................................................
Markus 3:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
................................................................................
Marc 3:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.
................................................................................
馬 可 福 音 3:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 遵 行 神 旨 意 的 人 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 亲 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Whoever does God's pleasure, the same is my brother, and sister, and mother.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for whosoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Whoever does what God wants is my brother and sister and mother."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For whosoever doeth the will of God, he is my brother, my sister and mother.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Here are my mother and my brothers. For wherever there is one who has been obedient to God, there is my brother--my sister--and my mother."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.'
................................................................................
馬 可 福 音 3:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 遵 行 神 旨 意 的 人 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 親 了 。
................................................................................
馬 可 福 音 3:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母親了。”
................................................................................
馬 可 福 音 3:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
................................................................................
Marc 3:35 French: Darby
................................................................................
car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.
................................................................................
Marc 3:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.
................................................................................
Marc 3:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur et ma mère.
................................................................................
Markus 3:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
................................................................................
Markus 3:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn wer irgend den Willen Gottes tun wird, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
Marku 3:35 Albanian
................................................................................
Sepse kushdo që bën vullnetin e Perëndisë, ai është vëllai im, motra ime dhe nëna!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ ո՛վ որ կը գործադրէ Աստուծոյ կամքը, անիկա՛ է իմ եղբայրս, քոյրս եւ մայրս»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 3:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen norc-ere eguine baitu Iaincoare vorondatea, hura da ene anaye eta ene arreba, eta ama
................................................................................
Марко 3:35 Bulgarian
................................................................................
Защото, който върши Божията воля, той Ми е брат, и сестра, и майка.
................................................................................
Evanðelje po Marku 3:35 Croatian Bible
................................................................................
Tko god vrši volju Božju, on mi je brat i sestra i majka.
................................................................................
Marek 3:35 Czech BKR
................................................................................
Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.
................................................................................
Markus 3:35 Danish
................................................................................
Thi den, som gør Guds Villie, det er min Broder og Søster og Moder."
................................................................................
Markus 3:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zo wie den wil van God doet, die is Mijn broeder, en Mijn zuster, en moeder.
................................................................................
Márk 3:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert a ki az Isten akaratát cselekszi, az az én fitestvérem és nõtestvérem és az én anyám.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 3:35 Esperanto
................................................................................
CXar kiu ajn faros la volon de Dio, tiu estas mia frato kaj mia fratino kaj mia patrino.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 3:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä joka tekee Jumalan tahdon, hän on veljeni sisareni ja äitini.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 3:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä joka tekee Jumalan tahdon, se on minun veljeni ja sisareni ja äitini."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃς ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφή μου καὶ μήτηρ ἐστί.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ μου καὶ μήτηρ ἐστίν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃς ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ος αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη και μητηρ εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ος αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη και μητηρ εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ος {VAR2: [γαρ] } αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη και μητηρ εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
os an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē kai mētēr estin
................................................................................
os an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE kai mEtEr estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
os gar an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē mou kai mētēr estin
................................................................................
os gar an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE mou kai mEtEr estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
os gar an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē mou kai mētēr estin
................................................................................
os gar an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE mou kai mEtEr estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
os gar an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē mou kai mētēr estin
................................................................................
os gar an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE mou kai mEtEr estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
os an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē kai mētēr estin
................................................................................
os an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE kai mEtEr estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
os {UBS4: [gar] } an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē kai mētēr estin
................................................................................
os {UBS4: [gar]} an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE kai mEtEr estin

................................................................................
Mak 3:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, tout moun ki fè sa Bondye mande yo fè, se moun sa yo ki frè m', ki sè m', ki manman mwen.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 3:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان من يصنع مشيئة الله هو اخي واختي وامي
................................................................................
Mark 3:35 Hebrew Bible
................................................................................
כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃
................................................................................
Mark 3:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܕܢܥܒܕ ܓܝܪ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘܝܘ ܐܚܝ ܘܚܬܝ ܘܐܡܝ ܀ ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܟ ܕܢܤܩ ܢܬܒ ܠܗ ܒܤܦܝܢܬܐ ܒܝܡܐ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܀
Marco 3:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chiunque avrà fatta la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre.
................................................................................
MARKUS 3:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena barangsiapa yang melakukan kehendak Allah, ialah saudara-Ku laki-laki, dan saudara-Ku yang perempuan dan ibu-Ku adanya."
................................................................................
Mark 3:35 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer win ixeddmen lebɣi n Sidi Ṛebbi, d win i d gma, i d weltma, i d yemma !
................................................................................
마가복음 3:35 Korean
................................................................................
누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라'
................................................................................
Sv. Marks 3:35 Latvian New Testament
................................................................................
Jo, kas pilda Dieva prātu, tas ir mans brālis un mana māsa, un māte.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 3:35 Lithuanian
................................................................................
Kas vykdo Dievo valią, tas mano brolis, ir sesuo, ir motina”.
................................................................................
Mark 3:35 Maori
................................................................................
Ki te meatia hoki e tetahi ta te Atua i pai ai, hei teina ia ki ahau, hei tuahine, hei whaea.
................................................................................
Markus 3:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som gjør Guds vilje, han er min bror og søster og mor.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Bożą, ten jest brat mój, i siostra moja, i matka moja.
................................................................................
Marcos 3:35 Portugese Bible
................................................................................
Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.   
................................................................................
Marcu 3:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci oricine face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.``
................................................................................
От Марка 3:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
................................................................................
От Марка 3:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
................................................................................
От Марка 3:35 Russian koi8r
................................................................................
ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
................................................................................
Mark 3:35 Shuar New Testament
................................................................................
Shuar Yusa wakeramurin uminiana nu winia yatsuruiti, winia umaruiti, winia nukuruiti" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 3:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, ése es Mi hermano, y hermana y madre."
................................................................................
Marcos 3:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
................................................................................
Marcos 3:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
................................................................................
Marcos 3:35 Spanish: Modern
................................................................................
Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, éste es mi hermano, mi hermana y mi madre.
................................................................................
Markus 3:35 Swedish (1917)
................................................................................
Den som gör Guds vilja, den är min broder och min syster och min moder.»
................................................................................
Marko 3:35 Swahili NT
................................................................................
Mtu yeyote anayefanya anayotaka Mungu, huyo ndiye kaka yangu, dada yangu na mama yangu."
................................................................................
Marcos 3:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sinomang gumaganap ng kalooban ng Dios, ito'y ang aking kapatid na lalake, at aking kapatid na babae, at ina.
................................................................................
Markos 3:35 Turkish
................................................................................
Tanrı'nın isteğini kim yerine getirirse, kardeşim, kızkardeşim ve annem odur.››
................................................................................
Марко 3:35 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто бо чинити ме волю Божу, той брат менї, й сестра моя, і мати.
................................................................................
Mark 3:35 Uma New Testament
................................................................................
Apa' hema-hema to mpobabehi konoa Alata'ala, hira' -mi ompi' -ku pai' hira' -mi tina-ku."
................................................................................
Maùc 3:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai làm theo ý muốn Ðức Chúa Trời, nấy là anh em, chị em, và mẹ ta vậy.
................................................................................
Marco 3:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
chiunque avrà fatta la volontà di Dio, esso è mio fratello e mia sorella, e mia madre.
................................................................................
MARKUS 3:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang melakukan kehendak Allah, dialah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibu-Ku.
................................................................................
MARKUS 3:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Barangsiapa melakukan kehendak Allah, dialah saudara-Ku laki-laki, dialah saudara-Ku perempuan, dialah ibu-Ku."
................................................................................
God's .......... Mother .......... Obedient .......... Pleasure .......... Sister .......... Wherever
................................................................................
God's .......... Mother .......... Obedient .......... Pleasure .......... Sister .......... Wherever
................................................................................
Alphabetical: and .......... brother .......... does .......... For .......... God .......... God's .......... he .......... is .......... mother .......... my .......... of .......... sister .......... the .......... Whoever .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible