New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae ................................................................................ Marcos 16:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura. ................................................................................ Markus 16:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur. ................................................................................ Marc 16:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création. ................................................................................ 馬 可 福 音 16:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 又 对 他 们 说 : 你 们 往 普 天 下 去 , 传 福 音 给 万 民 ( 万 民 : 原 文 是 凡 受 造 的 ) 听 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to them, Go you into all the world, and preach the gospel to every creature. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Jesus said to them, "So wherever you go in the world, tell everyone the Good News. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he said unto them: Go ye into all the world, and preach the gospel to all creatures: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then He said to them, "Go the whole world over, and proclaim the Good News to all mankind. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to them, "Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he said to them, 'Having gone to all the world, proclaim the good news to all the creation; ................................................................................ 馬 可 福 音 16:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 又 對 他 們 說 : 你 們 往 普 天 下 去 , 傳 福 音 給 萬 民 ( 萬 民 : 原 文 是 凡 受 造 的 ) 聽 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 16:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他又對他們說:“你們到全世界去,向所有的人傳福音。 ................................................................................ 馬 可 福 音 16:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。 ................................................................................ Marc 16:15 French: Darby ................................................................................ Et il leur dit: Allez dans tout le monde, et prêchez l'évangile à toute la création. ................................................................................ Marc 16:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il leur dit : allez par tout le monde, et prêchez l'Evangile à toute créature. ................................................................................ Marc 16:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez l'évangile à toute créature. ................................................................................ Markus 16:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur! ................................................................................ Markus 16:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in die ganze Welt und prediget das Evangelium der ganzen Schöpfung. | Marku 16:15 Albanian ................................................................................ Pastaj u tha atyre: ''Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Նաեւ ըսաւ անոնց. «Գացէ՛ք ամբողջ աշխարհը, ու քարոզեցէ՛ք աւետարանը բոլոր արարածներուն: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 16:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran ciecén, Çoazte mundu orotara, eta predica ieçoçue Euangelioa creatura guciari ................................................................................ Марко 16:15 Bulgarian ................................................................................ И рече им: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на всяка твар. ................................................................................ Evanðelje po Marku 16:15 Croatian Bible ................................................................................ I reče im: Pođite po svem svijetu, propovijedajte evanđelje svemu stvorenju. ................................................................................ Marek 16:15 Czech BKR ................................................................................ A řekl jim: Jdouce po všem světě, kažte evangelium všemu stvoření. ................................................................................ Markus 16:15 Danish ................................................................................ Og han sagde til dem: "Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen! ................................................................................ Markus 16:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot hen: Gaat heen in de gehele wereld, predikt het Evangelie aan alle kreaturen. ................................................................................ Márk 16:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda nékik: Elmenvén e széles világra, hirdessétek az evangyéliomot minden teremtésnek. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 16:15 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al ili:Iru en la tutan mondon, kaj prediku la evangelion al cxiu kreitajxo. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 16:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoi heille: menkäät kaikkeen maailmaan, ja saarnatkaat evankeliumia kaikille luoduille. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 16:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi heille: "Menkää kaikkeen maailmaan ja saarnatkaa evankeliumia kaikille luoduille. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei ................................................................................ kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei ................................................................................ kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei ................................................................................ kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei ................................................................................ kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei ................................................................................ kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēruxate to euangelion pasē tē ktisei ................................................................................ kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kEruxate to euangelion pasE tE ktisei ................................................................................ Mak 16:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Epi li di yo: -Ale toupatou sou latè, anonse Bon Nouvèl la bay tout moun. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 16:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال لهم اذهبوا الى العالم اجمع واكرزوا بالانجيل للخليقة كلها. ................................................................................ Mark 16:15 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם לכו אל כל העולם וקראו את הבשורה לכל הבריאה׃ ................................................................................ Mark 16:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܠܥܠܡܐ ܟܠܗ ܘܐܟܪܙܘ ܤܒܪܬܝ ܒܟܠܗ ܒܪܝܬܐ ܀ | Marco 16:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E disse loro: Andate per tutto il mondo e predicate l’evangelo ad ogni creatura. ................................................................................ MARKUS 16:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu bersabdalah Yesus kepada mereka itu, "Pergilah kamu ke seluruh bumi, beritakanlah Injil itu kepada sekalian alam. ................................................................................ Mark 16:15 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa yenna-yasen : Ṛuḥet beccṛet di ddunit meṛṛa, lexbaṛ n lxiṛ i yemdanen di mkul amkan. ................................................................................ 마가복음 16:15 Korean ................................................................................ 또 가라사대 `너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라 ................................................................................ Sv. Marks 16:15 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš tiem sacīja: Ejiet pa visu pasauli un sludiniet evaņģēliju visai radībai! ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 16:15 Lithuanian ................................................................................ Jis tarė jiems: “Eikite į visą pasaulį ir skelbkite Evangeliją visai kūrinijai. ................................................................................ Mark 16:15 Maori ................................................................................ Ka mea ki a ratou, Haere koutou ki te ao katoa, kauwhautia te rongopai ki nga tangata katoa. ................................................................................ Markus 16:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł im: Idąc na wszystek świat, każcie Ewangieliję wszystkiemu stworzeniu. ................................................................................ Marcos 16:15 Portugese Bible ................................................................................ E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura. ................................................................................ Marcu 16:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi le -a zis: ,,Duceţi-vă în toată lumea, şi propovăduiţi Evanghelia la orice făptură. ................................................................................ От Марка 16:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. ................................................................................ От Марка 16:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. ................................................................................ От Марка 16:15 Russian koi8r ................................................................................ И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. ................................................................................ Mark 16:15 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß chichaak "Ashφ nunkanam wetarum. T·rarum Ashφ shuarnum Yusa shiir chichame etserkatarum. ................................................................................ Marcos 16:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y les dijo: "Vayan por todo el mundo y prediquen el evangelio a toda criatura. ................................................................................ Marcos 16:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura. ................................................................................ Marcos 16:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y les dijo: Id por todo el mundo; y predicad el Evangelio a toda criatura. ................................................................................ Marcos 16:15 Spanish: Modern ................................................................................ Y les dijo: "Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura. ................................................................................ Markus 16:15 Swedish (1917) ................................................................................ Och han sade till dem: »Gån ut i hela världen och prediken evangelium för allt skapat. ................................................................................ Marko 16:15 Swahili NT ................................................................................ Basi, akawaambia, "Nendeni ulimwenguni kote mkahubiri Habari Njema kwa kila mtu. ................................................................................ Marcos 16:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kanila, Magsiyaon kayo sa buong sanglibutan, at inyong ipangaral ang evangelio sa lahat ng kinapal. ................................................................................ Markos 16:15 Turkish ................................................................................ İsa onlara şöyle buyurdu: ‹‹Dünyanın her yanına gidin, Müjdeyi bütün yaratılışa duyurun. ................................................................................ Марко 16:15 Ukrainian: NT ................................................................................ І рече їм: Ійдїть по всьому сьвіту й проповідуйте євангелию усякому твориву. ................................................................................ Mark 16:15 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' -raka: "Hilou-mokoi hi humalili' dunia', mpopalele Kareba Lompe' hi hawe'ea tauna. ................................................................................ Maùc 16:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài phán cùng các sứ đồ rằng: Hãy đi khắp thế gian, giảng Tin Lành cho mọi người. ................................................................................ Marco 16:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli disse loro: Andate per tutto il mondo, e predicate l’evangelo ad ogni creatura. ................................................................................ MARKUS 16:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus berkata kepada mereka, Pergilah ke seluruh dunia dan siarkanlah Kabar Baik dari Allah itu kepada seluruh umat manusia. ................................................................................ MARKUS 16:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Ia berkata kepada mereka: "Pergilah ke seluruh dunia, beritakanlah Injil kepada segala makhluk. ................................................................................ Creation .......... Creature .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Mankind .......... News .......... Preach .......... Proclaim .......... Tidings .......... Whole .......... World ................................................................................ Creation .......... Creature .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Mankind .......... News .......... Preach .......... Proclaim .......... Tidings .......... Whole .......... World ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... creation .......... Go .......... good .......... gospel .......... He .......... into .......... news .......... preach .......... said .......... the .......... them .......... to .......... world ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |