New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "If a house is divided against itself, that house will not be able to stand. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι / σταθῆναι ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare ................................................................................ Marcos 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer. ................................................................................ Markus 3:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen. ................................................................................ Marc 3:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister. ................................................................................ 馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 若 一 家 自 相 分 争 , 那 家 就 站 立 不 住 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And if a house be divided against itself, that house cannot stand. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And if a house be divided against itself, that house cannot stand. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And if there is division in a house, that house will come to destruction; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And if a house be divided against itself, that house cannot stand. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ And if a household is divided against itself, that household will not last. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And if a house be divided against itself, that house cannot continue: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and if a family splits into parties, that family cannot continue. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And if a house be divided against itself, that house cannot stand. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If a house is divided against itself, that house cannot stand. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand; ................................................................................ 馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 若 一 家 自 相 分 爭 , 那 家 就 站 立 不 住 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 一家若自相紛爭,那家就站立不住。 ................................................................................ 馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 一家若自相纷争,那家就站立不住。 ................................................................................ Marc 3:25 French: Darby ................................................................................ Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut pas subsister. ................................................................................ Marc 3:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut point subsister. ................................................................................ Marc 3:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister; ................................................................................ Markus 3:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wenn ein Haus mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen ................................................................................ Markus 3:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen. | Marku 3:25 Albanian ................................................................................ Dhe në qoftë se një shtëpi përçahet kundër vetvetes, ajo shtëpi nuk mund të qëndrojë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ տուն մը բաժնուի ինքնիր դէմ, այդ տունը չի կրնար կենալ: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 3:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin etchebat bere contra partitua bada, ecin dauque etche hura. ................................................................................ Марко 3:25 Bulgarian ................................................................................ И ако един дом се раздели против себе си, тоя дом не ще може да устои. ................................................................................ Evanðelje po Marku 3:25 Croatian Bible ................................................................................ Ili: ako se kuća u sebi razdijeli, ona ne može opstati. ................................................................................ Marek 3:25 Czech BKR ................................................................................ A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi. ................................................................................ Markus 3:25 Danish ................................................................................ Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestå. ................................................................................ Markus 3:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En indien een huis tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat huis niet bestaan. ................................................................................ Márk 3:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 3:25 Esperanto ................................................................................ Kaj se domo estas dividita kontraux si, tiu domo ne povas stari. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jos huone erkanee itsiänsä vastaan, niin ei se huone taida seisoa. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja jos jokin talo riitautuu itsensä kanssa, ei se talo voi pysyä pystyssä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη σταθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη στηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη {VAR1: στηναι } {VAR2: σταθηναι } ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunēsetai ē oikia ekeinē stathēnai ................................................................................ kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunEsetai E oikia ekeinE stathEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē oikia ekeinē ................................................................................ kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E oikia ekeinE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē oikia ekeinē ................................................................................ kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E oikia ekeinE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē oikia ekeinē ................................................................................ kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E oikia ekeinE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunēsetai ē oikia ekeinē stēnai ................................................................................ kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunEsetai E oikia ekeinE stEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunēsetai ē oikia ekeinē {WH: stēnai } {UBS4: stathēnai } ................................................................................ kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunEsetai E oikia ekeinE {WH: stEnai} {UBS4: stathEnai} ................................................................................ Mak 3:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si gen divizyon nan yon fanmi, fanmi sa a pa la pou lontan. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 3:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان انقسم بيت على ذاته لا يقدر ذلك البيت ان يثبت. ................................................................................ Mark 3:25 Hebrew Bible ................................................................................ ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃ ................................................................................ Mark 3:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܒܝܬܐ ܥܠ ܢܦܫܗ ܢܬܦܠܓ ܠܐ ܡܫܟܚ ܒܝܬܐ ܗܘ ܠܡܩܡ ܀ | Marco 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere. ................................................................................ MARKUS 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan jikalau seisi rumah tangga berlawan-lawan sama sendiri, tiadalah boleh isi rumah itu berdiri. ................................................................................ Mark 3:25 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella yekker ccwal ger wat wexxam, axxam-nni ad yeɣli ur yețbeddad ara. ................................................................................ 마가복음 3:25 Korean ................................................................................ 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고 ................................................................................ Sv. Marks 3:25 Latvian New Testament ................................................................................ Un ja kāds nams pret sevi pašu nāk naidā, tāds nams nevar pastāvēt. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 3:25 Lithuanian ................................................................................ Ir jei namai suskilę, tokie namai negali išsilaikyti. ................................................................................ Mark 3:25 Maori ................................................................................ Ki te tahuri iho hoki tetahi whare ki a ia ano, e kore taua whare e tu. ................................................................................ Markus 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og om et hus kommer i strid med sig selv, kan dette hus ikke bli stående. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I dom, jeźliby sam przeciwko sobie był rozdzielony, nie będzie się mógł ostać on dom. ................................................................................ Marcos 3:25 Portugese Bible ................................................................................ ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir; ................................................................................ Marcu 3:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi dacă o casă este desbinată împotriva ei însăş, casa aceea nu poate dăinui. ................................................................................ От Марка 3:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот; ................................................................................ От Марка 3:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот; ................................................................................ От Марка 3:25 Russian koi8r ................................................................................ и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот; ................................................................................ Mark 3:25 Shuar New Testament ................................................................................ Nußmtak shuar ni shuarijiai kajernaiyakuinkia nu shuarsha amunaikchartatuak. ................................................................................ Marcos 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer. ................................................................................ Marcos 3:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa. ................................................................................ Marcos 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa. ................................................................................ Marcos 3:25 Spanish: Modern ................................................................................ Si una casa se divide contra sí, esa casa no podrá permanecer. ................................................................................ Markus 3:25 Swedish (1917) ................................................................................ och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd. ................................................................................ Marko 3:25 Swahili NT ................................................................................ Tena, ikiwa jamaa moja imegawanyika makundimakundi yanayopingana, jamaa hiyo itaangamia. ................................................................................ Marcos 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung ang isang bahay ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, ay hindi mangyayaring makapanatili ang bahay na yaon. ................................................................................ Markos 3:25 Turkish ................................................................................ Bir ev kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz. ................................................................................ Марко 3:25 Ukrainian: NT ................................................................................ І коли господа проти себе роздїлить ся, не може стояти господа тая. ................................................................................ Mark 3:25 Uma New Testament ................................................................................ Ane tau hantina ntora motuda', bate pagaa' -gaa' mpai' posantinaa-ra. ................................................................................ Maùc 3:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ lại nếu một nhà tự chia nhau, thì nhà ấy không thể còn được. ................................................................................ Marco 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, se una casa è divisa in parti contrarie, ella non può durare. ................................................................................ MARKUS 3:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan kalau dalam satu keluarga tidak ada persatuan dan anggota-anggotanya saling bermusuhan, keluarga itu akan hancur. ................................................................................ MARKUS 3:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan jika suatu rumah tangga terpecah-pecah, rumah tangga itu tidak dapat bertahan. ................................................................................ Able .......... Continue .......... Destruction .......... Divided .......... Division .......... Family .......... House .......... Itself .......... Parties .......... Splits .......... Stand .......... Subsist ................................................................................ Able .......... Continue .......... Destruction .......... Divided .......... Division .......... Family .......... House .......... Itself .......... Parties .......... Splits .......... Stand .......... Subsist ................................................................................ Alphabetical: a .......... able .......... against .......... be .......... cannot .......... divided .......... house .......... If .......... is .......... itself .......... not .......... stand .......... that .......... to .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |