Mark 16:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς περιβεβλημένον στολὴν λευκήν, καὶ ἐξεθαμβήθησαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt

................................................................................
Marcos 16:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y entrando en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, vestido con ropaje blanco; y ellas se asustaron.
................................................................................
Markus 16:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich.
................................................................................
Marc 16:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d'une robe blanche, et elles furent épouvantées.
................................................................................
馬 可 福 音 16:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 进 了 坟 墓 , 看 见 一 个 少 年 人 坐 在 右 边 , 穿 着 白 袍 , 就 甚 惊 恐 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when they went in, they saw a young man seated on the right side, dressed in a white robe; and they were full of wonder.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As they went into the tomb, they saw a young man. He was dressed in a white robe and sat on the right side. They were panic-stricken.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and they went into the sepulchre, and saw a young man, sitting on the right side, clothed in a long white garment, and they were abashed.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Upon entering the tomb, they saw a young man sitting at their right hand, clothed in a long white robe. They were astonished and terrified.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were frightened.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having entered into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right hand, arrayed in a long white robe, and they were amazed.
................................................................................
馬 可 福 音 16:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 進 了 墳 墓 , 看 見 一 個 少 年 人 坐 在 右 邊 , 穿 著 白 袍 , 就 甚 驚 恐 。
................................................................................
馬 可 福 音 16:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
她們進了墳墓,看見一位身穿白袍的青年,坐在右邊,就非常驚恐。
................................................................................
馬 可 福 音 16:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
她们进了坟墓,看见一位身穿白袍的青年,坐在右边,就非常惊恐。
................................................................................
Marc 16:5 French: Darby
................................................................................
Et étant entrées dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis du côté droit, vêtu d'une robe blanche, et elles s'épouvantèrent.
................................................................................
Marc 16:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis étant entrées dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis à main droite, vêtu d'une robe blanche, et elles s'épouvantèrent.
................................................................................
Marc 16:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis, étant entrées dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis du côté droit, vêtu d'une robe blanche; et elles furent épouvantées.
................................................................................
Markus 16:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein lang weiß Kleid an. Und sie entsetzten sich.
................................................................................
Markus 16:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als sie in die Gruft eintraten, sahen sie einen Jüngling zur Rechten sitzen, angetan mit einem weißen Gewande, und sie entsetzten sich.
Marku 16:5 Albanian
................................................................................
Hynë, pra, në varr dhe panë një djalosh që ishte ulur në të djathtë, të veshur me të bardha, dhe mbetën të trembura.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մտնելով գերեզմանէն ներս՝ տեսան երիտասարդ մը, որ նստած էր աջ կողմը՝ ճերմակ պարեգօտ հագած, եւ զարհուրեցան:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 16:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero monumentera sarthuric, ikus ceçaten lagun gaztebat escuineco aldean iarria, abillamendu churi luce batez veztitua: eta ici citecen
................................................................................
Марко 16:5 Bulgarian
................................................................................
И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в бяла одежда; и много се зачудиха.
................................................................................
Evanðelje po Marku 16:5 Croatian Bible
................................................................................
I ušavši u grob, ugledaju mladića zaogrnuta bijelom haljinom gdje sjedi zdesna. I preplaše se.
................................................................................
Marek 16:5 Czech BKR
................................................................................
A všedše do hrobu, uzřely mládence, an sedí na pravici, oděného rouchem bílým. I ulekly se.
................................................................................
Markus 16:5 Danish
................................................................................
Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
................................................................................
Markus 16:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En in het graf ingegaan zijnde, zagen zij een jongeling, zittende ter rechter zijde, bekleed met een wit lang kleed, en werden verbaasd.
................................................................................
Márk 16:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És bemenvén a sírboltba, látának egy ifjút ülni jobb felõl, fehér ruhába öltözve; és megfélemlének.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 16:5 Esperanto
................................................................................
Kaj enirinte en la tombon, ili vidis junulon sidantan cxe la dekstra flanko, vestitan per blanka robo; kaj ili miregis.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 16:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he olivat hautaan menneet sisälle, näkivät he yhden nuorukaisen istuvan oikealla puolella, joka oli vaatetettu pitkällä valkialla vaatteella; ja he hämmästyivät.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 16:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja mentyään hautakammion sisään he näkivät nuorukaisen istuvan oikealla puolella, puettuna pitkään, valkeaan vaatteeseen; ja he peljästyivät suuresti.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς περιβεβλημένον στολὴν λευκήν, καὶ ἐξεθαμβήθησαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς, περιβεβλημένον στολὴν λευκήν, καὶ ἐξεθαμβήθησαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς περιβεβλημένον στολὴν λευκήν καὶ ἐξεθαμβήθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς περιβεβλημένον στολὴν λευκήν, καὶ ἐξεθαμβήθησαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εισελθουσαι εις το μνημειον ειδον νεανισκον καθημενον εν τοις δεξιοις περιβεβλημενον στολην λευκην και εξεθαμβηθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εισελθουσαι εις το μνημειον ειδον νεανισκον καθημενον εν τοις δεξιοις περιβεβλημενον στολην λευκην και εξεθαμβηθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εισελθουσαι εις το μνημειον ειδον νεανισκον καθημενον εν τοις δεξιοις περιβεβλημενον στολην λευκην και εξεθαμβηθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εισελθουσαι εις το μνημειον ειδον νεανισκον καθημενον εν τοις δεξιοις περιβεβλημενον στολην λευκην και εξεθαμβηθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εισελθουσαι εις το μνημειον ειδον νεανισκον καθημενον εν τοις δεξιοις περιβεβλημενον στολην λευκην και εξεθαμβηθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εισελθουσαι εις το μνημειον ειδον νεανισκον καθημενον εν τοις δεξιοις περιβεβλημενον στολην λευκην και εξεθαμβηθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eiselthousai eis to mnēmeion eidon neaniskon kathēmenon en tois dexiois peribeblēmenon stolēn leukēn kai exethambēthēsan
................................................................................
kai eiselthousai eis to mnEmeion eidon neaniskon kathEmenon en tois dexiois peribeblEmenon stolEn leukEn kai exethambEthEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthousai eis to mnēmeion eidon neaniskon kathēmenon en tois dexiois peribeblēmenon stolēn leukēn kai exethambēthēsan
................................................................................
kai eiselthousai eis to mnEmeion eidon neaniskon kathEmenon en tois dexiois peribeblEmenon stolEn leukEn kai exethambEthEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthousai eis to mnēmeion eidon neaniskon kathēmenon en tois dexiois peribeblēmenon stolēn leukēn kai exethambēthēsan
................................................................................
kai eiselthousai eis to mnEmeion eidon neaniskon kathEmenon en tois dexiois peribeblEmenon stolEn leukEn kai exethambEthEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthousai eis to mnēmeion eidon neaniskon kathēmenon en tois dexiois peribeblēmenon stolēn leukēn kai exethambēthēsan
................................................................................
kai eiselthousai eis to mnEmeion eidon neaniskon kathEmenon en tois dexiois peribeblEmenon stolEn leukEn kai exethambEthEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthousai eis to mnēmeion eidon neaniskon kathēmenon en tois dexiois peribeblēmenon stolēn leukēn kai exethambēthēsan
................................................................................
kai eiselthousai eis to mnEmeion eidon neaniskon kathEmenon en tois dexiois peribeblEmenon stolEn leukEn kai exethambEthEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eiselthousai eis to mnēmeion eidon neaniskon kathēmenon en tois dexiois peribeblēmenon stolēn leukēn kai exethambēthēsan
................................................................................
kai eiselthousai eis to mnEmeion eidon neaniskon kathEmenon en tois dexiois peribeblEmenon stolEn leukEn kai exethambEthEsan

................................................................................
Mak 16:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo antre nan kavo a, yo wè yon jenn gason chita sou bò dwat la; li te gen yon wòb tou blan sou li. Yo te sezi, yo te pè.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 16:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما دخلن القبر رأين شابا جالسا عن اليمين لابسا حلة بيضاء فاندهشن.
................................................................................
Mark 16:5 Hebrew Bible
................................................................................
ותבאנה אל תוך הקבר ותראינה בחור אחד ישב מימין והוא עטה שמלה לבנה ותשתוממנה׃
................................................................................
Mark 16:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܠܝܢ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܘܚܙܝ ܥܠܝܡܐ ܕܝܬܒ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܘܥܛܝܦ ܐܤܛܠܐ ܚܘܪܬܐ ܘܬܡܗ ܀
Marco 16:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essendo entrate nel sepolcro, videro un giovinetto, seduto a destra, vestito d’una veste bianca, e furono spaventate.
................................................................................
MARKUS 16:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu masuklah mereka itu ke dalam kubur, dilihatnya seorang muda duduk di sebelah kanan, yang berpakaikan suatu jubah yang putih; maka tercengang-cenganglah segala perempuan itu.
................................................................................
Mark 16:5 Kabyle: NT
................................................................................
Kecment ɣer daxel uẓekka , walant yiwen ilemẓi yeqqim ɣer lǧiha tayeffust, yelsa llebsa tamellalt ; dehcent.
................................................................................
마가복음 16:5 Korean
................................................................................
무덤에 들어가서 흰 옷을 입은 한 청년이 우편에 앉은 것을 보고 놀라매
................................................................................
Sv. Marks 16:5 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņas, kapā iegājušas, redzēja baltās drēbēs tērptu jaunekli, sēžot pa labi; un viņas izbijās.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 16:5 Lithuanian
................................................................................
Įėjusios į kapo rūsį, išvydo dešinėje sėdintį jaunuolį ilgais baltais drabužiais ir nustėro.
................................................................................
Mark 16:5 Maori
................................................................................
A, no ka tomo ratou ki te urupa, ka kite ratou i tetahi taitamariki e noho ana i te taha matau, he kakahu ma tona: na ka koera ratou.
................................................................................
Markus 16:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wszedłszy w grób, ujrzały młodzieńca, siedzącego na prawicy, odzianego szatą białą; i ulękły się,
................................................................................
Marcos 16:5 Portugese Bible
................................................................................
e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.   
................................................................................
Marcu 16:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au intrat în mormînt, au văzut pe un tinerel şezînd la dreapta, îmbrăcat într'un veşmînt alb, şi s'au spăimîntat.
................................................................................
От Марка 16:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
................................................................................
От Марка 16:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
................................................................................
От Марка 16:5 Russian koi8r
................................................................................
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
................................................................................
Mark 16:5 Shuar New Testament
................................................................................
Iwiarsamunam wayawar, natsan esaram puju pushin entsar, untsuurnumaani pujan Wßinkiar ti ashamkarmiayi.
................................................................................
Marcos 16:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entrando en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, vestido con ropaje blanco; y ellas se asustaron.
................................................................................
Marcos 16:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
................................................................................
Marcos 16:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y entradas en el sepulcro, vieron un joven sentado a la mano derecha, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
................................................................................
Marcos 16:5 Spanish: Modern
................................................................................
Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, vestido de una larga ropa blanca, y se asustaron.
................................................................................
Markus 16:5 Swedish (1917)
................................................................................
Och när de hade kommit in i graven, fingo de se en ung man sitta där på högra sidan, klädd i en vit fotsid klädnad; och de blevo förskräckta.
................................................................................
Marko 16:5 Swahili NT
................................................................................
Walipoingia kaburini, walimwona kijana mmoja aliyevaa vazi jeupe, ameketi upande wa kulia; wakashangaa sana.
................................................................................
Marcos 16:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagkapasok sa libingan, ay kanilang nakita ang isang binata na nakaupo sa dakong kanan, na nararamtan ng isang damit na maputi; at sila'y nangagitla.
................................................................................
Markos 16:5 Turkish
................................................................................
Mezara girip sağ tarafta, beyaz kaftan giyinmiş genç bir adamın oturduğunu görünce çok şaşırdılar.
................................................................................
Марко 16:5 Ukrainian: NT
................................................................................
І ввійшовши в гріб, побачили молодця, сидячого з правого боку, одягненого в шату білу, та й вжахнулись.
................................................................................
Mark 16:5 Uma New Testament
................................................................................
Pesua' -rami hi rala daeo', mpohilo-ra hadua kabilasa mohura tono' mali ka'ana-na, moheai hante pohea to bula. Konce tobine toera mpohilo-i.
................................................................................
Maùc 16:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, họ vào nơi mộ, thấy một người trẻ tuổi ngồi bên hữu, mặc áo dài trắng, thì thất kinh.
................................................................................
Marco 16:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essendo entrate nel monumento, videro un giovanetto, che sedeva dal lato destro, vestito d’una roba bianca; e furono spaventate.
................................................................................
MARKUS 16:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu mereka masuk ke dalam kuburan itu. Di dalamnya di sebelah kanan, mereka melihat seorang muda yang memakai jubah putih sedang duduk, dan mereka terkejut.
................................................................................
MARKUS 16:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu mereka masuk ke dalam kubur dan mereka melihat seorang muda yang memakai jubah putih duduk di sebelah kanan. Merekapun sangat terkejut,
................................................................................
Affrighted .......... Amazed .......... Arrayed .......... Astonished .......... Clothed .......... Dressed .......... Entered .......... Entering .......... Frightened .......... Full .......... Garment .......... Hand .......... Right .......... Robe .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Side .......... Sitting .......... Terrified .......... Tomb .......... Wearing .......... White .......... Wonder .......... Young
................................................................................
Affrighted .......... Amazed .......... Arrayed .......... Astonished .......... Clothed .......... Dressed .......... Entered .......... Entering .......... Frightened .......... Full .......... Garment .......... Hand .......... Right .......... Robe .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Side .......... Sitting .......... Terrified .......... Tomb .......... Wearing .......... White .......... Wonder .......... Young
................................................................................
Alphabetical: a .......... alarmed .......... amazed .......... and .......... As .......... at .......... dressed .......... entered .......... Entering .......... in .......... man .......... on .......... right .......... robe .......... saw .......... side .......... sitting .......... the .......... they .......... tomb .......... wearing .......... were .......... white .......... young
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible