Mark 16:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae

................................................................................
Marcos 16:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.
................................................................................
Markus 16:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur.
................................................................................
Marc 16:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
................................................................................
馬 可 福 音 16:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 又 对 他 们 说 : 你 们 往 普 天 下 去 , 传 福 音 给 万 民 ( 万 民 : 原 文 是 凡 受 造 的 ) 听 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to them, Go you into all the world, and preach the gospel to every creature.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Jesus said to them, "So wherever you go in the world, tell everyone the Good News.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he said unto them: Go ye into all the world, and preach the gospel to all creatures:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then He said to them, "Go the whole world over, and proclaim the Good News to all mankind.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to them, "Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he said to them, 'Having gone to all the world, proclaim the good news to all the creation;
................................................................................
馬 可 福 音 16:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 又 對 他 們 說 : 你 們 往 普 天 下 去 , 傳 福 音 給 萬 民 ( 萬 民 : 原 文 是 凡 受 造 的 ) 聽 。
................................................................................
馬 可 福 音 16:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他又對他們說:“你們到全世界去,向所有的人傳福音。
................................................................................
馬 可 福 音 16:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。
................................................................................
Marc 16:15 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Allez dans tout le monde, et prêchez l'évangile à toute la création.
................................................................................
Marc 16:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur dit : allez par tout le monde, et prêchez l'Evangile à toute créature.
................................................................................
Marc 16:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez l'évangile à toute créature.
................................................................................
Markus 16:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur!
................................................................................
Markus 16:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in die ganze Welt und prediget das Evangelium der ganzen Schöpfung.
Marku 16:15 Albanian
................................................................................
Pastaj u tha atyre: ''Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նաեւ ըսաւ անոնց. «Գացէ՛ք ամբողջ աշխարհը, ու քարոզեցէ՛ք աւետարանը բոլոր արարածներուն:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 16:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran ciecén, Çoazte mundu orotara, eta predica ieçoçue Euangelioa creatura guciari
................................................................................
Марко 16:15 Bulgarian
................................................................................
И рече им: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на всяка твар.
................................................................................
Evanðelje po Marku 16:15 Croatian Bible
................................................................................
I reče im: Pođite po svem svijetu, propovijedajte evanđelje svemu stvorenju.
................................................................................
Marek 16:15 Czech BKR
................................................................................
A řekl jim: Jdouce po všem světě, kažte evangelium všemu stvoření.
................................................................................
Markus 16:15 Danish
................................................................................
Og han sagde til dem: "Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!
................................................................................
Markus 16:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: Gaat heen in de gehele wereld, predikt het Evangelie aan alle kreaturen.
................................................................................
Márk 16:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: Elmenvén e széles világra, hirdessétek az evangyéliomot minden teremtésnek.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 16:15 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Iru en la tutan mondon, kaj prediku la evangelion al cxiu kreitajxo.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 16:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi heille: menkäät kaikkeen maailmaan, ja saarnatkaat evankeliumia kaikille luoduille.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 16:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: "Menkää kaikkeen maailmaan ja saarnatkaa evankeliumia kaikille luoduille.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei
................................................................................
kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei

................................................................................
Mak 16:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi li di yo: -Ale toupatou sou latè, anonse Bon Nouvèl la bay tout moun.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 16:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال لهم اذهبوا الى العالم اجمع واكرزوا بالانجيل للخليقة كلها.
................................................................................
Mark 16:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם לכו אל כל העולם וקראו את הבשורה לכל הבריאה׃
................................................................................
Mark 16:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܠܥܠܡܐ ܟܠܗ ܘܐܟܪܙܘ ܤܒܪܬܝ ܒܟܠܗ ܒܪܝܬܐ ܀
Marco 16:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E disse loro: Andate per tutto il mondo e predicate l’evangelo ad ogni creatura.
................................................................................
MARKUS 16:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu bersabdalah Yesus kepada mereka itu, "Pergilah kamu ke seluruh bumi, beritakanlah Injil itu kepada sekalian alam.
................................................................................
Mark 16:15 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa yenna-yasen : Ṛuḥet beccṛet di ddunit meṛṛa, lexbaṛ n lxiṛ i yemdanen di mkul amkan.
................................................................................
마가복음 16:15 Korean
................................................................................
또 가라사대 `너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라
................................................................................
Sv. Marks 16:15 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem sacīja: Ejiet pa visu pasauli un sludiniet evaņģēliju visai radībai!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 16:15 Lithuanian
................................................................................
Jis tarė jiems: “Eikite į visą pasaulį ir skelbkite Evangeliją visai kūrinijai.
................................................................................
Mark 16:15 Maori
................................................................................
Ka mea ki a ratou, Haere koutou ki te ao katoa, kauwhautia te rongopai ki nga tangata katoa.
................................................................................
Markus 16:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł im: Idąc na wszystek świat, każcie Ewangieliję wszystkiemu stworzeniu.
................................................................................
Marcos 16:15 Portugese Bible
................................................................................
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.   
................................................................................
Marcu 16:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi le -a zis: ,,Duceţi-vă în toată lumea, şi propovăduiţi Evanghelia la orice făptură.
................................................................................
От Марка 16:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
................................................................................
От Марка 16:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
................................................................................
От Марка 16:15 Russian koi8r
................................................................................
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
................................................................................
Mark 16:15 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß chichaak "Ashφ nunkanam wetarum. T·rarum Ashφ shuarnum Yusa shiir chichame etserkatarum.
................................................................................
Marcos 16:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y les dijo: "Vayan por todo el mundo y prediquen el evangelio a toda criatura.
................................................................................
Marcos 16:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
................................................................................
Marcos 16:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les dijo: Id por todo el mundo; y predicad el Evangelio a toda criatura.
................................................................................
Marcos 16:15 Spanish: Modern
................................................................................
Y les dijo: "Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.
................................................................................
Markus 16:15 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade till dem: »Gån ut i hela världen och prediken evangelium för allt skapat.
................................................................................
Marko 16:15 Swahili NT
................................................................................
Basi, akawaambia, "Nendeni ulimwenguni kote mkahubiri Habari Njema kwa kila mtu.
................................................................................
Marcos 16:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Magsiyaon kayo sa buong sanglibutan, at inyong ipangaral ang evangelio sa lahat ng kinapal.
................................................................................
Markos 16:15 Turkish
................................................................................
İsa onlara şöyle buyurdu: ‹‹Dünyanın her yanına gidin, Müjdeyi bütün yaratılışa duyurun.
................................................................................
Марко 16:15 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече їм: Ійдїть по всьому сьвіту й проповідуйте євангелию усякому твориву.
................................................................................
Mark 16:15 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' -raka: "Hilou-mokoi hi humalili' dunia', mpopalele Kareba Lompe' hi hawe'ea tauna.
................................................................................
Maùc 16:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài phán cùng các sứ đồ rằng: Hãy đi khắp thế gian, giảng Tin Lành cho mọi người.
................................................................................
Marco 16:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Andate per tutto il mondo, e predicate l’evangelo ad ogni creatura.
................................................................................
MARKUS 16:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus berkata kepada mereka, Pergilah ke seluruh dunia dan siarkanlah Kabar Baik dari Allah itu kepada seluruh umat manusia.
................................................................................
MARKUS 16:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Ia berkata kepada mereka: "Pergilah ke seluruh dunia, beritakanlah Injil kepada segala makhluk.
................................................................................
Creation .......... Creature .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Mankind .......... News .......... Preach .......... Proclaim .......... Tidings .......... Whole .......... World
................................................................................
Creation .......... Creature .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Mankind .......... News .......... Preach .......... Proclaim .......... Tidings .......... Whole .......... World
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... creation .......... Go .......... good .......... gospel .......... He .......... into .......... news .......... preach .......... said .......... the .......... them .......... to .......... world
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible