New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The chief priests began to accuse Him harshly. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et accusabant eum summi sacerdotes in multis ................................................................................ Marcos 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y los principales sacerdotes le acusaban de muchas cosas. ................................................................................ Markus 15:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart. {} ................................................................................ Marc 15:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations. ................................................................................ 馬 可 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 祭 司 长 告 他 许 多 的 事 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the chief priests accused him of many things. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the chief priests said a number of things against him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the chief priests accused him in many things. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the chief priests accused him urgently. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the chief priests accused him of many things. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The chief priests were accusing him of many things. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And the high priests accused him of many things. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then, as the High Priests went on heaping accusations on Him, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The chief priests accused him of many things. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the chief priests were accusing him of many things, but he answered nothing. ................................................................................ 馬 可 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 祭 司 長 告 他 許 多 的 事 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 15:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 祭司長控告了他許多事。 ................................................................................ 馬 可 福 音 15:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 祭司长控告了他许多事。 ................................................................................ Marc 15:3 French: Darby ................................................................................ Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de beaucoup de choses. ................................................................................ Marc 15:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Or les principaux Sacrificateurs l'accusaient de plusieurs choses, mais il ne répondit rien. ................................................................................ Marc 15:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de plusieurs choses. ................................................................................ Markus 15:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart. ................................................................................ Markus 15:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge (O. viel, d. h. heftig) an. | Marku 15:3 Albanian ................................................................................ Dhe krerët e priftërinjve e akuzonin për shumë gjëra; por ai nuk përgjigjej aspak. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ քահանայապետները կ՚ամբաստանէին զինք շատ բաներով: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 15:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta anhitz gauçaz accusatzen çutén hura Sacrificadore principaléc. ................................................................................ Марко 15:3 Bulgarian ................................................................................ И главните свещеници Го обвиняваха в много неща. ................................................................................ Evanðelje po Marku 15:3 Croatian Bible ................................................................................ I glavari ga svećenički teško optuživahu. ................................................................................ Marek 15:3 Czech BKR ................................................................................ I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal. ................................................................................ Markus 15:3 Danish ................................................................................ Og Ypperstepræsterne anklagede ham meget. ................................................................................ Markus 15:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de overpriesters beschuldigden Hem van vele zaken; maar Hij antwoordde niets. ................................................................................ Márk 15:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És erõsen vádolják vala õt a fõpapok. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 15:3 Esperanto ................................................................................ Kaj la cxefpastroj multe lin akuzis. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 15:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ylimmäiset papit kantoivat hänen päällensä paljon. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 15:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja ylipapit tekivät monta syytöstä häntä vastaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα αυτος δε ουδεν απεκρινατο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai katēgoroun autou oi archiereis polla ................................................................................ kai katEgoroun autou oi archiereis polla ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai katēgoroun autou oi archiereis polla ................................................................................ kai katEgoroun autou oi archiereis polla ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai katēgoroun autou oi archiereis polla ................................................................................ kai katEgoroun autou oi archiereis polla ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai katēgoroun autou oi archiereis polla autos de ouden apekrinato ................................................................................ kai katEgoroun autou oi archiereis polla autos de ouden apekrinato ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai katēgoroun autou oi archiereis polla ................................................................................ kai katEgoroun autou oi archiereis polla ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai katēgoroun autou oi archiereis polla ................................................................................ kai katEgoroun autou oi archiereis polla ................................................................................ Mak 15:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Chèf prèt yo te depoze anpil plent sou do li. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 15:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا. ................................................................................ Mark 15:3 Hebrew Bible ................................................................................ וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃ ................................................................................ Mark 15:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܩܪܨܘܗܝ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܒܤܓܝܐܬܐ ܀ | Marco 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E i capi sacerdoti l’accusavano di molte cose; ................................................................................ MARKUS 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka segala kepala imam itu menuduh Yesus atas banyak perkara. ................................................................................ Mark 15:3 Kabyle: NT ................................................................................ Lmuqedmin imeqqranen ccetkan fell-as ɣef waṭas n temsalin. ................................................................................ 마가복음 15:3 Korean ................................................................................ 대제사장들이 여러 가지로 고소 하는지라 ................................................................................ Sv. Marks 15:3 Latvian New Testament ................................................................................ Un augstie priesteri Viņu apsūdzēja daudzās lietās. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 15:3 Lithuanian ................................................................................ Aukštieji kunigai Jį daug kuo kaltino, bet Jis nieko neatsakinėjo. ................................................................................ Mark 15:3 Maori ................................................................................ He maha hoki nga mea i whakapaea ki a ia e nga tohunga nui, kaore ia i korero. ................................................................................ Markus 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og yppersteprestene førte mange klagemål imot ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I skarżyli nań przedniejsi kapłani o wiele rzeczy: (ale on nic nie odpowiedział.) ................................................................................ Marcos 15:3 Portugese Bible ................................................................................ e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas. ................................................................................ Marcu 15:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Preoţii cei mai de seamă Îl învinuiau de multe lucruri. ................................................................................ От Марка 15:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И первосвященники обвиняли Его во многом. ................................................................................ От Марка 15:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И первосвященники обвиняли Его во многом. ................................................................................ От Марка 15:3 Russian koi8r ................................................................................ И первосвященники обвиняли Его во многом. ................................................................................ Mark 15:3 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Patri uuntri ti tsanumprurarmiayi. ................................................................................ Marcos 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y los principales sacerdotes Lo acusaban de muchas cosas. ................................................................................ Marcos 15:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho. ................................................................................ Marcos 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho. ................................................................................ Marcos 15:3 Spanish: Modern ................................................................................ Los principales sacerdotes le acusaban de muchas cosas. ................................................................................ Markus 15:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och översteprästerna framställde många anklagelser mot honom. ................................................................................ Marko 15:3 Swahili NT ................................................................................ Makuhani wakuu wakamshtaki Yesu mambo mengi. ................................................................................ Marcos 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At isinakdal siya sa maraming bagay ng mga pangulong saserdote. ................................................................................ Markos 15:3 Turkish ................................................................................ Başkâhinler Ona karşı birçok suçlamada bulundular. ................................................................................ Марко 15:3 Ukrainian: NT ................................................................................ І винуватили Його архиєреї багато. ................................................................................ Mark 15:3 Uma New Testament ................................................................................ Wori' nyala pepakilu to raparata imam pangkeni hi Pilatus. ................................................................................ Maùc 15:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các thầy tế lễ cả cáo Ngài nhiều điều. ................................................................................ Marco 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i principali sacerdoti l’accusavano di molte cose; ma egli non rispondeva nulla. ................................................................................ MARKUS 15:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Imam-imam kepala mengemukakan banyak tuduhan terhadap Yesus. ................................................................................ MARKUS 15:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu imam-imam kepala mengajukan banyak tuduhan terhadap Dia. ................................................................................ Accusations .......... Accuse .......... Accused .......... Accusing .......... Chief .......... Harshly .......... Heaping .......... High .......... Priests .......... Urgently ................................................................................ Accusations .......... Accuse .......... Accused .......... Accusing .......... Chief .......... Harshly .......... Heaping .......... High .......... Priests .......... Urgently ................................................................................ Alphabetical: accuse .......... accused .......... began .......... chief .......... harshly .......... him .......... many .......... of .......... priests .......... The .......... things .......... to ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|