Mark 3:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι / σταθῆναι
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare

................................................................................
Marcos 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer.
................................................................................
Markus 3:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.
................................................................................
Marc 3:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
................................................................................
馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 一 家 自 相 分 争 , 那 家 就 站 立 不 住 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And if there is division in a house, that house will come to destruction;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
And if a household is divided against itself, that household will not last.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And if a house be divided against itself, that house cannot continue:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and if a family splits into parties, that family cannot continue.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
................................................................................
馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 一 家 自 相 分 爭 , 那 家 就 站 立 不 住 。
................................................................................
馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
一家若自相紛爭,那家就站立不住。
................................................................................
馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
一家若自相纷争,那家就站立不住。
................................................................................
Marc 3:25 French: Darby
................................................................................
Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut pas subsister.
................................................................................
Marc 3:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut point subsister.
................................................................................
Marc 3:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister;
................................................................................
Markus 3:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wenn ein Haus mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen
................................................................................
Markus 3:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen.
Marku 3:25 Albanian
................................................................................
Dhe në qoftë se një shtëpi përçahet kundër vetvetes, ajo shtëpi nuk mund të qëndrojë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ տուն մը բաժնուի ինքնիր դէմ, այդ տունը չի կրնար կենալ:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 3:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin etchebat bere contra partitua bada, ecin dauque etche hura.
................................................................................
Марко 3:25 Bulgarian
................................................................................
И ако един дом се раздели против себе си, тоя дом не ще може да устои.
................................................................................
Evanðelje po Marku 3:25 Croatian Bible
................................................................................
Ili: ako se kuća u sebi razdijeli, ona ne može opstati.
................................................................................
Marek 3:25 Czech BKR
................................................................................
A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
................................................................................
Markus 3:25 Danish
................................................................................
Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestå.
................................................................................
Markus 3:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En indien een huis tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat huis niet bestaan.
................................................................................
Márk 3:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 3:25 Esperanto
................................................................................
Kaj se domo estas dividita kontraux si, tiu domo ne povas stari.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 3:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jos huone erkanee itsiänsä vastaan, niin ei se huone taida seisoa.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 3:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja jos jokin talo riitautuu itsensä kanssa, ei se talo voi pysyä pystyssä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη σταθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη στηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη {VAR1: στηναι } {VAR2: σταθηναι }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunēsetai ē oikia ekeinē stathēnai
................................................................................
kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunEsetai E oikia ekeinE stathEnai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē oikia ekeinē
................................................................................
kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E oikia ekeinE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē oikia ekeinē
................................................................................
kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E oikia ekeinE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē oikia ekeinē
................................................................................
kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E oikia ekeinE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunēsetai ē oikia ekeinē stēnai
................................................................................
kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunEsetai E oikia ekeinE stEnai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunēsetai ē oikia ekeinē {WH: stēnai } {UBS4: stathēnai }
................................................................................
kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunEsetai E oikia ekeinE {WH: stEnai} {UBS4: stathEnai}

................................................................................
Mak 3:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si gen divizyon nan yon fanmi, fanmi sa a pa la pou lontan.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 3:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان انقسم بيت على ذاته لا يقدر ذلك البيت ان يثبت.
................................................................................
Mark 3:25 Hebrew Bible
................................................................................
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
................................................................................
Mark 3:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܒܝܬܐ ܥܠ ܢܦܫܗ ܢܬܦܠܓ ܠܐ ܡܫܟܚ ܒܝܬܐ ܗܘ ܠܡܩܡ ܀
Marco 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.
................................................................................
MARKUS 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan jikalau seisi rumah tangga berlawan-lawan sama sendiri, tiadalah boleh isi rumah itu berdiri.
................................................................................
Mark 3:25 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella yekker ccwal ger wat wexxam, axxam-nni ad yeɣli ur yețbeddad ara.
................................................................................
마가복음 3:25 Korean
................................................................................
만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
................................................................................
Sv. Marks 3:25 Latvian New Testament
................................................................................
Un ja kāds nams pret sevi pašu nāk naidā, tāds nams nevar pastāvēt.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 3:25 Lithuanian
................................................................................
Ir jei namai suskilę, tokie namai negali išsilaikyti.
................................................................................
Mark 3:25 Maori
................................................................................
Ki te tahuri iho hoki tetahi whare ki a ia ano, e kore taua whare e tu.
................................................................................
Markus 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og om et hus kommer i strid med sig selv, kan dette hus ikke bli stående.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I dom, jeźliby sam przeciwko sobie był rozdzielony, nie będzie się mógł ostać on dom.
................................................................................
Marcos 3:25 Portugese Bible
................................................................................
ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;   
................................................................................
Marcu 3:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi dacă o casă este desbinată împotriva ei însăş, casa aceea nu poate dăinui.
................................................................................
От Марка 3:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
................................................................................
От Марка 3:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
................................................................................
От Марка 3:25 Russian koi8r
................................................................................
и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
................................................................................
Mark 3:25 Shuar New Testament
................................................................................
Nußmtak shuar ni shuarijiai kajernaiyakuinkia nu shuarsha amunaikchartatuak.
................................................................................
Marcos 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer.
................................................................................
Marcos 3:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
................................................................................
Marcos 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
................................................................................
Marcos 3:25 Spanish: Modern
................................................................................
Si una casa se divide contra sí, esa casa no podrá permanecer.
................................................................................
Markus 3:25 Swedish (1917)
................................................................................
och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd.
................................................................................
Marko 3:25 Swahili NT
................................................................................
Tena, ikiwa jamaa moja imegawanyika makundimakundi yanayopingana, jamaa hiyo itaangamia.
................................................................................
Marcos 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung ang isang bahay ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, ay hindi mangyayaring makapanatili ang bahay na yaon.
................................................................................
Markos 3:25 Turkish
................................................................................
Bir ev kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.
................................................................................
Марко 3:25 Ukrainian: NT
................................................................................
І коли господа проти себе роздїлить ся, не може стояти господа тая.
................................................................................
Mark 3:25 Uma New Testament
................................................................................
Ane tau hantina ntora motuda', bate pagaa' -gaa' mpai' posantinaa-ra.
................................................................................
Maùc 3:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
lại nếu một nhà tự chia nhau, thì nhà ấy không thể còn được.
................................................................................
Marco 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, se una casa è divisa in parti contrarie, ella non può durare.
................................................................................
MARKUS 3:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan kalau dalam satu keluarga tidak ada persatuan dan anggota-anggotanya saling bermusuhan, keluarga itu akan hancur.
................................................................................
MARKUS 3:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan jika suatu rumah tangga terpecah-pecah, rumah tangga itu tidak dapat bertahan.
................................................................................
Able .......... Continue .......... Destruction .......... Divided .......... Division .......... Family .......... House .......... Itself .......... Parties .......... Splits .......... Stand .......... Subsist
................................................................................
Able .......... Continue .......... Destruction .......... Divided .......... Division .......... Family .......... House .......... Itself .......... Parties .......... Splits .......... Stand .......... Subsist
................................................................................
Alphabetical: a .......... able .......... against .......... be .......... cannot .......... divided .......... house .......... If .......... is .......... itself .......... not .......... stand .......... that .......... to .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible