New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When some of the bystanders heard it, they began saying, "Behold, He is calling for Elijah." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον· ἴδε Ἠλίαν φωνεῖ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat ................................................................................ Marcos 15:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Algunos de los que estaban allí, al oír lo, decían: Mirad, a Elías llama. ................................................................................ Markus 15:35 German: Luther (1912) ................................................................................ Und etliche, die dabeistanden, da sie es hörten, sprachen sie: Siehe er ruft den Elia. ................................................................................ Marc 15:35 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Voici, il appelle Elie. ................................................................................ 馬 可 福 音 15:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 旁 边 站 着 的 人 , 有 的 听 见 就 说 : 看 哪 , 他 叫 以 利 亚 呢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calls Elias. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And some of those who were near, hearing it, said, See, he is crying to Elijah. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And some of those who stood by, when they heard it, said, Behold, he calls for Elias. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When some of the people standing there heard him say that, they said, "Listen! He's calling Elijah." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And some of them that stood by when they heard that said: behold he calleth for Helias. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Some of the bystanders, hearing Him, said, "Listen, he is calling for Elijah!" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Some of those who stood by, when they heard it, said, "Behold, he is calling Elijah." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And certain of those standing by, having heard, said, 'Lo, Elijah he doth call;' ................................................................................ 馬 可 福 音 15:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 旁 邊 站 著 的 人 , 有 的 聽 見 就 說 : 看 哪 , 他 叫 以 利 亞 呢 ! ................................................................................ 馬 可 福 音 15:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有些站在旁邊的人聽見了就說:“看,他呼叫以利亞呢。” ................................................................................ 馬 可 福 音 15:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有些站在旁边的人听见了就说:“看,他呼叫以利亚呢。” ................................................................................ Marc 15:35 French: Darby ................................................................................ Et quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu cela, disaient: Voici, il appelle Élie. ................................................................................ Marc 15:35 French: Martin (1744) ................................................................................ Ce que quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu, ils dirent : voilà, il appelle Elie. ................................................................................ Marc 15:35 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, l'ayant entendu, disaient: Voilà qu'il appelle Élie. ................................................................................ Markus 15:35 German: Luther (1545) ................................................................................ Und etliche, die dabeistunden, da sie das höreten, sprachen sie: Siehe, er rufet den Elia! ................................................................................ Markus 15:35 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als etliche der Dabeistehenden es hörten, sagten sie: Siehe, er ruft den Elias. | Marku 15:35 Albanian ................................................................................ Dhe disa nga të pranishmit, kur e dëgjuan, thoshnin: ''Ja, ai po thërret Elian!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:35 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քովը կայնողներէն ոմանք, երբ լսեցին՝ ըսին. «Եղիա՛ն կը կանչէ»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 15:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta han ciradenetaric batzuc ençun çutenean, cioiten, Huná, Elias deitzen du. ................................................................................ Марко 15:35 Bulgarian ................................................................................ И някои от стоящите там, като чуха казаха: Ето вика Илия. ................................................................................ Evanðelje po Marku 15:35 Croatian Bible ................................................................................ Neki od nazočnih čuvši to govorahu: Gle, Iliju zove. ................................................................................ Marek 15:35 Czech BKR ................................................................................ A někteří z okolo stojících, slyševše to, pravili: Hle, Eliáše volá. ................................................................................ Markus 15:35 Danish ................................................................................ Og nogle af dem, som stode hos, sagde, da de hørte det: "Se; han kalder på Elias." ................................................................................ Markus 15:35 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En sommigen van die daarbij stonden, dit horende, zeiden: Ziet, Hij roept Elias. ................................................................................ Márk 15:35 Hungarian: Karoli ................................................................................ Némelyek pedig meghallván ezt az ott állók közül, mondának: Ímé Illést hívja. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 15:35 Esperanto ................................................................................ Kaj iuj el la apudstarantoj, auxdinte, diris:Jen li vokas Elijan. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 15:35 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin muutamat, jotka siinä seisoivat, sen kuulivat, sanoivat he: katso, hän huutaa Eliasta. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 15:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sen kuullessaan sanoivat muutamat niistä, jotka siinä seisoivat: "Katso, hän huutaa Eliasta". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί τινες τῶν παρεστώτων ἀκούσαντες ἔλεγον· ἴδε Ἡλείαν φωνεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον· Ἴδε Ἠλίαν φωνεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον Ἰδού, Ἠλίαν φωνεῖ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον· ἴδε Ἠλίαν φωνεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τινες των παρεστωτων ακουσαντες ελεγον ιδε ηλειαν φωνει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τινες των παρεστηκοτων ακουσαντες ελεγον ιδου ηλιαν φωνει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τινες των παρεστηκοτων ακουσαντες ελεγον ιδου ηλιαν φωνει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τινες των παρεστηκοτων ακουσαντες ελεγον ιδου ηλιαν φωνει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τινες των παρεστηκοτων ακουσαντες ελεγον ιδε ηλιαν φωνει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τινες των παρεστηκοτων ακουσαντες ελεγον ιδε ηλιαν φωνει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai tines tōn parestōtōn akousantes elegon ide ēleian phōnei ................................................................................ kai tines tOn parestOtOn akousantes elegon ide Eleian phOnei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tines tōn parestēkotōn akousantes elegon idou ēlian phōnei ................................................................................ kai tines tOn parestEkotOn akousantes elegon idou Elian phOnei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tines tōn parestēkotōn akousantes elegon idou ēlian phōnei ................................................................................ kai tines tOn parestEkotOn akousantes elegon idou Elian phOnei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tines tōn parestēkotōn akousantes elegon idou ēlian phōnei ................................................................................ kai tines tOn parestEkotOn akousantes elegon idou Elian phOnei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai tines tōn parestēkotōn akousantes elegon ide ēlian phōnei ................................................................................ kai tines tOn parestEkotOn akousantes elegon ide Elian phOnei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai tines tōn parestēkotōn akousantes elegon ide ēlian phōnei ................................................................................ kai tines tOn parestEkotOn akousantes elegon ide Elian phOnei ................................................................................ Mak 15:35 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan moun ki te la yo genyen ki te tande l' pale. Yo di: -Koute. Men l'ap rele Eli. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 15:35 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا. ................................................................................ Mark 15:35 Hebrew Bible ................................................................................ ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא׃ ................................................................................ Mark 15:35 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢܫܝܢ ܕܫܡܥܘ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܠܐܠܝܐ ܩܪܐ ܀ | Marco 15:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E alcuni degli astanti, udito ciò, dicevano: Ecco, chiama Elia! ................................................................................ MARKUS 15:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah didengar oleh beberapa orang yang berdiri di tempat itu, maka katanya, "Dengar, Ia memanggil Elias." ................................................................................ Mark 15:35 Kabyle: NT ................................................................................ Kra seg wid yellan dinna slan-as, nnan : Slet-as, atan yessawal i Sidna Ilyas ! ................................................................................ 마가복음 15:35 Korean ................................................................................ 곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `보라 엘리야를 부른다' 하고 ................................................................................ Sv. Marks 15:35 Latvian New Testament ................................................................................ Un daži no klātesošajiem, to dzirdēdami, sacīja: Redzi, Viņš sauc Eliju. (Ps.21,2;Mt.27,46) ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 15:35 Lithuanian ................................................................................ Kai kurie ten stovintys išgirdę sakė: “Žiūrėk, Jis šaukiasi Elijo”. ................................................................................ Mark 15:35 Maori ................................................................................ A, no te rongonga o etahi o te hunga e tu ana i reira, ka mea, Nana, e karanga ana ia i a Iraia. ................................................................................ Markus 15:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da nogen av dem som stod der, hørte det, sa de: Se, han roper på Elias! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy mówili: Oto Elijasza woła. ................................................................................ Marcos 15:35 Portugese Bible ................................................................................ Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias. ................................................................................ Marcu 15:35 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unii din cei ce stăteau acolo, cînd L-au auzit, ziceau: ,,Iată, cheamă pe Ilie!`` ................................................................................ От Марка 15:35 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. ................................................................................ От Марка 15:35 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. ................................................................................ От Марка 15:35 Russian koi8r ................................................................................ Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. ................................................................................ Mark 15:35 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar nui pujuarmia nu, nu chichaman nΘkachu ßsar, nuna antukar "Erφasan Unts·awai" Tφarmiayi. ................................................................................ Marcos 15:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Algunos de los que estaban allí, al oírlo, decían: "Miren, está llamando a Elías." ................................................................................ Marcos 15:35 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y oyéndole unos de los que estaban allí, decían: He aquí, llama á Elías. ................................................................................ Marcos 15:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y oyéndole unos de los que estaban allí , decían: He aquí, llama a Elías. ................................................................................ Marcos 15:35 Spanish: Modern ................................................................................ Al oírle, algunos de los que estaban allí decían: --He aquí, llama a Elías. ................................................................................ Markus 15:35 Swedish (1917) ................................................................................ Då några av dem som stodo där bredvid hörde detta, sade de: »Hör, han kallar på Elias.» ................................................................................ Marko 15:35 Swahili NT ................................................................................ Baadhi ya watu waliosimama pale waliposikia hivyo, walisema, "Sikiliza! Anamwita Eliya!" ................................................................................ Marcos 15:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang marinig ng ilang nangaroon, ay sinabi nila, Narito, tinatawag niya si Elias. ................................................................................ Markos 15:35 Turkish ................................................................................ Orada duranlardan bazıları bunu işitince, ‹‹Bakın, İlyası çağırıyor›› dediler. ................................................................................ Марко 15:35 Ukrainian: NT ................................................................................ І деякі з тих, що тут стояли, почувши казали: Ось Ілию кличе. ................................................................................ Mark 15:35 Uma New Testament ................................................................................ Ba hangkuja dua to mokore mohu' hi kaju parika' -na mpo'epe pe'au-na toe, ra'uli': "Epe-dile! Mpokio' nabi Elia-i." ................................................................................ Maùc 15:35 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có mấy người đứng đó nghe vậy, thì nói rằng: Coi kìa, hắn kêu Ê-li. ................................................................................ Marco 15:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed alcuni di coloro ch’eran quivi presenti, udito ciò, dicevano: Ecco, egli chiama Elia. ................................................................................ MARKUS 15:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Beberapa orang di situ mendengar jeritan itu, dan berkata, Dengarkan, Ia memanggil Elia! ................................................................................ MARKUS 15:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mendengar itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata: "Lihat, Ia memanggil Elia." ................................................................................ Bystanders .......... Calls .......... Crying .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Heard .......... Hearing .......... He's .......... Standing .......... Stood ................................................................................ Bystanders .......... Calls .......... Crying .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Heard .......... Hearing .......... He's .......... Standing .......... Stood ................................................................................ Alphabetical: began .......... Behold .......... bystanders .......... calling .......... Elijah .......... for .......... He .......... heard .......... he's .......... is .......... it .......... Listen .......... near .......... of .......... said .......... saying .......... some .......... standing .......... the .......... they .......... this .......... those .......... When ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |