
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... and Judas Iscariot, who betrayed Him. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et Iudam Scarioth qui et tradidit illum ....................................................... Marcos 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... y Judas Iscariote, el que también le entregó. ....................................................... Markus 3:19 German: Luther (1912) ....................................................... und Judas Ischariot, der ihn verriet. ....................................................... Marc 3:19 French: Louis Segond (1910) ....................................................... et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus. Ils se rendirent à la maison, ....................................................... 馬 可 福 音 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 还 有 卖 耶 稣 的 加 略 人 犹 大 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. ....................................................... American King James Version ....................................................... And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. ....................................................... American Standard Version ....................................................... and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And Judas Iscariot, who was false to him. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And Judas Iscariot, who also betrayed him. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to the house. ....................................................... English Revised Version ....................................................... and Judas Iscariot, which also betrayed him. And he cometh into a house. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... and Judas Iscariot (who later betrayed Jesus). ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... and Iudas Iscarioth, which same also betrayed him. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... and Judas Iscariot, the man who also betrayed Him. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into a house. ....................................................... World English Bible ....................................................... and Judas Iscariot, who also betrayed him. He came into a house. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house. ....................................................... Marku 3:19 Albanian ....................................................... dhe Juda Iskarioti, i cili më pas e tradhëtoi. ....................................................... የማርቆስ ወንጌል 3:19 Amharic NT ....................................................... አሳልፎ የሰጠውንም የአስቆሮቱን ይሁዳን። ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:19 Armenian (Western): NT ....................................................... եւ Յուդա Իսկարիովտացին, որ մատնեց զայն: ....................................................... Euangelioa S. Marc-en araura. 3:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta Iudas Iscariot, ceinec bera traditu-ere baitzuen. ....................................................... Марко 3:19 Bulgarian ....................................................... и Юда Искариотски, който Го и предаде. ....................................................... 馬 可 福 音 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 還 有 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大 。 ....................................................... 馬 可 福 音 3:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 以及加略人猶大,就是出賣耶穌的那個人。 ....................................................... 馬 可 福 音 3:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。 ....................................................... Evanðelje po Marku 3:19 Croatian Bible ....................................................... i Judu Iškariotskoga, koji ga izda. ....................................................... Marek 3:19 Czech BKR ....................................................... A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů. ....................................................... Markus 3:19 Danish ....................................................... og Judas Iskariot, han, som forrådte ham. ....................................................... Markus 3:19 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En Judas Iskariot, die Hem ook verraden heeft. ....................................................... Márk 3:19 Hungarian: Karoli ....................................................... És Iskáriótes Júdást, a ki el is árulta õt. ....................................................... La evangelio laŭ Marko 3:19 Esperanto ....................................................... kaj Judason Iskariotan, kiu ankaux perfidis lin. Kaj li venis en domon. ....................................................... Evankeliumi Markuksen mukaan 3:19 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja Juudaan Iskariotilaisen, joka myös hänen petti. ....................................................... Evankeliumi Markuksen mukaan 3:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... ja Juudas Iskariotin, saman, joka hänet kavalsi. ....................................................... Marc 3:19 French: Darby ....................................................... et Judas Iscariote, qui aussi le livra. ....................................................... Marc 3:19 French: Martin (1744) ....................................................... Et Judas Iscariot, qui même le trahit. ....................................................... Marc 3:19 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et Judas l'Iscariote, qui fut celui qui le trahit. ....................................................... Markus 3:19 German: Luther (1545) ....................................................... und Judas Ischariot, der ihn verriet. ....................................................... Markus 3:19 German: Elberfelder (1871) ....................................................... und Judas Iskariot, der ihn auch überlieferte. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον· ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώτην, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώτην, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν καὶ ἔρχονται εἴς οἶκον ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και ιουδαν ισκαριωθ ος και παρεδωκεν αυτον και ερχεται εις οικον ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και ιουδαν ισκαριωθ ος και παρεδωκεν αυτον και ερχεται εις οικον ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και ιουδαν ισκαριωθ ος και παρεδωκεν αυτον και ερχεται εις οικον ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai ioudan iskariōth os kai paredōken auton kai erchetai eis oikon kai ioudan iskariOth os kai paredOken auton kai erchetai eis oikon ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai ioudan iskariōtēn os kai paredōken auton kai erchontai eis oikon kai ioudan iskariOtEn os kai paredOken auton kai erchontai eis oikon ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai ioudan iskariōtēn os kai paredōken auton kai erchontai eis oikon kai ioudan iskariOtEn os kai paredOken auton kai erchontai eis oikon ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai ioudan iskariōtēn os kai paredōken auton kai erchontai eis oikon kai ioudan iskariOtEn os kai paredOken auton kai erchontai eis oikon ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai ioudan iskariōth os kai paredōken auton kai erchetai eis oikon kai ioudan iskariOth os kai paredOken auton kai erchetai eis oikon ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai ioudan iskariōth os kai paredōken auton kai erchetai eis oikon kai ioudan iskariOth os kai paredOken auton kai erchetai eis oikon ....................................................... Mak 3:19 Haitian Creole Bible ....................................................... ak Jida Iskariòt, nonm ki te lage Jezi nan men lènmi li yo.ﻣﺮﻗﺲ 3:19 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه. ثم أتوا الى بيت. ....................................................... Mark 3:19 Hebrew Bible ....................................................... ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃ ....................................................... Mark 3:19 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܝܗܘܕܐ ܤܟܪܝܘܛܐ ܗܘ ܕܐܫܠܡܗ ܘܐܬܘ ܠܒܝܬܐ ܀ ....................................................... Marco 3:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì. ....................................................... Marco 3:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... e Giuda Iscariot, il quale anche lo tradì. ....................................................... MARKUS 3:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... dan Yudas Iskariot yang mengkhianati Yesus. ....................................................... MARKUS 3:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... dan Yudas Iskariot, yang mengkhianati Dia. ....................................................... MARKUS 3:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... dan Yudas Iskariot, yaitu yang menyerahkan Yesus. ....................................................... Mark 3:19 Kabyle: NT ....................................................... akk-d Yudas n Qeṛyut, win akken ixedɛen Sidna Ɛisa. ....................................................... 마가복음 3:19 Korean ....................................................... 또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라 ....................................................... Sv. Marks 3:19 Latvian New Testament ....................................................... Un Jūdasu Iskariotu, kas Viņu arī nodeva. ....................................................... Evangelija pagal Morkø 3:19 Lithuanian ....................................................... ir Judą Iskarijotą, kuris Jį ir išdavė. Ir jie grįžo namo. ....................................................... Mark 3:19 Maori ....................................................... Ko Hura Ikariote hoki, nana nei ia i tuku. Na ka tae ia ki te whare; ....................................................... Markus 3:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... og Judas Iskariot, han som forrådte ham. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I Judasza Iszkaryjota, który go też wydał. ....................................................... Marcos 3:19 Portugese Bible ....................................................... e Judas Iscariotes, aquele que o traiu. ....................................................... Marcu 3:19 Romanian: Cornilescu ....................................................... şi Iuda Iscarioteanul, care L -a şi vîndut. ....................................................... От Марка 3:19 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... и Иуду Искариотского, который и предал Его. ....................................................... От Марка 3:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... и Иуду Искариотского, который и предал Его. ....................................................... От Марка 3:19 Russian koi8r ....................................................... и Иуду Искариотского, который и предал Его. ....................................................... Mark 3:19 Shuar New Testament ....................................................... J·tas Iskari·ti. Jesusan ukunam surukmia N· J·tasauyayi. Anaik amukmatai Jeß waketrarmiayi. ....................................................... Marcos 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... y Judas Iscariote, el que también Lo entregó. ....................................................... Marcos 3:19 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa. ....................................................... Marcos 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y a Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa. ....................................................... Marcos 3:19 Spanish: Modern ....................................................... y a Judas Iscariote (el que le entregó). Él volvió a casa, ....................................................... Markus 3:19 Swedish (1917) ....................................................... och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom. ....................................................... Marko 3:19 Swahili NT ....................................................... Yuda Iskarioti ambaye alimsaliti Yesu. ....................................................... Marcos 3:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At si Judas Iscariote, na siya ring nagkanulo sa kaniya. At pumasok siya sa isang bahay. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அவரைக் காட்டிக் கொடுத்த யூதாஸ்காரியோத்து என்பவர்களே. ....................................................... Markos 3:19 Turkish .......................................................
....................................................... Марко 3:19 Ukrainian: NT ....................................................... та Юду Іскариодького, що зрадив Його. ....................................................... Mark 3:19 Uma New Testament ....................................................... Tohe'i-mi hanga' -ra to hampulu' rodua toera: Simon (Yesus mpohanga' -i Petrus); oti toe, Yakobus ana' Zebedeus; pai' Yohanes ompi' -na Yakobus (Yesus mpohanga' -ra Boanerges-- batua-na: tauna to hewa berese); oti toe, Andreas; Filipus; Bartolomeus; Matius; Tomas; Yakobus ana' Alfeus; Tadeus; Simon to Zelot; pai' Yudas Iskariot (hi'a mpai' to mpobalu' Yesus hi bali' -na). ....................................................... Maùc 3:19 Vietnamese (1934) ....................................................... và Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, chính tên nầy đã phản Ngài.Betrayed .......... Deliver .......... Delivered .......... Home .......... House .......... Iscariot .......... Iscariote .......... Judas Betrayed .......... Deliver .......... Delivered .......... Home .......... House .......... Iscariot .......... Iscariote .......... Judas Alphabetical: and .......... betrayed .......... him .......... Iscariot .......... Judas .......... who NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |