Mark 3:29
New American Standard Bible (©1995)
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin "--

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὃς δ' ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti

Marcos 3:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene jamás perdón, sino que es culpable de pecado eterno.

Markus 3:29 German: Luther (1912)
wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts.

Marc 3:29 French: Louis Segond (1910)
mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.

馬 可 福 音 3:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 亵 渎 圣 灵 的 , 却 永 不 得 赦 免 , 乃 要 担 当 永 远 的 罪 。

King James Bible
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.

American King James Version
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.

American Standard Version
but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:

Bible in Basic English
But whoever says evil things against the Holy Spirit will never have forgiveness, but the evil he has done will be with him for ever:

Douay-Rheims Bible
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin.

Darby Bible Translation
but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;

English Revised Version
but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But whoever curses the Holy Spirit will never be forgiven. He is guilty of an everlasting sin."

Tyndale New Testament
but he that blasphemeth the holy ghost, shall never have forgiveness: but is in danger of eternal damnation.

Weymouth New Testament
but whoever blasphemes against the Holy Spirit, he remains for ever unabsolved: he is guilty of a sin of the Ages."

Webster's Bible Translation
But he that shall blaspheme against the Holy Spirit never hath forgiveness, but is in danger of eternal damnation:

World English Bible
but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"

Young's Literal Translation
but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness -- to the age, but is in danger of age-during judgment;'

馬 可 福 音 3:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 褻 瀆 聖 靈 的 , 卻 永 不 得 赦 免 , 乃 要 擔 當 永 遠 的 罪 。

馬 可 福 音 3:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但褻瀆聖靈的,就永世不得赦免,他還要擔當罪惡到永遠。”

馬 可 福 音 3:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”

Marc 3:29 French: Darby
mais quiconque proférera des paroles injurieuses contre l'Esprit Saint n'aura jamais de pardon; mais il est passible du jugement éternel.

Marc 3:29 French: Martin (1744)
Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n'aura jamais de pardon, mais il sera soumis à une condamnation éternelle.

Marc 3:29 French: Ostervald (1744)
Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n'en obtiendra jamais le pardon; mais il sera sujet à une condamnation éternelle.

Markus 3:29 German: Luther (1545)
wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts.

Markus 3:29 German: Elberfelder (1871)
wer aber irgend wider den Heiligen Geist lästern wird, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern ist ewiger Sünde schuldig; -

Marku 3:29 Albanian
po për atë që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë nuk do të ketë falje përjetë; ai është fajtor për dënim të përjetshëm''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:29 Armenian (Western): NT
Բայց ո՛վ որ հայհոյէ Սուրբ Հոգիին դէմ, յաւիտեա՛ն ներում պիտի չունենայ, հապա արժանի պիտի ըլլայ յաւիտենական դատապարտութեան”»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 3:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina norc-ere blasphematuren baitu Spiritu sainduaren contra eztu barkamenduric vkanen seculan, baina içanen da condemnatione eternalaren hoguendun.

Марко 3:29 Bulgarian
но ако някой похули Светия Дух, за него няма прошка до века, но е виновен за вечен грях.

Evanðelje po Marku 3:29 Croatian Bible
No pohuli li tko na Duha Svetoga, nema oproštenja dovijeka; krivac je grijeha vječnoga.

Marek 3:29 Czech BKR
Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení.

Markus 3:29 Danish
men den. som taler bespotteligt imod den Helligånd, har evindeligt ingen Forladelse, men skal være skyldig i en evig Synd."

Markus 3:29 Dutch Staten Vertaling
Maar zo wie zal gelasterd hebben tegen den Heiligen Geest, die heeft geen vergeving in der eeuwigheid, maar hij is schuldig des eeuwigen oordeels.

Márk 3:29 Hungarian: Karoli
De a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó;

La evangelio laŭ Marko 3:29 Esperanto
sed iu, kiu blasfemos kontraux la Sankta Spirito, eterne ne havos pardonon, sed estas kulpa pri eterna peko;

Evankeliumi Markuksen mukaan 3:29 Finnish: Bible (1776)
Mutta joka puhuu pilkkaa Pyhää Henkeä vastaan, ei hän saa ijankaikkisesti anteeksi, vaan hän on vikapää ijankaikkiseen tuomioon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 3:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
mutta joka pilkkaa Pyhää Henkeä, se ei saa ikinä anteeksi, vaan on vikapää iankaikkiseen syntiin."

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἔσται αἰωνίου ἁμαρτήματος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὃς δ' ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα ἀλλ' ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχος ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλα ενοχος εσται αιωνιου αμαρτηματος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Greek NT: Westcott/Hort
ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλα ενοχος εστιν αιωνιου αμαρτηματος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλα ενοχος εστιν αιωνιου αμαρτηματος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna alla enochos estai aiōniou amartēmatos
os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna alla enochos estai aiOniou amartEmatos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna all enochos estin aiōniou kriseōs
os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna all enochos estin aiOniou kriseOs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna all enochos estin aiōniou kriseōs
os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna all enochos estin aiOniou kriseOs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna all enochos estin aiōniou kriseōs
os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna all enochos estin aiOniou kriseOs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna alla enochos estin aiōniou amartēmatos
os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna alla enochos estin aiOniou amartEmatos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna alla enochos estin aiōniou amartēmatos
os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna alla enochos estin aiOniou amartEmatos

Mak 3:29 Haitian Creole Bible
Men, moun ki va pale mal sou Sentespri a, moun sa a p'ap janm jwenn padon, paske lè sa a l'ap fè yon peche k'ap rete pou tout tan.

ﻣﺮﻗﺲ 3:29 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن من جدّف على الروح القدس فليس له مغفرة الى الابد بل هو مستوجب دينونة ابدية.

Mark 3:29 Hebrew Bible
אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃

Mark 3:29 Aramaic NT: Peshitta
ܡܢ ܕܝܢ ܕܢܓܕܦ ܥܠ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܠܝܬ ܠܗ ܫܘܒܩܢܐ ܠܥܠܡ ܐܠܐ ܡܚܝܒ ܗܘ ܠܕܝܢܐ ܕܠܥܠܡ ܀

Marco 3:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno.

MARKUS 3:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
akan tetapi barangsiapa yang menghujat Rohulkudus, tiadalah ia beroleh keampunan selama-lamanya, melainkan kekallah dosanya itu."

Mark 3:29 Kabyle: NT
ma d win ireggmen Ṛṛuḥ iqedsen, d lmuḥal ad yețțusemmeḥ ; ddnub-is ad yeqqim ɣef yir-is i dayem.

마가복음 3:29 Korean
누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라' 하시니

Sv. Marks 3:29 Latvian New Testament
Bet kas zaimo Svēto Garu, tas piedošanu ne mūžam nedabūs, bet pelnīs mūžīgo grēku.

Evangelija pagal Morkø 3:29 Lithuanian
bet jei kas piktžodžiautų Šventajai Dvasiai, tam niekada nebus atleista, ir jis amžiams bus pasmerktas”.

Mark 3:29 Maori
Tena ko te tangata e kohukohua ai te Wairua Tapu, e kore e murua tona hara a ake ake, engari ka tau te he ki a ia a ake ake:

Markus 3:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, han får i all evighet ikke forlatelse, men er skyldig i en evig synd -

Polish: Biblia Gdanska
Ale kto bluźni przeciwko Duchowi Świętemu, nie ma odpuszczenia na wieki, ale winien jest sądu wiecznego.

Marcos 3:29 Portugese Bible
mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.   

Marcu 3:29 Romanian: Cornilescu
dar oricine va huli împotriva Duhului Sfînt, nu va căpăta iertare în veac: ci este vinovat de un păcat vecinic.``

От Марка 3:29 Russian: Synodal Translation (1876)
но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.

От Марка 3:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
но кто будет хулить Духа Святого, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.

От Марка 3:29 Russian koi8r
но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.

Mark 3:29 Shuar New Testament
Antsu Yusa Wakanφn yajauch ßujmatna nuka tsankurachminiaiti; antsu nu shuar ninki tuke sumamattawai."

Marcos 3:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene jamás perdón, sino que es culpable de pecado eterno."

Marcos 3:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.

Marcos 3:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio.

Marcos 3:29 Spanish: Modern
Pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tendrá perdón jamás, sino que es culpable de pecado eterno."

Markus 3:29 Swedish (1917)
men den som hädar den helige Ande, han får icke någonsin förlåtelse, utan är skyldig till evig synd.»

Marko 3:29 Swahili NT
lakini anayesema mabaya dhidi ya Roho Mtakatifu, hatasamehewa kamwe; ana hatia ya dhambi ya milele."

Marcos 3:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinomang magsalita ng kapusungan laban sa Espiritu Santo ay walang kapatawaran magpakailan man, kundi may kasalanan ng isang kasalanang walang hanggan:

Markos 3:29 Turkish

Марко 3:29 Ukrainian: NT
хто ж хулити ме на Духа сьвятого, не має прощення во віки, а винен вічного осуду:

Mark 3:29 Uma New Testament
Aga hema to mposapuaka Inoha' Tomoroli', uma ria ampungia-ra duu' kahae-hae-na. Pesapuaka-ra toe raposala' duu' kahae-hae-na."

Maùc 3:29 Vietnamese (1934)
nhưng ai sẽ nói phạm đến Ðức Thánh Linh thì chẳng hề được tha, phải mắc tội đời đời.

Marco 3:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma chiunque avrà bestemmiato contro allo Spirito Santo, giammai in eterno non ne avrà remissione; anzi sarà sottoposto ad eterno giudicio.

MARKUS 3:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi apabila ia menghina Roh Allah, ia tidak dapat diampuni! Sebab penghinaan itu adalah dosa yang kekal.

MARKUS 3:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi apabila seorang menghujat Roh Kudus, ia tidak mendapat ampun selama-lamanya, melainkan bersalah karena berbuat dosa kekal."

Age .......... Age-During .......... Ages .......... Blaspheme .......... Blasphemes .......... Damnation .......... Danger .......... Eternal .......... Eternity .......... Everlasting .......... Evil .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... Ghost .......... Guilt .......... Guilty .......... Holy .......... Injuriously .......... Judgment .......... Lies .......... Regard .......... Sin .......... Speak .......... Spirit

Age .......... Age-During .......... Ages .......... Blaspheme .......... Blasphemes .......... Damnation .......... Danger .......... Eternal .......... Eternity .......... Everlasting .......... Evil .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... Ghost .......... Guilt .......... Guilty .......... Holy .......... Injuriously .......... Judgment .......... Lies .......... Regard .......... Sin .......... Speak .......... Spirit

Alphabetical: against .......... an .......... be .......... blasphemes .......... But .......... eternal .......... forgiven .......... forgiveness .......... guilty .......... has .......... he .......... Holy .......... is .......... never .......... of .......... sin .......... sin- .......... Spirit .......... the .......... whoever .......... will

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible