Mark 2:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis

................................................................................
Marcos 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales pensaban en sus corazones:
................................................................................
Markus 2:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Es waren aber etliche Schriftgelehrte, die saßen allda und gedachten in ihrem Herzen:
................................................................................
Marc 2:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il y avait là quelques scribes, qui étaient assis, et qui se disaient au dedans d'eux:
................................................................................
馬 可 福 音 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 几 个 文 士 坐 在 那 里 , 心 里 议 论 , 说 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But there were certain of the scribes seated there, and reasoning in their hearts,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And there were some of the scribes sitting there, and thinking in their hearts:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But certain of the scribes were there sitting, and reasoning in their hearts,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Some scribes were sitting there. They thought,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
There were certain of the scribes sitting, and reasoning in their hearts:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Now there were some of the Scribes sitting there, and reasoning in their hearts.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And there were certain of the scribes there sitting, and reasoning in their hearts,
................................................................................
馬 可 福 音 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 幾 個 文 士 坐 在 那 裡 , 心 裡 議 論 , 說 :
................................................................................
馬 可 福 音 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
當時有幾個經學家也坐在那裡,心裡議論說:
................................................................................
馬 可 福 音 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
当时有几个经学家也坐在那里,心里议论说:
................................................................................
Marc 2:6 French: Darby
................................................................................
Et il y avait là quelques-uns des scribes, assis et raisonnant dans leurs coeurs:
................................................................................
Marc 2:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quelques Scribes qui étaient là assis, raisonnaient ainsi en eux-mêmes :
................................................................................
Marc 2:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quelques scribes, qui étaient assis là, raisonnaient ainsi en leurs cœurs:
................................................................................
Markus 2:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Es waren aber etliche Schriftgelehrte, die saßen allda und gedachten in ihrem Herzen:
................................................................................
Markus 2:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Etliche aber von den Schriftgelehrten saßen daselbst und überlegten in ihren Herzen:
Marku 2:6 Albanian
................................................................................
Por aty po rrinin ulur disa shkribë, të cilët, në zemër të vet, po mendonin:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 2:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի մը դպիրներ, որ հոն նստած էին, իրենց սիրտերուն մէջ կը մտածէին.
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Scribetaric batzu ciraden han iarriac, eta iharduquiten çuten bere bihotzetan, hunela,
................................................................................
Марко 2:6 Bulgarian
................................................................................
А имаше там някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си:
................................................................................
Evanðelje po Marku 2:6 Croatian Bible
................................................................................
Sjedjeli su ondje neki pismoznanci koji počeše mudrovati u sebi:
................................................................................
Marek 2:6 Czech BKR
................................................................................
A byli tu někteří z zákoníků, sedíce a myslíce v srdcích svých:
................................................................................
Markus 2:6 Danish
................................................................................
Men nogle af de skriftkloge sade der og tænkte i deres Hjerter:
................................................................................
Markus 2:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En sommigen van de Schriftgeleerden zaten aldaar, en overdachten in hun harten:
................................................................................
Márk 2:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Valának pedig ott némely írástudók, a kik ott ülnek vala, szívökben így okoskodván:
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 2:6 Esperanto
................................................................................
Sed estis iuj el la skribistoj tie, sidantaj kaj diskutantaj en siaj koroj:
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 2:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin siellä olivat muutamat kirjanoppineista, jotka istuivat ja ajattelivat sydämessänsä:
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta siellä istui muutamia kirjanoppineita, ja he ajattelivat sydämessään:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἦσαν δὲ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēsan de tines tōn grammateōn ekei kathēmenoi kai dialogizomenoi en tais kardiais autōn
................................................................................
Esan de tines tOn grammateOn ekei kathEmenoi kai dialogizomenoi en tais kardiais autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēsan de tines tōn grammateōn ekei kathēmenoi kai dialogizomenoi en tais kardiais autōn
................................................................................
Esan de tines tOn grammateOn ekei kathEmenoi kai dialogizomenoi en tais kardiais autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēsan de tines tōn grammateōn ekei kathēmenoi kai dialogizomenoi en tais kardiais autōn
................................................................................
Esan de tines tOn grammateOn ekei kathEmenoi kai dialogizomenoi en tais kardiais autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēsan de tines tōn grammateōn ekei kathēmenoi kai dialogizomenoi en tais kardiais autōn
................................................................................
Esan de tines tOn grammateOn ekei kathEmenoi kai dialogizomenoi en tais kardiais autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēsan de tines tōn grammateōn ekei kathēmenoi kai dialogizomenoi en tais kardiais autōn
................................................................................
Esan de tines tOn grammateOn ekei kathEmenoi kai dialogizomenoi en tais kardiais autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēsan de tines tōn grammateōn ekei kathēmenoi kai dialogizomenoi en tais kardiais autōn
................................................................................
Esan de tines tOn grammateOn ekei kathEmenoi kai dialogizomenoi en tais kardiais autOn

................................................................................
Mak 2:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen kèk dirèktè lalwa chita la; yo t'ap di nan kè yo:
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان قوم من الكتبة هناك جالسين يفكرون في قلوبهم
................................................................................
Mark 2:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויהיו מן הסופרים ישבים שם וחשבים בלבם לאמר׃
................................................................................
Mark 2:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬ ܗܘܘ ܕܝܢ ܬܡܢ ܡܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܕܝܬܒܝܢ ܘܡܬܪܥܝܢ ܗܘܘ ܒܠܒܗܘܢ ܀
Marco 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or alcuni degli scribi eran quivi seduti e così ragionavano in cuor loro:
................................................................................
MARKUS 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah juga duduk di sana beberapa orang ahli Taurat yang berpikir-pikir di dalam hatinya:
................................................................................
Mark 2:6 Kabyle: NT
................................................................................
Llan dinna kra lɛulama qqimen țxemmimen deg ulawen-nsen qqaṛen :
................................................................................
마가복음 2:6 Korean
................................................................................
어떤 서기관들이 거기 앉아서 마음에 의논하기를
................................................................................
Sv. Marks 2:6 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tur bija daži no rakstu mācītājiem, kas sēdēja un domāja savās sirdīs:
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 2:6 Lithuanian
................................................................................
Tenai sėdėjo keletas Rašto žinovų ir svarstė savo širdyse:
................................................................................
Mark 2:6 Maori
................................................................................
Na i reira etahi o nga karaipi e noho ana, e whakaaroaro ana i roto i o ratou ngakau,
................................................................................
Markus 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men nogen skriftlærde satt der og tenkte i sine hjerter:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A byli tam niektórzy z nauczonych w Piśmie, siedząc i myśląc w sercach swoich:
................................................................................
Marcos 2:6 Portugese Bible
................................................................................
Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:   
................................................................................
Marcu 2:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Unii din cărturari, cari erau de faţă, se gîndeau în inimile lor:
................................................................................
От Марка 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
................................................................................
От Марка 2:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
................................................................................
От Марка 2:6 Russian koi8r
................................................................................
Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
................................................................................
Mark 2:6 Shuar New Testament
................................................................................
Israer-shuara jintinniurisha nuna Ant·u pujuarmiayi. Tura ni Enentßijiai Enentßimsar,
................................................................................
Marcos 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales pensaban en sus corazones:
................................................................................
Marcos 2:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales pensando en sus corazones,
................................................................................
Marcos 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales pensando en sus corazones,
................................................................................
Marcos 2:6 Spanish: Modern
................................................................................
Algunos de los escribas estaban sentados allí y razonaban en sus corazones:
................................................................................
Markus 2:6 Swedish (1917)
................................................................................
Nu sutto där några skriftlärde, och dessa tänkte i sina hjärtan:
................................................................................
Marko 2:6 Swahili NT
................................................................................
Baadhi ya walimu wa Sheria waliokuwa wameketi hapo wakawaza mioyoni mwao,
................................................................................
Marcos 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't mayroon doong nangakaupong ilan sa mga eskriba, at nangagbubulaybulay sa kanilang mga puso,
................................................................................
Markos 2:6 Turkish
................................................................................
Orada oturan bazı din bilginleri ise içlerinden şöyle düşündüler: ‹‹Bu adam neden böyle konuşuyor? Tanrıya küfrediyor! Tanrıdan başka kim günahları bağışlayabilir?››
................................................................................
Марко 2:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Були ж деякі з письменників, то там сиділи, і казали в серцях своїх:
................................................................................
Mark 2:6 Uma New Testament
................................................................................
Ria wo'o-ra-rawo ba hangkuja dua guru agama Yahudi to mohura hi rala tomi toe. Kedi' nono-ra mpo'epe lolita-na Yesus toe, ra'uli' hi rala nono-ra:
................................................................................
Maùc 2:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, có mấy thầy thông giáo ngồi đó, nghĩ thầm rằng:
................................................................................
Marco 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or alcuni d’infra gli Scribi sedevano quivi, e ragionavan ne’ lor cuori, dicendo:
................................................................................
MARKUS 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Beberapa guru agama yang sedang duduk di situ mulai bertanya-tanya di dalam hati,
................................................................................
MARKUS 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi di situ ada juga duduk beberapa ahli Taurat, mereka berpikir dalam hatinya:
................................................................................
Hearts .......... Law .......... Questioning .......... Reasoning .......... Scribes .......... Seated .......... Sitting .......... Teachers .......... Themselves .......... Thinking
................................................................................
Hearts .......... Law .......... Questioning .......... Reasoning .......... Scribes .......... Seated .......... Sitting .......... Teachers .......... Themselves .......... Thinking
................................................................................
Alphabetical: and .......... But .......... hearts .......... in .......... law .......... Now .......... of .......... reasoning .......... scribes .......... sitting .......... some .......... teachers .......... the .......... their .......... themselves .......... there .......... thinking .......... to .......... were
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible