Mark 15:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The chief priests began to accuse Him harshly.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et accusabant eum summi sacerdotes in multis

................................................................................
Marcos 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los principales sacerdotes le acusaban de muchas cosas.
................................................................................
Markus 15:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart. {}
................................................................................
Marc 15:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.
................................................................................
馬 可 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
祭 司 长 告 他 许 多 的 事 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the chief priests accused him of many things.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the chief priests said a number of things against him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the chief priests accused him in many things.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the chief priests accused him urgently.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the chief priests accused him of many things.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The chief priests were accusing him of many things.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the high priests accused him of many things.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then, as the High Priests went on heaping accusations on Him,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The chief priests accused him of many things.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the chief priests were accusing him of many things, but he answered nothing.
................................................................................
馬 可 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
祭 司 長 告 他 許 多 的 事 。
................................................................................
馬 可 福 音 15:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
祭司長控告了他許多事。
................................................................................
馬 可 福 音 15:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
祭司长控告了他许多事。
................................................................................
Marc 15:3 French: Darby
................................................................................
Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de beaucoup de choses.
................................................................................
Marc 15:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Or les principaux Sacrificateurs l'accusaient de plusieurs choses, mais il ne répondit rien.
................................................................................
Marc 15:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de plusieurs choses.
................................................................................
Markus 15:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.
................................................................................
Markus 15:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge (O. viel, d. h. heftig) an.
Marku 15:3 Albanian
................................................................................
Dhe krerët e priftërinjve e akuzonin për shumë gjëra; por ai nuk përgjigjej aspak.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ քահանայապետները կ՚ամբաստանէին զինք շատ բաներով:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 15:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta anhitz gauçaz accusatzen çutén hura Sacrificadore principaléc.
................................................................................
Марко 15:3 Bulgarian
................................................................................
И главните свещеници Го обвиняваха в много неща.
................................................................................
Evanðelje po Marku 15:3 Croatian Bible
................................................................................
I glavari ga svećenički teško optuživahu.
................................................................................
Marek 15:3 Czech BKR
................................................................................
I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal.
................................................................................
Markus 15:3 Danish
................................................................................
Og Ypperstepræsterne anklagede ham meget.
................................................................................
Markus 15:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de overpriesters beschuldigden Hem van vele zaken; maar Hij antwoordde niets.
................................................................................
Márk 15:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És erõsen vádolják vala õt a fõpapok.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 15:3 Esperanto
................................................................................
Kaj la cxefpastroj multe lin akuzis.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ylimmäiset papit kantoivat hänen päällensä paljon.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja ylipapit tekivät monta syytöstä häntä vastaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα αυτος δε ουδεν απεκρινατο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai katēgoroun autou oi archiereis polla
................................................................................
kai katEgoroun autou oi archiereis polla

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai katēgoroun autou oi archiereis polla
................................................................................
kai katEgoroun autou oi archiereis polla

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai katēgoroun autou oi archiereis polla
................................................................................
kai katEgoroun autou oi archiereis polla

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai katēgoroun autou oi archiereis polla autos de ouden apekrinato
................................................................................
kai katEgoroun autou oi archiereis polla autos de ouden apekrinato

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai katēgoroun autou oi archiereis polla
................................................................................
kai katEgoroun autou oi archiereis polla

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai katēgoroun autou oi archiereis polla
................................................................................
kai katEgoroun autou oi archiereis polla

................................................................................
Mak 15:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Chèf prèt yo te depoze anpil plent sou do li.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 15:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.
................................................................................
Mark 15:3 Hebrew Bible
................................................................................
וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
................................................................................
Mark 15:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܩܪܨܘܗܝ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܒܤܓܝܐܬܐ ܀
Marco 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i capi sacerdoti l’accusavano di molte cose;
................................................................................
MARKUS 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka segala kepala imam itu menuduh Yesus atas banyak perkara.
................................................................................
Mark 15:3 Kabyle: NT
................................................................................
Lmuqedmin imeqqranen ccetkan fell-as ɣef waṭas n temsalin.
................................................................................
마가복음 15:3 Korean
................................................................................
대제사장들이 여러 가지로 고소 하는지라
................................................................................
Sv. Marks 15:3 Latvian New Testament
................................................................................
Un augstie priesteri Viņu apsūdzēja daudzās lietās.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 15:3 Lithuanian
................................................................................
Aukštieji kunigai Jį daug kuo kaltino, bet Jis nieko neatsakinėjo.
................................................................................
Mark 15:3 Maori
................................................................................
He maha hoki nga mea i whakapaea ki a ia e nga tohunga nui, kaore ia i korero.
................................................................................
Markus 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og yppersteprestene førte mange klagemål imot ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I skarżyli nań przedniejsi kapłani o wiele rzeczy: (ale on nic nie odpowiedział.)
................................................................................
Marcos 15:3 Portugese Bible
................................................................................
e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.   
................................................................................
Marcu 15:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Preoţii cei mai de seamă Îl învinuiau de multe lucruri.
................................................................................
От Марка 15:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И первосвященники обвиняли Его во многом.
................................................................................
От Марка 15:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И первосвященники обвиняли Его во многом.
................................................................................
От Марка 15:3 Russian koi8r
................................................................................
И первосвященники обвиняли Его во многом.
................................................................................
Mark 15:3 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Patri uuntri ti tsanumprurarmiayi.
................................................................................
Marcos 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y los principales sacerdotes Lo acusaban de muchas cosas.
................................................................................
Marcos 15:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.
................................................................................
Marcos 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.
................................................................................
Marcos 15:3 Spanish: Modern
................................................................................
Los principales sacerdotes le acusaban de muchas cosas.
................................................................................
Markus 15:3 Swedish (1917)
................................................................................
Och översteprästerna framställde många anklagelser mot honom.
................................................................................
Marko 15:3 Swahili NT
................................................................................
Makuhani wakuu wakamshtaki Yesu mambo mengi.
................................................................................
Marcos 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At isinakdal siya sa maraming bagay ng mga pangulong saserdote.
................................................................................
Markos 15:3 Turkish
................................................................................
Başkâhinler Ona karşı birçok suçlamada bulundular.
................................................................................
Марко 15:3 Ukrainian: NT
................................................................................
І винуватили Його архиєреї багато.
................................................................................
Mark 15:3 Uma New Testament
................................................................................
Wori' nyala pepakilu to raparata imam pangkeni hi Pilatus.
................................................................................
Maùc 15:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các thầy tế lễ cả cáo Ngài nhiều điều.
................................................................................
Marco 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i principali sacerdoti l’accusavano di molte cose; ma egli non rispondeva nulla.
................................................................................
MARKUS 15:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Imam-imam kepala mengemukakan banyak tuduhan terhadap Yesus.
................................................................................
MARKUS 15:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu imam-imam kepala mengajukan banyak tuduhan terhadap Dia.
................................................................................
Accusations .......... Accuse .......... Accused .......... Accusing .......... Chief .......... Harshly .......... Heaping .......... High .......... Priests .......... Urgently
................................................................................
Accusations .......... Accuse .......... Accused .......... Accusing .......... Chief .......... Harshly .......... Heaping .......... High .......... Priests .......... Urgently
................................................................................
Alphabetical: accuse .......... accused .......... began .......... chief .......... harshly .......... him .......... many .......... of .......... priests .......... The .......... things .......... to
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible