
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was laid. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur ....................................................... Marcos 15:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y María Magdalena y María, la madre de José, miraban para saber dónde le ponían. ....................................................... Markus 15:47 German: Luther (1912) ....................................................... Aber Maria Magdalena und Maria, des Joses Mutter, schauten zu, wo er hingelegt ward. ....................................................... Marc 15:47 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait. ....................................................... 馬 可 福 音 15:47 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 抹 大 拉 的 马 利 亚 和 约 西 的 母 亲 马 利 亚 都 看 见 安 放 他 的 地 方 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. ....................................................... American King James Version ....................................................... And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was put. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And Mary Magdalen, and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And Mary of Magdala and Mary the mother of Joses saw where he was put. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Mary from Magdala and Mary (the mother of Joses) watched where Jesus was laid. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And Mary Magdalene and Mary Iose beheld where he was laid. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... Mary of Magdala and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was put. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses, beheld where he was laid. ....................................................... World English Bible ....................................................... Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and Mary the Magdalene, and Mary of Joses, were beholding where he is laid. ....................................................... Marku 15:47 Albanian ....................................................... Dhe Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Joses, vërenin ku e vunë. ....................................................... የማርቆስ ወንጌል 15:47 Amharic NT ....................................................... መግደላዊትም ማርያም የዮሳም እናት ማርያም ወዴት እንዳኖሩት ይመለከቱ ነበር። ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:47 Armenian (Western): NT ....................................................... Մարիամ Մագդաղենացին, եւ Յովսէսի մայրը՝ Մարիամ, կը նայէին թէ ո՛ւր կը դնէին զայն: ....................................................... Euangelioa S. Marc-en araura. 15:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta Maria Magdalena eta Maria Iosesen ama, beha ceuden non eçarten cen. ....................................................... Марко 15:47 Bulgarian ....................................................... А Мария Магдалина и Мария Иосиевата майка гледаха где го полагаха. ....................................................... 馬 可 福 音 15:47 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 都 看 見 安 放 他 的 地 方 。 ....................................................... 馬 可 福 音 15:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。 ....................................................... 馬 可 福 音 15:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。 ....................................................... Evanðelje po Marku 15:47 Croatian Bible ....................................................... A Marija Magdalena i Marija Josipova promatrahu kamo ga polažu. ....................................................... Marek 15:47 Czech BKR ....................................................... Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen. ....................................................... Markus 15:47 Danish ....................................................... Men Maria Magdalene og Maria, Joses's Moder, så, hvor ham blev lagt. ....................................................... Markus 15:47 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En Maria Magdalena, en Maria, de moeder van Joses, aanschouwden, waar Hij gelegd werd. ....................................................... Márk 15:47 Hungarian: Karoli ....................................................... Mária Magdaléna pedig és Mária, a Józsé [anyja,] nézik vala, hová helyezék. ....................................................... La evangelio laŭ Marko 15:47 Esperanto ....................................................... Kaj Maria Magdalena, kaj Maria, la patrino de Joses, vidis, kien oni metis lin. ....................................................... Evankeliumi Markuksen mukaan 15:47 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Mutta Maria Magdalena ja Joseen Maria katselivat, kuhunka hän pantiin. ....................................................... Evankeliumi Markuksen mukaan 15:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja Maria Magdaleena ja Maria, Jooseen äiti, katselivat, mihin hänet pantiin. ....................................................... Marc 15:47 French: Darby ....................................................... Et Marie de Magdala, et Marie, la mère de Joses, regardaient où on le mettait. ....................................................... Marc 15:47 French: Martin (1744) ....................................................... Et Marie-Magdeleine, et Marie [mère] de Joses regardaient où on le mettait. ....................................................... Marc 15:47 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et Marie de Magdala et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait. ....................................................... Markus 15:47 German: Luther (1545) ....................................................... Aber Maria Magdalena und Maria Joses schaueten zu wo er hingelegt ward. ....................................................... Markus 15:47 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Aber Maria Magdalene und Maria, Joses Mutter, sahen zu, wo er hingelegt wurde. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία Ἰωσῆ ἐθεώρουν ποῦ τίθεται. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία Ἰωσῆ ἐθεώρουν ποῦ τίθεται ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιωσητος εθεωρουν που τεθειται ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εθεωρουν που τιθεται ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εθεωρουν που τιθεται ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εθεωρουν που τιθεται ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιωσητος εθεωρουν που τεθειται ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιωσητος εθεωρουν που τεθειται ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... ē de maria ē magdalēnē kai maria ē iōsētos etheōroun pou tetheitai E de maria E magdalEnE kai maria E iOsEtos etheOroun pou tetheitai ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... ē de maria ē magdalēnē kai maria iōsē etheōroun pou tithetai E de maria E magdalEnE kai maria iOsE etheOroun pou tithetai ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... ē de maria ē magdalēnē kai maria iōsē etheōroun pou tithetai E de maria E magdalEnE kai maria iOsE etheOroun pou tithetai ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ē de maria ē magdalēnē kai maria iōsē etheōroun pou tithetai E de maria E magdalEnE kai maria iOsE etheOroun pou tithetai ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... ē de maria ē magdalēnē kai maria ē iōsētos etheōroun pou tetheitai E de maria E magdalEnE kai maria E iOsEtos etheOroun pou tetheitai ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... ē de maria ē magdalēnē kai maria ē iōsētos etheōroun pou tetheitai E de maria E magdalEnE kai maria E iOsEtos etheOroun pou tetheitai ....................................................... Mak 15:47 Haitian Creole Bible ....................................................... Mari, moun lavil Magdala a, ansanm ak Mari, manman Jòz, t'ap gade kote yo mete kò a.ﻣﺮﻗﺲ 15:47 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع ....................................................... Mark 15:47 Hebrew Bible ....................................................... ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃ ....................................................... Mark 15:47 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ....................................................... Marco 15:47 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E Maria Maddalena e Maria madre di Iose stavano guardando dove veniva deposto. ....................................................... Marco 15:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E Maria Maddalena, e Maria madre di Iose, riguardavano ove egli sarebbe posto. ....................................................... MARKUS 15:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Sementara itu Maria Magdalena dan Maria ibu Yoses memperhatikan di mana Yesus diletakkan. ....................................................... MARKUS 15:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Maria Magdalena dan Maria ibu Yoses melihat di mana Yesus dibaringkan. ....................................................... MARKUS 15:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Tetapi Maryam Magdalena dan Maryam ibu Yosias itu pun melihat tempat Yesus ditaruh itu. ....................................................... Mark 15:47 Kabyle: NT ....................................................... Meryem tamagdalit d Meryem yemma-s n Yeɛqub, țmuqulent iwakken ad ẓren-t anda i t-ssersen. ....................................................... 마가복음 15:47 Korean ....................................................... 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라 ....................................................... Sv. Marks 15:47 Latvian New Testament ....................................................... Bet Marija Magdalēna un Marija, Jāzepa māte, novēroja, kur Viņu noliek. ....................................................... Evangelija pagal Morkø 15:47 Lithuanian ....................................................... Marija Magdalena ir Marija, Jozės motina, matė, kur Jis buvo palaidotas. ....................................................... Mark 15:47 Maori ....................................................... I kite a Meri Makarini, raua ko Meri whaea o Hohi, i te wahi i whakatakotoria ai ia. ....................................................... Markus 15:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Men Maria Magdalena og Maria, mor til Joses, så hvor han blev lagt. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Ale Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jozesowa, patrzały, kędy go położono. ....................................................... Marcos 15:47 Portugese Bible ....................................................... E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto. ....................................................... Marcu 15:47 Romanian: Cornilescu ....................................................... Maria Magdalina şi Maria, mama lui Iose, se uitau unde -L puneau. ....................................................... От Марка 15:47 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Егополагали. ....................................................... От Марка 15:47 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали. ....................................................... От Марка 15:47 Russian koi8r ....................................................... Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали. ....................................................... Mark 15:47 Shuar New Testament ....................................................... Tura Mßktaranmaya Marφ, JusΘ Nukurφ Marijiai ni ikiuamun ii wajarmiayi. ....................................................... Marcos 15:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Y María Magdalena y María, la madre de José, miraban para saber dónde Lo ponían. ....................................................... Marcos 15:47 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto. ....................................................... Marcos 15:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto. ....................................................... Marcos 15:47 Spanish: Modern ....................................................... María Magdalena y María la madre de José miraban dónde le ponían. ....................................................... Markus 15:47 Swedish (1917) ....................................................... Men Maria från Magdala och den Maria som var Joses' moder sågo var han lades. ....................................................... Marko 15:47 Swahili NT ....................................................... Nao Maria Magdalene na Maria mama yake Yose walipaona hapo alipolazwa. ....................................................... Marcos 15:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At tinitingnan ni Maria Magdalena at ni Mariang ina ni Jose kung saan siya nalagay. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அவரை வைத்த இடத்தை மகதலேனா மரியாளும் யோசேயின் தாயாகிய மரியாளும் பார்த்தார்கள். ....................................................... Markos 15:47 Turkish ....................................................... Mecdelli Meryem ile Yose'nin annesi Meryem, İsa'nın nereye konulduğunu gördüler. ....................................................... Марко 15:47 Ukrainian: NT ....................................................... Мария ж Магдалина й Мария Иосиїна дивились, де Його положено. ....................................................... Mark 15:47 Uma New Testament ....................................................... Maria Magdalena pai' Maria tina-na Yoses mpetonoi kahiapa-na woto-na Yesus ratu'u. ....................................................... Maùc 15:47 Vietnamese (1934) ....................................................... Vả, Ma-ri Ma-đơ-len cùng Ma-ri mẹ Giô-sê, đều thấy chỗ táng Ngài.Beheld .......... Beholding .......... Joses .......... Laid .......... Magdala .......... Magdalene .......... Mag'dalene .......... Mary .......... Mother Beheld .......... Beholding .......... Joses .......... Laid .......... Magdala .......... Magdalene .......... Mag'dalene .......... Mary .......... Mother Alphabetical: and .......... he .......... Joses .......... laid .......... looking .......... Magdalene .......... Mary .......... mother .......... of .......... on .......... saw .......... see .......... the .......... to .......... was .......... were .......... where NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47 Scripturetext.com Multilingual Bible |