New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Jesus made no further answer; so Pilate was amazed. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus ................................................................................ Marcos 15:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Jesús no respondió nada más; de modo que Pilato estaba asombrado. ................................................................................ Markus 15:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte. ................................................................................ Marc 15:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate. ................................................................................ 馬 可 福 音 15:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 仍 不 回 答 , 以 致 彼 拉 多 觉 得 希 奇 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marveled. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Jesus gave no more answers, so that Pilate was full of wonder. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But Jesus still answered nothing; so that Pilate wondered. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marveled. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But Jesus no longer answered anything, so Pilate was surprised. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Iesus yet answered never a word, so that Pilate marvelled. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But Jesus made no further answer: so that Pilate wondered. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But Jesus yet answered nothing: so that Pilate marveled. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Jesus did no more answer anything, so that Pilate wondered. ................................................................................ 馬 可 福 音 15:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 仍 不 回 答 , 以 致 彼 拉 多 覺 得 希 奇 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 15:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌還是一言不答,使彼拉多非常驚奇。 ................................................................................ 馬 可 福 音 15:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣还是一言不答,使彼拉多非常惊奇。 ................................................................................ Marc 15:5 French: Darby ................................................................................ Mais encore Jésus ne répondit rien, de sorte que Pilate s'en étonnait. ................................................................................ Marc 15:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Jésus ne répondit rien non plus; de sorte que Pilate s'en étonnait. ................................................................................ Marc 15:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Jésus ne répondit plus rien, de sorte que Pilate en était surpris. ................................................................................ Markus 15:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte. ................................................................................ Markus 15:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesus aber antwortete gar nichts mehr, so daß Pilatus sich verwunderte. | Marku 15:5 Albanian ................................................................................ Por Jezusi nuk u përgjigj më asgjë, aq sa Pilati mbeti i çuditur. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս տակաւին ոչինչ կը պատասխանէր, այնպէս որ Պիղատոս զարմացաւ: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 15:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Iesusec deus etzeçan guehiagoric ihardets: hala non miresten baitzuen Pilatec. ................................................................................ Марко 15:5 Bulgarian ................................................................................ Но Исус нищо вече не отговори, така щото Пилат се чудеше. ................................................................................ Evanðelje po Marku 15:5 Croatian Bible ................................................................................ A Isus ništa više ne odgovori te se Pilat čudio. ................................................................................ Marek 15:5 Czech BKR ................................................................................ Ale Ježíš předce nic neodpověděl, takže se podivil Pilát. ................................................................................ Markus 15:5 Danish ................................................................................ Men Jesus svarede ikke mere noget, så at Pilatus undrede sig. ................................................................................ Markus 15:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus heeft niet meer geantwoord, zodat Pilatus zich verwonderde. ................................................................................ Márk 15:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jézus pedig semmit sem felele, annyira hogy Pilátus elcsudálkozék. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 15:5 Esperanto ................................................................................ Sed Jesuo ankoraux nenion respondis, tiel ke Pilato miris. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 15:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ei Jesus sitte ensinkään vastannut, niin että Pilatus ihmetteli. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 15:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Jeesus ei enää vastannut mitään, niin että Pilatus ihmetteli. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πειλατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton peilaton ................................................................................ o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton peilaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton pilaton ................................................................................ o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton pilaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton pilaton ................................................................................ o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton pilaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton pilaton ................................................................................ o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton pilaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton pilaton ................................................................................ o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton pilaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton pilaton ................................................................................ o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton pilaton ................................................................................ Mak 15:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men Jezi pa reponn anyen toujou. Sa te fè Pilat sezi anpil. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 15:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس. ................................................................................ Mark 15:5 Hebrew Bible ................................................................................ וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃ ................................................................................ Mark 15:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܡܕܡ ܦܬܓܡܐ ܠܐ ܝܗܒ ܐܝܟܢܐ ܕܢܬܕܡܪ ܦܝܠܛܘܤ ܀ | Marco 15:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Gesù non rispose più nulla; talché Pilato se ne maravigliava. ................................................................................ MARKUS 15:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tiada sesuatu pun disahut oleh Yesus, sehingga heranlah Pilatus. ................................................................................ Mark 15:5 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna Sidna Ɛisa ur d-yerri acemma ; Bilaṭus yewhem deg-s. ................................................................................ 마가복음 15:5 Korean ................................................................................ 예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라 ................................................................................ Sv. Marks 15:5 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jēzus neatbildēja vairs nekā, tā ka Pilāts brīnījās. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 15:5 Lithuanian ................................................................................ Tačiau Jėzus nieko nebeatsakinėjo, ir Pilotas labai stebėjosi. ................................................................................ Mark 15:5 Maori ................................................................................ Heoi kahore a Ihu i whakahoki atu ano; no ka miharo a Pirato. ................................................................................ Markus 15:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Jesus svarte ikke mere, så Pilatus undret sig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Jezus przecię nic nie odpowiedział, tak iż się Piłat dziwował. ................................................................................ Marcos 15:5 Portugese Bible ................................................................................ Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava. ................................................................................ Marcu 15:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus n'a mai dat nici un răspuns, lucru care a mirat pe Pilat. ................................................................................ От Марка 15:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился. ................................................................................ От Марка 15:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился. ................................................................................ От Марка 15:5 Russian koi8r ................................................................................ Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился. ................................................................................ Mark 15:5 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jesus nunasha aikchamiayi. T·makui Piratu ti Enentßimpramiayi. ................................................................................ Marcos 15:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Jesús no respondió nada más; de modo que Pilato estaba asombrado. ................................................................................ Marcos 15:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba. ................................................................................ Marcos 15:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba. ................................................................................ Marcos 15:5 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Jesús aun con eso no respondió nada, de modo que Pilato se maravillaba. ................................................................................ Markus 15:5 Swedish (1917) ................................................................................ Men Jesus svarade intet mer, så att Pilatus förundrade sig. ................................................................................ Marko 15:5 Swahili NT ................................................................................ Lakini Yesu hakujibu neno, hata pilato akashangaa. ................................................................................ Marcos 15:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't si Jesus ay hindi na sumagot ng anoman; ano pa't nanggilalas si Pilato. ................................................................................ Markos 15:5 Turkish ................................................................................ Ama İsa artık yanıt vermiyordu. Pilatus buna şaştı. ................................................................................ Марко 15:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Ісус же більш нічого не відказав, так що дивував ся Пилат. ................................................................................ Mark 15:5 Uma New Testament ................................................................................ Aga Yesus bate uma-pi winihi, alaa-na napokakonce mpu'u Pilatus. ................................................................................ Maùc 15:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Ðức Chúa Jêsus chẳng trả lời chi nữa, nên mỗi Phi-lát lấy làm lạ. ................................................................................ Marco 15:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Gesù non rispose nulla di più, talchè Pilato se ne maravigliava. ................................................................................ MARKUS 15:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Yesus sama sekali tidak menjawab lagi, sehingga Pilatus heran. ................................................................................ MARKUS 15:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Yesus sama sekali tidak menjawab lagi, sehingga Pilatus merasa heran. ................................................................................ Amazed .......... Answers .......... Full .......... Further .......... Insomuch .......... Jesus .......... Marveled .......... Marvelled .......... Pilate .......... Wonder .......... Wondered ................................................................................ Amazed .......... Answers .......... Full .......... Further .......... Insomuch .......... Jesus .......... Marveled .......... Marvelled .......... Pilate .......... Wonder .......... Wondered ................................................................................ Alphabetical: amazed .......... and .......... answer .......... But .......... further .......... Jesus .......... made .......... no .......... Pilate .......... reply .......... so .......... still .......... was ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |