New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Jesus said to them, "The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum ................................................................................ Marcos 2:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y El les decía: El día de reposo se hizo para el hombre, y no el hombre para el día de reposo. ................................................................................ Markus 2:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht, und nicht der Mensch um des Sabbat willen. ................................................................................ Marc 2:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat, ................................................................................ 馬 可 福 音 2:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 对 他 们 说 : 安 息 日 是 为 人 设 立 的 , 人 不 是 为 安 息 日 设 立 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said to them: The sabbath was made for man, and not man for the sabbath. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then he added, "The day of worship was made for people, not people for the day of worship. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he said to them: the saboth day was made for man, and not man for the saboth day. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And Jesus said to them: "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to them, "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he said to them, 'The sabbath for man was made, not man for the sabbath, ................................................................................ 馬 可 福 音 2:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 對 他 們 說 : 安 息 日 是 為 人 設 立 的 , 人 不 是 為 安 息 日 設 立 的 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 2:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌又告訴他們:“安息日是為人設立的,人並不是為安息日設立的。 ................................................................................ 馬 可 福 音 2:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣又告诉他们:“安息日是为人设立的,人并不是为安息日设立的。 ................................................................................ Marc 2:27 French: Darby ................................................................................ Et il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, non pas l'homme pour le sabbat; ................................................................................ Marc 2:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il leur dit : le Sabbat est fait pour l'homme, et non pas l'homme pour le Sabbat. ................................................................................ Marc 2:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, non pas l'homme pour le sabbat. ................................................................................ Markus 2:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht und nicht der Mensch um des Sabbats willen. ................................................................................ Markus 2:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Der Sabbath ward um des Menschen willen, nicht der Mensch um des Sabbaths willen; | Marku 2:27 Albanian ................................................................................ Pastaj u tha atyre: ''E shtuna është bërë për njeriun dhe jo njeriu për të shtunën. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 2:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ աւելցուց. «Շաբաթը եղաւ մարդո՛ւն համար, ո՛չ թէ մարդը՝ Շաբաթին համար: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 2:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero erran ciecén: Sabbathoa guiçonagatic eguin içan da, ez guiçona Sabbathoagatic. ................................................................................ Марко 2:27 Bulgarian ................................................................................ И каза им: Съботата е направена за човека, а не човек за съботата; ................................................................................ Evanðelje po Marku 2:27 Croatian Bible ................................................................................ I govoraše im: Subota je stvorena radi čovjeka, a ne čovjek radi subote. ................................................................................ Marek 2:27 Czech BKR ................................................................................ I pravil jim: Sobota pro člověka učiněna jest, a ne člověk pro sobotu. ................................................................................ Markus 2:27 Danish ................................................................................ Og han sagde til dem: "Sabbaten blev til for Menneskets Skyld og ikke Mennesket for Sabbatens Skyld. ................................................................................ Markus 2:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot hen: De sabbat is gemaakt om den mens, niet de mens om den sabbat. ................................................................................ Márk 2:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda nékik: A szombat lõn az emberért, nem az ember a szombatért. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 2:27 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al ili:La sabato estigxis por la homo, kaj ne la homo por la sabato; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 2:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi heille: sabbati on ihmistä varten tehty ja ei ihminen sabbatia varten. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 2:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi heille: "Sapatti on asetettu ihmistä varten eikä ihminen sapattia varten. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto kai ouch o anthrōpos dia to sabbaton ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto kai ouch o anthrOpos dia to sabbaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto ouch o anthrōpos dia to sabbaton ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto ouch o anthrOpos dia to sabbaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto ouch o anthrōpos dia to sabbaton ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto ouch o anthrOpos dia to sabbaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto ouch o anthrōpos dia to sabbaton ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto ouch o anthrOpos dia to sabbaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto kai ouch o anthrōpos dia to sabbaton ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto kai ouch o anthrOpos dia to sabbaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto kai ouch o anthrōpos dia to sabbaton ................................................................................ kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrOpon egeneto kai ouch o anthrOpos dia to sabbaton ................................................................................ Mak 2:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi di yo ankò: -Jou repo a te fèt pou moun; se pa moun ki te fèt pou jou repo a. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 2:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم قال لهم السبت انما جعل لاجل الانسان لا الانسان لاجل السبت. ................................................................................ Mark 2:27 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם השבת נעשה בעבור האדם ולא האדם בעבור השבת׃ ................................................................................ Mark 2:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܫܒܬܐ ܡܛܠ ܒܪܢܫܐ ܐܬܒܪܝܬ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܪܢܫܐ ܡܛܠ ܫܒܬܐ ܀ 28 ܡܪܗ ܗܘ ܗܟܝܠ ܘܐܦ ܕܫܒܬܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀ | Marco 2:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi disse loro: Il sabato è stato fatto per l’uomo e non l’uomo per il sabato; ................................................................................ MARKUS 2:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi kata-Nya kepada mereka itu, "Hari Sabbat itu diadakan karena manusia, bukannya manusia diadakan karena hari Sabbat. ................................................................................ Mark 2:27 Kabyle: NT ................................................................................ Yenna-yasen : Ass n westeɛfu yețwaxdem i wemdan, mačči d amdan i gețwaxedmen i wass n westeɛfu. ................................................................................ 마가복음 2:27 Korean ................................................................................ 또 가라사대 안식일은 사람을 위하여 있는 것이요 사람이 안식일을 위하여 있는 것이 아니니 ................................................................................ Sv. Marks 2:27 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš tiem sacīja: Sabats ir iecelts cilvēka dēļ, bet ne cilvēks sabata dēļ. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 2:27 Lithuanian ................................................................................ Ir pridūrė: “Sabatas padarytas žmogui, o ne žmogus sabatui; ................................................................................ Mark 2:27 Maori ................................................................................ I mea ano ia ki a ratou, Hei mea mo te tangata te hapati, ehara i te mea ko te tangata mo te hapati, ................................................................................ Markus 2:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa til dem: Sabbaten blev til for menneskets skyld, og ikke mennesket for sabbatens skyld. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dotego rzekł im: Sabat dla człowieka uczyniony, a nie człowiek dla sabatu. ................................................................................ Marcos 2:27 Portugese Bible ................................................................................ E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado. ................................................................................ Marcu 2:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi le -a zis: ,,Sabatul a fost făcut pentru om, iar nu omul pentru Sabat; ................................................................................ От Марка 2:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы; ................................................................................ От Марка 2:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы; ................................................................................ От Марка 2:27 Russian koi8r ................................................................................ И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы; ................................................................................ Mark 2:27 Shuar New Testament ................................................................................ Ayampratin tsawantai T·rashtinian umirkashtimpiash tusa Yuska aentsun najanachmiayi. Antsu aents ayamprarat tusa Yus ayampratin tsawantan tesamiayi. ................................................................................ Marcos 2:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y El continuó diciéndoles: "El día de reposo se hizo para el hombre, y no el hombre para el día de reposo. ................................................................................ Marcos 2:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado. ................................................................................ Marcos 2:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado. ................................................................................ Marcos 2:27 Spanish: Modern ................................................................................ --También les dijo--: El sábado fue hecho para el hombre, y no el hombre para el sábado. ................................................................................ Markus 2:27 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter sade han till dem: »Sabbaten blev gjord för människans skull, och icke människan för sabbatens skull. ................................................................................ Marko 2:27 Swahili NT ................................................................................ Basi, Yesu akawaambia, "Sabato iliwekwa kwa ajili ya binadamu na si binadamu kwa ajili ya Sabato! ................................................................................ Marcos 2:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kanila, Ginawa ang sabbath ng dahil sa tao, at di ang tao ng dahil sa sabbath: ................................................................................ Markos 2:27 Turkish ................................................................................ Sonra onlara, ‹‹İnsan Şabat Günü için değil, Şabat Günü insan için yaratıldı›› dedi. ................................................................................ Марко 2:27 Ukrainian: NT ................................................................................ І рече до них: Субота ради чоловіка постала, не чоловік задля суботи. ................................................................................ Mark 2:27 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi Yesus: "Alata'ala mpobabehi eo pepuea' bona mpotulungi manusia'. Bela manusia' to rababehi bona napari'une' ada eo pepuea'. ................................................................................ Maùc 2:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, Ngài lại phán: Vì loài người mà lập ngày Sa-bát, chớ chẳng phải vì ngày Sa-bát mà dựng nên loài người. ................................................................................ Marco 2:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi disse loro: Il sabato è fatto per l’uomo, e non l’uomo per il sabato. ................................................................................ MARKUS 2:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus berkata lagi, Hari Sabat dibuat untuk manusia; bukan manusia untuk hari Sabat. ................................................................................ MARKUS 2:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu kata Yesus kepada mereka: "Hari Sabat diadakan untuk manusia dan bukan manusia untuk hari Sabat, ................................................................................ Account .......... Jesus .......... Sabbath ................................................................................ Account .......... Jesus .......... Sabbath ................................................................................ Alphabetical: and .......... for .......... he .......... Jesus .......... made .......... man .......... not .......... Sabbath .......... said .......... The .......... them .......... Then .......... to .......... was ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |