Mark 3:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint

................................................................................
Marcos 3:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En verdad os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias con que blasfemen,
................................................................................
Markus 3:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerungen, womit sie Gott lästern;
................................................................................
Marc 3:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés;
................................................................................
馬 可 福 音 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 实 在 告 诉 你 们 , 世 人 一 切 的 罪 和 一 切 亵 渎 的 话 都 可 得 赦 免 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Truly I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies with which soever they shall blaspheme:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Truly, I say to you, The sons of men will have forgiveness for all their sins and for all the evil words they say:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Amen I say to you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches with which they may speak injuriously;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I can guarantee this truth: People will be forgiven for any sin or curse.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Verily I say unto you all sins shall be forgiven unto men's children: and blasphemy, wherewith they blaspheme:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
In solemn truth I tell you that all their sins may be pardoned to the sons of men, and all their blasphemies, however they may have blasphemed;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Verily I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and any blasphemies with which they shall blaspheme:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
................................................................................
馬 可 福 音 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 實 在 告 訴 你 們 , 世 人 一 切 的 罪 和 一 切 褻 瀆 的 話 都 可 得 赦 免 ;
................................................................................
馬 可 福 音 3:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我實在告訴你們,世人的一切罪和一切褻瀆的話,都可以得到赦免;
................................................................................
馬 可 福 音 3:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
................................................................................
Marc 3:28 French: Darby
................................................................................
En vérité, je vous dis que tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les paroles injurieuses, quelles qu'elles soient, par lesquelles ils blasphèment;
................................................................................
Marc 3:28 French: Martin (1744)
................................................................................
En vérité je vous dis, que toutes sortes de péchés seront pardonnés aux enfants des hommes, et aussi [toutes sortes] de blasphèmes par lesquels ils auront blasphémé;
................................................................................
Marc 3:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je vous dis en vérité, que toutes sortes de péchés seront pardonnés aux enfants des hommes, ainsi que les blasphèmes par lesquels ils auront blasphémé;
................................................................................
Markus 3:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Wahrlich, ich sage euch, alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerung, damit sie Gott lästern;
................................................................................
Markus 3:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden den Söhnen der Menschen vergeben werden, und die Lästerungen, mit welchen irgend sie lästern mögen;
Marku 3:28 Albanian
................................................................................
Në të vërtetë po ju them se bijve të njerëzve do t'u falet çfarëdo mëkat dhe çdo blasfemi që do të thonë;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Մարդոց որդիներուն պիտի ներուի ամէն մեղք, նաեւ հայհոյութիւնները՝ ո՛րքան ալ հայհոյեն:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 3:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eguiaz erraiten drauçuet, ecen bekatu guciac guiçonén seméy barkaturen çaiztela, eta blasphematu dituqueizten blasphemio guciac:
................................................................................
Марко 3:28 Bulgarian
................................................................................
Истина ви казвам, че всичките грехове на човешкия род ще бъдат простени, и всичките хули с които биха богохулствували;
................................................................................
Evanðelje po Marku 3:28 Croatian Bible
................................................................................
Doista, kažem vam, sve će se oprostiti sinovima ljudskima, koliki god bili grijesi i hule kojima pohule.
................................................................................
Marek 3:28 Czech BKR
................................................................................
Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
................................................................................
Markus 3:28 Danish
................................................................................
Sandelig, siger jeg eder, alle Ting skulle forlades Menneskenes Børn, Synder og Bespottelser, hvor store Bespottelser de end tale;
................................................................................
Markus 3:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Voorwaar, Ik zeg u, dat al de zonden den kinderen der mensen zullen vergeven worden, en allerlei lasteringen, waarmede zij zullen gelasterd hebben;
................................................................................
Márk 3:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bizony mondom néktek, hogy minden bûn megbocsáttatik az emberek fiainak, még a káromlások is mind, a melyekkel káromlanak:
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 3:28 Esperanto
................................................................................
Vere mi diras al vi:CXiuj iliaj pekoj estos pardonitaj al la filoj de homoj, kaj iliaj blasfemoj, per kiuj ajn ili blasfemos;
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 3:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Totisesti sanon minä teille: kaikki synnit annetaan anteeksi ihmisten lapsille, pilkatkin, joilla he Jumalaa pilkkaavat,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 3:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Totisesti minä sanon teille: kaikki synnit annetaan ihmisten lapsille anteeksi, pilkkaamisetkin, kuinka paljon pilkannevatkin;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι, ὅσα ἂν βλασφημήσωσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσας ἐὰν βλασφημήσωσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τὰ ἁμαρτήματα τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων καὶ βλασφημίαι ὅσας ἂν βλασφημήσωσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τοις υιοις των ανθρωπων τα αμαρτηματα και αι βλασφημιαι οσα αν βλασφημησωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τοις υιοις των ανθρωπων τα αμαρτηματα και αι βλασφημιαι οσα εαν βλασφημησωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τοις υιοις των ανθρωπων τα αμαρτηματα και αι βλασφημιαι οσα εαν βλασφημησωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin oti panta aphethēsetai tois uiois tōn anthrōpōn ta amartēmata kai ai blasphēmiai osa an blasphēmēsōsin
................................................................................
amEn legO umin oti panta aphethEsetai tois uiois tOn anthrOpOn ta amartEmata kai ai blasphEmiai osa an blasphEmEsOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin oti panta aphethēsetai ta amartēmata tois uiois tōn anthrōpōn kai blasphēmiai osas an blasphēmēsōsin
................................................................................
amEn legO umin oti panta aphethEsetai ta amartEmata tois uiois tOn anthrOpOn kai blasphEmiai osas an blasphEmEsOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin oti panta aphethēsetai ta amartēmata tois uiois tōn anthrōpōn kai blasphēmiai osas an blasphēmēsōsin
................................................................................
amEn legO umin oti panta aphethEsetai ta amartEmata tois uiois tOn anthrOpOn kai blasphEmiai osas an blasphEmEsOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin oti panta aphethēsetai ta amartēmata tois uiois tōn anthrōpōn kai blasphēmiai osas an blasphēmēsōsin
................................................................................
amEn legO umin oti panta aphethEsetai ta amartEmata tois uiois tOn anthrOpOn kai blasphEmiai osas an blasphEmEsOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin oti panta aphethēsetai tois uiois tōn anthrōpōn ta amartēmata kai ai blasphēmiai osa ean blasphēmēsōsin
................................................................................
amEn legO umin oti panta aphethEsetai tois uiois tOn anthrOpOn ta amartEmata kai ai blasphEmiai osa ean blasphEmEsOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin oti panta aphethēsetai tois uiois tōn anthrōpōn ta amartēmata kai ai blasphēmiai osa ean blasphēmēsōsin
................................................................................
amEn legO umin oti panta aphethEsetai tois uiois tOn anthrOpOn ta amartEmata kai ai blasphEmiai osa ean blasphEmEsOsin

................................................................................
Mak 3:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se vre wi, sa m'ap di nou la a: Bondye va padonnen lèzòm tout peche y'a fè, ak tout move pawòl ki va soti nan bouch yo.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 3:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الحق اقول لكم ان جميع الخطايا تغفر لبني البشر والتجاديف التي يجدفونها.
................................................................................
Mark 3:28 Hebrew Bible
................................................................................
אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
................................................................................
Mark 3:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠܗܘܢ ܚܛܗܐ ܘܓܘܕܦܐ ܕܢܓܕܦܘܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܢܫܬܒܩܘܢ ܠܗܘܢ ܀
Marco 3:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In verità io vi dico: Ai figliuoli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;
................................................................................
MARKUS 3:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, bahwa segala jenis dosa akan diampuni kepada segala anak Adam, demikian juga segala rupa hujat yang dihujatkannya;
................................................................................
Mark 3:28 Kabyle: NT
................................................................................
A wen-d-iniɣ tideț : a sen țwasemmḥen i yemdanen meṛṛa ddnubat-nsen d rregmat-nsen,
................................................................................
마가복음 3:28 Korean
................................................................................
내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되
................................................................................
Sv. Marks 3:28 Latvian New Testament
................................................................................
Patiesi es jums saku, ka cilvēku bērniem visi grēki un zaimi, ar kādiem ir zaimojuši, tiks piedoti,
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 3:28 Lithuanian
................................................................................
Iš tiesų sakau jums: bus atleistos žmonių vaikams visos nuodėmės ir piktžodžiavimai, kaip jie bepiktžodžiautų;
................................................................................
Mark 3:28 Maori
................................................................................
He pono taku e mea nei ki a koutou, Ko nga hara katoa o nga tama a nga tangata e murua, me nga kohukohu e kohukohu ai ratou:
................................................................................
Markus 3:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Sannelig sier jeg eder: Alle synder skal bli menneskenes barn forlatt, og alle bespottelser som de taler;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zaprawdę powiadam wam, że wszystkie grzechy synom ludzkim będą odpuszczone, i bluźnierstwa, któremibykolwiek bluźnili;
................................................................................
Marcos 3:28 Portugese Bible
................................................................................
Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;   
................................................................................
Marcu 3:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Adevărat vă spun că toate păcatele şi toate hulele, pe cari le vor rosti oamenii, li se vor ierta;
................................................................................
От Марка 3:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
................................................................................
От Марка 3:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
................................................................................
От Марка 3:28 Russian koi8r
................................................................................
Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
................................................................................
Mark 3:28 Shuar New Testament
................................................................................
Nekas Tßjarme, shuar Tunßa Ashφ T·ruiniana nuka tsankuramniaiti. Winiasha winia Aparnasha yajauch ßujmatusha tsankuramniaiti.
................................................................................
Marcos 3:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"En verdad les digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias con que blasfemen,
................................................................................
Marcos 3:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
................................................................................
Marcos 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
................................................................................
Marcos 3:28 Spanish: Modern
................................................................................
De cierto os digo que a los hijos de los hombres les serán perdonados todos los pecados y blasfemias, cualesquiera que sean.
................................................................................
Markus 3:28 Swedish (1917)
................................................................................
Sannerligen säger jag eder: Alla andra synder skola bliva människors barn förlåtna, ja ock alla andra hädelser, huru hädiskt de än må tala;
................................................................................
Marko 3:28 Swahili NT
................................................................................
Kweli nawaambieni, watu watasamehewa dhambi zao zote na kufuru zao zote;
................................................................................
Marcos 3:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ipatatawad ang lahat ng kanilang mga kasalanan sa mga anak ng mga tao, at ang mga kapusungan nila kailan ma't sila'y mangagsasalita ng kapusungan:
................................................................................
Markos 3:28 Turkish
................................................................................
Size doğrusunu söyleyeyim, insanların işlediği her günah, ettiği her küfür bağışlanacak, ama Kutsal Ruha küfreden asla bağışlanmayacak. Bunu yapan, asla silinmeyecek bir günah işlemiş olur.››
................................................................................
Марко 3:28 Ukrainian: NT
................................................................................
Істино глаголю вам: Що всї гріхи відпустять ся синам чоловічим, і хули, якими б вони нї хулили;
................................................................................
Mark 3:28 Uma New Testament
................................................................................
Mpu'u ku'uli' -kokoi: Hawe'ea jeko' manusia' pai' lolita pesapuaka-ra ma'ala ra'ampungi.
................................................................................
Maùc 3:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mọi tội lỗi sẽ tha cho con cái loài người, và hết thảy những lời phạm thượng họ sẽ nói ra cũng vậy;
................................................................................
Marco 3:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io vi dico in verità, che a’ figliuoli degli uomini sarà rimesso qualunque peccato, e qualunque bestemmia avranno detta.
................................................................................
MARKUS 3:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketahuilah! Apabila orang berbuat dosa dan mengucap penghinaan, ia dapat diampuni.
................................................................................
MARKUS 3:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya semua dosa dan hujat anak-anak manusia akan diampuni, ya, semua hujat yang mereka ucapkan.
................................................................................
Blaspheme .......... Blasphemed .......... Blasphemies .......... Descendants .......... Evil .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... However .......... Including .......... Injurious .......... Injuriously .......... Pardoned .......... Sins .......... Soever .......... Solemn .......... Speak .......... Speakings .......... Speeches .......... Truth .......... Verily .......... Whatever .......... Wherewith
................................................................................
Blaspheme .......... Blasphemed .......... Blasphemies .......... Descendants .......... Evil .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... However .......... Including .......... Injurious .......... Injuriously .......... Pardoned .......... Sins .......... Soever .......... Solemn .......... Speak .......... Speakings .......... Speeches .......... Truth .......... Verily .......... Whatever .......... Wherewith
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... be .......... blasphemies .......... forgiven .......... I .......... men .......... of .......... say .......... shall .......... sins .......... sons .......... tell .......... the .......... them .......... they .......... to .......... Truly .......... truth .......... utter .......... whatever .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible