New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ A crowd was sitting around Him, and they said to Him, "Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος καὶ λέγουσιν αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου [καὶ αἱ ἀδελφαί σου] ἔξω ζητοῦσίν σε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te ................................................................................ Marcos 3:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y había una multitud sentada alrededor de El, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos están afuera y te buscan. ................................................................................ Markus 3:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Und das Volk saß um ihn. Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen fragen nach dir. ................................................................................ Marc 3:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent. ................................................................................ 馬 可 福 音 3:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 许 多 人 在 耶 稣 周 围 坐 着 , 他 们 就 告 诉 他 说 : 看 哪 , 你 母 亲 和 你 弟 兄 在 外 边 找 你 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the multitude sat about him, and they said to him, Behold, your mother and your brothers without seek for you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And a great number were seated round him; and they said to him, See, your mother and your brothers are outside looking for you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the multitude sat about him; and they say to him: Behold thy mother and thy brethren without seek for thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The crowd sitting around Jesus told him, "Your mother and your brothers are outside looking for you." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And the people sat about him, and said unto him: behold thy mother and thy brethren seek for thee without. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Now a crowd was sitting round Him; so they tell Him, "Your mother and your brothers and sisters are outside, inquiring for you." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the multitude sat about him, and they said to him, Behold, thy mother, and thy brethren without seek for thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ A multitude was sitting around him, and they told him, "Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and a multitude was sitting about him, and they said to him, 'Lo, thy mother and thy brethren without do seek thee.' ................................................................................ 馬 可 福 音 3:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 許 多 人 在 耶 穌 周 圍 坐 著 , 他 們 就 告 訴 他 說 : 看 哪 , 你 母 親 和 你 弟 兄 在 外 邊 找 你 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 3:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有許多人正圍坐在耶穌身邊,他們告訴他:“你看,你的母親和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一詞)在外面找你。” ................................................................................ 馬 可 福 音 3:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有许多人正围坐在耶稣身边,他们告诉他:“你看,你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。” ................................................................................ Marc 3:32 French: Darby ................................................................................ et la foule était assise autour de lui. Et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères, là dehors, te cherchent. ................................................................................ Marc 3:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Et on lui dit : voilà ta mère et tes frères là dehors, qui te demandent. ................................................................................ Marc 3:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et on lui dit: Voilà, ta mère et tes frères sont là dehors, qui te demandent. ................................................................................ Markus 3:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Und das Volk saß um ihn. Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen fragen nach dir. ................................................................................ Markus 3:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und eine Volksmenge saß um ihn her; sie sagten aber zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen suchen dich. | Marku 3:32 Albanian ................................................................................ Turma ishte ulur përreth tij; dhe i thanë: ''Ja, nëna jote dhe vëllezërit e tu janë përjashta dhe po të kërkojnë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ բազմութիւնն ալ նստած էր անոր շուրջը: Երբ ըսին իրեն. «Ահա՛ քու մայրդ ու եղբայրներդ կը փնտռեն քեզ դուրսը», ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 3:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta iarriric cegoen haren inguruän gendetzea, eta hec erran cieçoten, Huná, hire amac eta hire anayéc lekorean galdeguiten aute. ................................................................................ Марко 3:32 Bulgarian ................................................................................ А около Него седеше едно множество; и казват Му: Ето, майка Ти и братята Ти вън, търсят Те. ................................................................................ Evanðelje po Marku 3:32 Croatian Bible ................................................................................ Oko njega je sjedjelo mnoštvo. I reknu mu: Eno vani majke tvoje i braće tvoje, traže te! ................................................................................ Marek 3:32 Czech BKR ................................................................................ A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe. ................................................................................ Markus 3:32 Danish ................................................................................ Og en Skare sad omkring ham; og de sige til ham: "Se; din Moder og dine; Brødre og dine Søstre ere udenfor og spørge efter dig." ................................................................................ Markus 3:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de schare zat rondom Hem; en zij zeiden tot Hem: Zie, Uw moeder en Uw broeders daar buiten zoeken U. ................................................................................ Márk 3:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Körülötte pedig sokaság ül vala; és mondának néki: Ímé a te anyád és a te testvéreid ott künn keresnek téged. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 3:32 Esperanto ................................................................................ Kaj homamaso sidis cxirkaux li; kaj oni diris al li:Jen via patrino kaj viaj fratoj ekstere vin sercxas. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kansa istui hänen ympärillänsä ja sanoivat hänelle: katso, äitis ja veljes kysyvät sinua ulkona. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kansanjoukko istui hänen ympärillään, ja he sanoivat hänelle: "Katso, sinun äitisi ja veljesi tuolla ulkona kysyvät sinua". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος, καὶ λέγουσιν αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου καὶ αἱ ἀδελφαί σου ἔξω ζητοῦσίν σε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος· εἶπον δὲ αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ζητοῦσί σε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐκάθητο ὄχλος περὶ αὐτὸν εἶπον δὲ αὐτῷ Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ζητοῦσίν σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος καὶ λέγουσιν αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ζητοῦσιν σε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εκαθητο περι αυτον οχλος και λεγουσιν αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου και αι αδελφαι σου εξω ζητουσιν σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εκαθητο οχλος περι αυτον ειπον δε αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου και αι αδελφαι σου εξω ζητουσιν σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εκαθητο οχλος περι αυτον ειπον δε αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω ζητουσιν σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εκαθητο οχλος περι αυτον ειπον δε αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω ζητουσιν σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εκαθητο περι αυτον οχλος και λεγουσιν αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω ζητουσιν σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εκαθητο περι αυτον οχλος και λεγουσιν αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου {VAR2: [και αι αδελφαι σου] } εξω ζητουσιν σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ekathēto peri auton ochlos kai legousin autō idou ē mētēr sou kai oi adelphoi sou kai ai adelphai sou exō zētousin se ................................................................................ kai ekathEto peri auton ochlos kai legousin autO idou E mEtEr sou kai oi adelphoi sou kai ai adelphai sou exO zEtousin se ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ekathēto ochlos peri auton eipon de autō idou ē mētēr sou kai oi adelphoi sou kai ai adelphai sou exō zētousin se ................................................................................ kai ekathEto ochlos peri auton eipon de autO idou E mEtEr sou kai oi adelphoi sou kai ai adelphai sou exO zEtousin se ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ekathēto ochlos peri auton eipon de autō idou ē mētēr sou kai oi adelphoi sou exō zētousin se ................................................................................ kai ekathEto ochlos peri auton eipon de autO idou E mEtEr sou kai oi adelphoi sou exO zEtousin se ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ekathēto ochlos peri auton eipon de autō idou ē mētēr sou kai oi adelphoi sou exō zētousin se ................................................................................ kai ekathEto ochlos peri auton eipon de autO idou E mEtEr sou kai oi adelphoi sou exO zEtousin se ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ekathēto peri auton ochlos kai legousin autō idou ē mētēr sou kai oi adelphoi sou exō zētousin se ................................................................................ kai ekathEto peri auton ochlos kai legousin autO idou E mEtEr sou kai oi adelphoi sou exO zEtousin se ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ekathēto peri auton ochlos kai legousin autō idou ē mētēr sou kai oi adelphoi sou {UBS4: [kai ai adelphai sou] } exō zētousin se ................................................................................ kai ekathEto peri auton ochlos kai legousin autO idou E mEtEr sou kai oi adelphoi sou {UBS4: [kai ai adelphai sou]} exO zEtousin se ................................................................................ Mak 3:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi te nan mitan yon foul moun ki te chita. Yo di l' konsa: -Men manman ou ak frè ou yo deyò a, y'ap mande pou ou. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 3:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان الجمع جالسا حوله فقالوا له هوذا امك واخوتك خارجا يطلبونك. ................................................................................ Mark 3:32 Hebrew Bible ................................................................................ והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃ ................................................................................ Mark 3:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܬܒ ܗܘܐ ܕܝܢ ܚܕܪܘܗܝ ܟܢܫܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܐ ܐܡܟ ܘܐܚܝܟ ܠܒܪ ܒܥܝܢ ܠܟ ܀ | Marco 3:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Una moltitudine gli stava seduta attorno, quando gli fu detto: Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle là fuori che ti cercano. ................................................................................ MARKUS 3:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka orang banyak pun duduklah berkeliling Dia, maka kata beberapa orang kepada-Nya, "Tengoklah, ibu dan saudara Tuan berdiri di luar mencari Tuan!" ................................................................................ Mark 3:32 Kabyle: NT ................................................................................ Nețța yella zdaxel n wexxam yezzi-yas aṭas lɣaci ; nnan-as : A Sidi, yemma-k d wayetma-k akk-d yessetma-k, atnan di beṛṛa țnadin fell-ak. ................................................................................ 마가복음 3:32 Korean ................................................................................ 무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다' ................................................................................ Sv. Marks 3:32 Latvian New Testament ................................................................................ Un ļaudis sēdēja ap Viņu un sacīja Viņam: Lūk, Tava māte un Tavi brāļi ārā meklē Tevi. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 3:32 Lithuanian ................................................................................ Aplink Jį sėdėjo minia, kai Jam pranešė: “Štai Tavo motina ir broliai bei seserys lauke stovi ir ieško Tavęs”. ................................................................................ Mark 3:32 Maori ................................................................................ E noho ana hoki te mano i tetahi taha ona, i tetahi taha, a ka mea ratou ki a ia, Na, tou whaea me ou teina kei waho, e rapu ana i a koe. ................................................................................ Markus 3:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og folket satt omkring ham, og de sa til ham: Se, din mor og dine brødre er utenfor og spør efter dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A lud siedział około niego, i rzekli mu: Oto matka twoja i bracia twoi szukają cię przed domem. ................................................................................ Marcos 3:32 Portugese Bible ................................................................................ E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram. ................................................................................ Marcu 3:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mulţimea şedea în jurul Lui, cînd I-au spus: ,,Iată că mama Ta şi fraţii Tăi sînt afară şi Te caută.`` ................................................................................ От Марка 3:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя. ................................................................................ От Марка 3:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя. ................................................................................ От Марка 3:32 Russian koi8r ................................................................................ Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, [вне] дома, спрашивают Тебя. ................................................................................ Mark 3:32 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar Jesusan tΘntak pujuarmia nu tiarmiayi "Iis, nukusha, yatsumsha aa wajasar untsurmainiawai." ................................................................................ Marcos 3:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y había una multitud sentada alrededor de El, y Le dijeron: "Tu madre y Tus hermanos están afuera y Te buscan." ................................................................................ Marcos 3:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera. ................................................................................ Marcos 3:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ La multitud estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos (y tus hermanas) te buscan fuera. ................................................................................ Marcos 3:32 Spanish: Modern ................................................................................ Mucha gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: --Mira, tu madre, tus hermanos y tus hermanas te buscan afuera. ................................................................................ Markus 3:32 Swedish (1917) ................................................................................ Och mycket folk satt där omkring honom; och man sade till honom: »Se, din moder och dina bröder stå härutanför och fråga efter dig.» ................................................................................ Marko 3:32 Swahili NT ................................................................................ Umati wa watu ulikuwa umekaa hapo kumzunguka. Basi, wakamwambia, "Mama yako na ndugu zako wako nje, wanataka kukuona." ................................................................................ Marcos 3:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangakaupo ang isang karamihan sa palibot niya; at sinabi nila sa kaniya, Narito, nangasa labas ang iyong ina at ang iyong mga kapatid na hinahanap ka. ................................................................................ Markos 3:32 Turkish ................................................................................ İsanın çevresinde oturan kalabalıktan bazıları, ‹‹Bak›› dediler, ‹‹Annenle kardeşlerin dışarıda, seni istiyorlar.›› ................................................................................ Марко 3:32 Ukrainian: NT ................................................................................ І сидїв народ круг Него; кажуть же Йому: Ось мати Твоя і брати Твої на дворі шукають Тебе. ................................................................................ Mark 3:32 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u toe, wori' tauna mpotololiki Yesus. Ra'uli' -ki: "Guru, tina-nu pai' ompi' -nu, oe-ra ria hi mali-na mpali' -ko." ................................................................................ Maùc 3:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có kẻ thưa rằng: Nầy, mẹ và anh em thầy ở ngoài kia đương tìm thầy. ................................................................................ Marco 3:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or la moltitudine sedeva d’intorno a lui, e gli disse: Ecco, tua madre, e i tuoi fratelli son là di fuori, e ti cercano. ................................................................................ MARKUS 3:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika itu banyak orang sedang duduk di sekeliling Yesus. Mereka berkata kepada-Nya, Pak, ibu dan saudara-saudara Bapak ada di luar. Mereka mencari Bapak. ................................................................................ MARKUS 3:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ada orang banyak duduk mengelilingi Dia, mereka berkata kepada-Nya: "Lihat, ibu dan saudara-saudara-Mu ada di luar, dan berusaha menemui Engkau." ................................................................................ Crowd .......... Great .......... Him .......... Inquiring .......... Mother .......... Multitude .......... Outside .......... Round .......... Sat .......... Seated .......... Seek .......... Sisters .......... Sitting ................................................................................ Crowd .......... Great .......... Him .......... Inquiring .......... Mother .......... Multitude .......... Outside .......... Round .......... Sat .......... Seated .......... Seek .......... Sisters .......... Sitting ................................................................................ Alphabetical: A .......... and .......... are .......... around .......... Behold .......... brothers .......... crowd .......... for .......... him .......... looking .......... mother .......... outside .......... said .......... sitting .......... they .......... to .......... told .......... was .......... you .......... Your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |