Mark 2:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jesus said to them, "The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum

................................................................................
Marcos 2:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El les decía: El día de reposo se hizo para el hombre, y no el hombre para el día de reposo.
................................................................................
Markus 2:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht, und nicht der Mensch um des Sabbat willen.
................................................................................
Marc 2:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat,
................................................................................
馬 可 福 音 2:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 对 他 们 说 : 安 息 日 是 为 人 设 立 的 , 人 不 是 为 安 息 日 设 立 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to them: The sabbath was made for man, and not man for the sabbath.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then he added, "The day of worship was made for people, not people for the day of worship.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he said to them: the saboth day was made for man, and not man for the saboth day.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And Jesus said to them: "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to them, "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he said to them, 'The sabbath for man was made, not man for the sabbath,
................................................................................
馬 可 福 音 2:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 對 他 們 說 : 安 息 日 是 為 人 設 立 的 , 人 不 是 為 安 息 日 設 立 的 。
................................................................................
馬 可 福 音 2:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌又告訴他們:“安息日是為人設立的,人並不是為安息日設立的。
................................................................................
馬 可 福 音 2:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣又告诉他们:“安息日是为人设立的,人并不是为安息日设立的。
................................................................................
Marc 2:27 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, non pas l'homme pour le sabbat;
................................................................................
Marc 2:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis il leur dit : le Sabbat est fait pour l'homme, et non pas l'homme pour le Sabbat.
................................................................................
Marc 2:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, non pas l'homme pour le sabbat.
................................................................................
Markus 2:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht und nicht der Mensch um des Sabbats willen.
................................................................................
Markus 2:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Der Sabbath ward um des Menschen willen, nicht der Mensch um des Sabbaths willen;
Marku 2:27 Albanian
................................................................................
Pastaj u tha atyre: ''E shtuna është bërë për njeriun dhe jo njeriu për të shtunën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 2:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ աւելցուց. «Շաբաթը եղաւ մարդո՛ւն համար, ո՛չ թէ մարդը՝ Շաբաթին համար:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 2:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero erran ciecén: Sabbathoa guiçonagatic eguin içan da, ez guiçona Sabbathoagatic.
................................................................................
Марко 2:27 Bulgarian
................................................................................
И каза им: Съботата е направена за човека, а не човек за съботата;
................................................................................
Evanðelje po Marku 2:27 Croatian Bible
................................................................................
I govoraše im: Subota je stvorena radi čovjeka, a ne čovjek radi subote.
................................................................................
Marek 2:27 Czech BKR
................................................................................
I pravil jim: Sobota pro člověka učiněna jest, a ne člověk pro sobotu.
................................................................................
Markus 2:27 Danish
................................................................................
Og han sagde til dem: "Sabbaten blev til for Menneskets Skyld og ikke Mennesket for Sabbatens Skyld.
................................................................................
Markus 2:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: De sabbat is gemaakt om den mens, niet de mens om den sabbat.
................................................................................
Márk 2:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: A szombat lõn az emberért, nem az ember a szombatért.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 2:27 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:La sabato estigxis por la homo, kaj ne la homo por la sabato;
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 2:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: sabbati on ihmistä varten tehty ja ei ihminen sabbatia varten.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 2:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: "Sapatti on asetettu ihmistä varten eikä ihminen sapattia varten.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto kai ouch o anthrōpos dia to sabbaton
................................................................................
kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto kai ouch o anthrOpos dia to sabbaton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto ouch o anthrōpos dia to sabbaton
................................................................................
kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto ouch o anthrOpos dia to sabbaton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto ouch o anthrōpos dia to sabbaton
................................................................................
kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto ouch o anthrOpos dia to sabbaton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto ouch o anthrōpos dia to sabbaton
................................................................................
kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto ouch o anthrOpos dia to sabbaton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto kai ouch o anthrōpos dia to sabbaton
................................................................................
kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto kai ouch o anthrOpos dia to sabbaton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto kai ouch o anthrōpos dia to sabbaton
................................................................................
kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto kai ouch o anthrOpos dia to sabbaton

................................................................................
Mak 2:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi di yo ankò: -Jou repo a te fèt pou moun; se pa moun ki te fèt pou jou repo a.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 2:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قال لهم السبت انما جعل لاجل الانسان لا الانسان لاجل السبت.
................................................................................
Mark 2:27 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם השבת נעשה בעבור האדם ולא האדם בעבור השבת׃
................................................................................
Mark 2:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܫܒܬܐ ܡܛܠ ܒܪܢܫܐ ܐܬܒܪܝܬ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܪܢܫܐ ܡܛܠ ܫܒܬܐ ܀ 28 ܡܪܗ ܗܘ ܗܟܝܠ ܘܐܦ ܕܫܒܬܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
Marco 2:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi disse loro: Il sabato è stato fatto per l’uomo e non l’uomo per il sabato;
................................................................................
MARKUS 2:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi kata-Nya kepada mereka itu, "Hari Sabbat itu diadakan karena manusia, bukannya manusia diadakan karena hari Sabbat.
................................................................................
Mark 2:27 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna-yasen : Ass n westeɛfu yețwaxdem i wemdan, mačči d amdan i gețwaxedmen i wass n westeɛfu.
................................................................................
마가복음 2:27 Korean
................................................................................
또 가라사대 안식일은 사람을 위하여 있는 것이요 사람이 안식일을 위하여 있는 것이 아니니
................................................................................
Sv. Marks 2:27 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem sacīja: Sabats ir iecelts cilvēka dēļ, bet ne cilvēks sabata dēļ.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 2:27 Lithuanian
................................................................................
Ir pridūrė: “Sabatas padarytas žmogui, o ne žmogus sabatui;
................................................................................
Mark 2:27 Maori
................................................................................
I mea ano ia ki a ratou, Hei mea mo te tangata te hapati, ehara i te mea ko te tangata mo te hapati,
................................................................................
Markus 2:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til dem: Sabbaten blev til for menneskets skyld, og ikke mennesket for sabbatens skyld.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dotego rzekł im: Sabat dla człowieka uczyniony, a nie człowiek dla sabatu.
................................................................................
Marcos 2:27 Portugese Bible
................................................................................
E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.   
................................................................................
Marcu 2:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi le -a zis: ,,Sabatul a fost făcut pentru om, iar nu omul pentru Sabat;
................................................................................
От Марка 2:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
................................................................................
От Марка 2:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
................................................................................
От Марка 2:27 Russian koi8r
................................................................................
И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
................................................................................
Mark 2:27 Shuar New Testament
................................................................................
Ayampratin tsawantai T·rashtinian umirkashtimpiash tusa Yuska aentsun najanachmiayi. Antsu aents ayamprarat tusa Yus ayampratin tsawantan tesamiayi.
................................................................................
Marcos 2:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y El continuó diciéndoles: "El día de reposo se hizo para el hombre, y no el hombre para el día de reposo.
................................................................................
Marcos 2:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado.
................................................................................
Marcos 2:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado.
................................................................................
Marcos 2:27 Spanish: Modern
................................................................................
--También les dijo--: El sábado fue hecho para el hombre, y no el hombre para el sábado.
................................................................................
Markus 2:27 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter sade han till dem: »Sabbaten blev gjord för människans skull, och icke människan för sabbatens skull.
................................................................................
Marko 2:27 Swahili NT
................................................................................
Basi, Yesu akawaambia, "Sabato iliwekwa kwa ajili ya binadamu na si binadamu kwa ajili ya Sabato!
................................................................................
Marcos 2:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Ginawa ang sabbath ng dahil sa tao, at di ang tao ng dahil sa sabbath:
................................................................................
Markos 2:27 Turkish
................................................................................
Sonra onlara, ‹‹İnsan Şabat Günü için değil, Şabat Günü insan için yaratıldı›› dedi.
................................................................................
Марко 2:27 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече до них: Субота ради чоловіка постала, не чоловік задля суботи.
................................................................................
Mark 2:27 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi Yesus: "Alata'ala mpobabehi eo pepuea' bona mpotulungi manusia'. Bela manusia' to rababehi bona napari'une' ada eo pepuea'.
................................................................................
Maùc 2:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Ngài lại phán: Vì loài người mà lập ngày Sa-bát, chớ chẳng phải vì ngày Sa-bát mà dựng nên loài người.
................................................................................
Marco 2:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi disse loro: Il sabato è fatto per l’uomo, e non l’uomo per il sabato.
................................................................................
MARKUS 2:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus berkata lagi, Hari Sabat dibuat untuk manusia; bukan manusia untuk hari Sabat.
................................................................................
MARKUS 2:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu kata Yesus kepada mereka: "Hari Sabat diadakan untuk manusia dan bukan manusia untuk hari Sabat,
................................................................................
Account .......... Jesus .......... Sabbath
................................................................................
Account .......... Jesus .......... Sabbath
................................................................................
Alphabetical: and .......... for .......... he .......... Jesus .......... made .......... man .......... not .......... Sabbath .......... said .......... The .......... them .......... Then .......... to .......... was
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible