Mark 15:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But Jesus made no further answer; so Pilate was amazed.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus

................................................................................
Marcos 15:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Jesús no respondió nada más; de modo que Pilato estaba asombrado.
................................................................................
Markus 15:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte.
................................................................................
Marc 15:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.
................................................................................
馬 可 福 音 15:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 仍 不 回 答 , 以 致 彼 拉 多 觉 得 希 奇 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marveled.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But Jesus gave no more answers, so that Pilate was full of wonder.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But Jesus still answered nothing; so that Pilate wondered.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marveled.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But Jesus no longer answered anything, so Pilate was surprised.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus yet answered never a word, so that Pilate marvelled.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But Jesus made no further answer: so that Pilate wondered.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But Jesus yet answered nothing: so that Pilate marveled.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Jesus did no more answer anything, so that Pilate wondered.
................................................................................
馬 可 福 音 15:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 仍 不 回 答 , 以 致 彼 拉 多 覺 得 希 奇 。
................................................................................
馬 可 福 音 15:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌還是一言不答,使彼拉多非常驚奇。
................................................................................
馬 可 福 音 15:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣还是一言不答,使彼拉多非常惊奇。
................................................................................
Marc 15:5 French: Darby
................................................................................
Mais encore Jésus ne répondit rien, de sorte que Pilate s'en étonnait.
................................................................................
Marc 15:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Jésus ne répondit rien non plus; de sorte que Pilate s'en étonnait.
................................................................................
Marc 15:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Jésus ne répondit plus rien, de sorte que Pilate en était surpris.
................................................................................
Markus 15:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte.
................................................................................
Markus 15:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber antwortete gar nichts mehr, so daß Pilatus sich verwunderte.
Marku 15:5 Albanian
................................................................................
Por Jezusi nuk u përgjigj më asgjë, aq sa Pilati mbeti i çuditur.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս տակաւին ոչինչ կը պատասխանէր, այնպէս որ Պիղատոս զարմացաւ:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 15:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Iesusec deus etzeçan guehiagoric ihardets: hala non miresten baitzuen Pilatec.
................................................................................
Марко 15:5 Bulgarian
................................................................................
Но Исус нищо вече не отговори, така щото Пилат се чудеше.
................................................................................
Evanðelje po Marku 15:5 Croatian Bible
................................................................................
A Isus ništa više ne odgovori te se Pilat čudio.
................................................................................
Marek 15:5 Czech BKR
................................................................................
Ale Ježíš předce nic neodpověděl, takže se podivil Pilát.
................................................................................
Markus 15:5 Danish
................................................................................
Men Jesus svarede ikke mere noget, så at Pilatus undrede sig.
................................................................................
Markus 15:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus heeft niet meer geantwoord, zodat Pilatus zich verwonderde.
................................................................................
Márk 15:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig semmit sem felele, annyira hogy Pilátus elcsudálkozék.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 15:5 Esperanto
................................................................................
Sed Jesuo ankoraux nenion respondis, tiel ke Pilato miris.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ei Jesus sitte ensinkään vastannut, niin että Pilatus ihmetteli.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Jeesus ei enää vastannut mitään, niin että Pilatus ihmetteli.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πειλατον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton peilaton
................................................................................
o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton peilaton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton pilaton
................................................................................
o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton pilaton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton pilaton
................................................................................
o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton pilaton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton pilaton
................................................................................
o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton pilaton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton pilaton
................................................................................
o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton pilaton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton pilaton
................................................................................
o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton pilaton

................................................................................
Mak 15:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men Jezi pa reponn anyen toujou. Sa te fè Pilat sezi anpil.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 15:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.
................................................................................
Mark 15:5 Hebrew Bible
................................................................................
וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃
................................................................................
Mark 15:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܡܕܡ ܦܬܓܡܐ ܠܐ ܝܗܒ ܐܝܟܢܐ ܕܢܬܕܡܪ ܦܝܠܛܘܤ ܀
Marco 15:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Gesù non rispose più nulla; talché Pilato se ne maravigliava.
................................................................................
MARKUS 15:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi tiada sesuatu pun disahut oleh Yesus, sehingga heranlah Pilatus.
................................................................................
Mark 15:5 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna Sidna Ɛisa ur d-yerri acemma ; Bilaṭus yewhem deg-s.
................................................................................
마가복음 15:5 Korean
................................................................................
예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
................................................................................
Sv. Marks 15:5 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus neatbildēja vairs nekā, tā ka Pilāts brīnījās.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 15:5 Lithuanian
................................................................................
Tačiau Jėzus nieko nebeatsakinėjo, ir Pilotas labai stebėjosi.
................................................................................
Mark 15:5 Maori
................................................................................
Heoi kahore a Ihu i whakahoki atu ano; no ka miharo a Pirato.
................................................................................
Markus 15:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Jesus svarte ikke mere, så Pilatus undret sig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale Jezus przecię nic nie odpowiedział, tak iż się Piłat dziwował.
................................................................................
Marcos 15:5 Portugese Bible
................................................................................
Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.   
................................................................................
Marcu 15:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus n'a mai dat nici un răspuns, lucru care a mirat pe Pilat.
................................................................................
От Марка 15:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
................................................................................
От Марка 15:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
................................................................................
От Марка 15:5 Russian koi8r
................................................................................
Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
................................................................................
Mark 15:5 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesus nunasha aikchamiayi. T·makui Piratu ti Enentßimpramiayi.
................................................................................
Marcos 15:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Jesús no respondió nada más; de modo que Pilato estaba asombrado.
................................................................................
Marcos 15:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba.
................................................................................
Marcos 15:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba.
................................................................................
Marcos 15:5 Spanish: Modern
................................................................................
Pero Jesús aun con eso no respondió nada, de modo que Pilato se maravillaba.
................................................................................
Markus 15:5 Swedish (1917)
................................................................................
Men Jesus svarade intet mer, så att Pilatus förundrade sig.
................................................................................
Marko 15:5 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yesu hakujibu neno, hata pilato akashangaa.
................................................................................
Marcos 15:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't si Jesus ay hindi na sumagot ng anoman; ano pa't nanggilalas si Pilato.
................................................................................
Markos 15:5 Turkish
................................................................................
Ama İsa artık yanıt vermiyordu. Pilatus buna şaştı.
................................................................................
Марко 15:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Ісус же більш нічого не відказав, так що дивував ся Пилат.
................................................................................
Mark 15:5 Uma New Testament
................................................................................
Aga Yesus bate uma-pi winihi, alaa-na napokakonce mpu'u Pilatus.
................................................................................
Maùc 15:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Ðức Chúa Jêsus chẳng trả lời chi nữa, nên mỗi Phi-lát lấy làm lạ.
................................................................................
Marco 15:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Gesù non rispose nulla di più, talchè Pilato se ne maravigliava.
................................................................................
MARKUS 15:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Yesus sama sekali tidak menjawab lagi, sehingga Pilatus heran.
................................................................................
MARKUS 15:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yesus sama sekali tidak menjawab lagi, sehingga Pilatus merasa heran.
................................................................................
Amazed .......... Answers .......... Full .......... Further .......... Insomuch .......... Jesus .......... Marveled .......... Marvelled .......... Pilate .......... Wonder .......... Wondered
................................................................................
Amazed .......... Answers .......... Full .......... Further .......... Insomuch .......... Jesus .......... Marveled .......... Marvelled .......... Pilate .......... Wonder .......... Wondered
................................................................................
Alphabetical: amazed .......... and .......... answer .......... But .......... further .......... Jesus .......... made .......... no .......... Pilate .......... reply .......... so .......... still .......... was
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible