New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They dressed Him up in purple, and after twisting a crown of thorns, they put it on Him; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam ................................................................................ Marcos 15:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Le vistieron de púrpura, y después de tejer una corona de espinas, se la pusieron; ................................................................................ Markus 15:17 German: Luther (1912) ................................................................................ und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf, ................................................................................ Marc 15:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d'épines, qu'ils avaient tressée. ................................................................................ 馬 可 福 音 15:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 给 他 穿 上 紫 袍 , 又 用 荆 棘 编 作 冠 冕 给 他 戴 上 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they put a purple robe on him, and twisting a crown of thorns, they put it on him; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it upon him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they clothe him with purple, and plaiting a crown of thorns, they put it on him; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They dressed him in purple, twisted some thorns into a crown, and placed it on his head. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and they clothed him with purple, and they plaited a crown of thorns and crowned him withall, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ they arrayed Him in crimson, placed on His head a wreath of thorny twigs which they had twisted, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and clothe him with purple, and having plaited a crown of thorns, they put it on him, ................................................................................ 馬 可 福 音 15:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 給 他 穿 上 紫 袍 , 又 用 荊 棘 編 作 冠 冕 給 他 戴 上 , ................................................................................ 馬 可 福 音 15:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們給他披上紫色的外袍,又用荊棘編成冠冕給他戴上; ................................................................................ 馬 可 福 音 15:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们给他披上紫色的外袍,又用荆棘编成冠冕给他戴上; ................................................................................ Marc 15:17 French: Darby ................................................................................ et ils le revêtent de pourpre, et ayant tressé une couronne d'épines, ils la lui mettent autour de la tête. ................................................................................ Marc 15:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils le vêtirent d'une robe de pourpre, et ayant fait une couronne d'épines entrelacées l'une dans l'autre, ils la lui mirent sur la tête; ................................................................................ Marc 15:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre, et lui mirent sur la tête une couronne d'épines qu'ils avaient tressées; ................................................................................ Markus 15:17 German: Luther (1545) ................................................................................ und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf; ................................................................................ Markus 15:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie legen ihm einen Purpur an und flechten eine Dornenkrone und setzen sie ihm auf; | Marku 15:17 Albanian ................................................................................ E veshën në purpur dhe, si thurën një kurorë me ferra, ia vunë mbi krye. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ծիրանի հագցուցին անոր, ու հիւսելով փուշէ պսակ մը՝ դրին անոր գլուխը. ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 15:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta vezti ceçaten hura escarlataz, eta inguru eçar cieçoten buruan elhorri plegatuzco coroabat. ................................................................................ Марко 15:17 Bulgarian ................................................................................ И облякоха Му морава мантия, сплетоха и венец от тръни и го положиха [на главата Му]. ................................................................................ Evanðelje po Marku 15:17 Croatian Bible ................................................................................ i zaogrnu ga grimizom; spletu trnov vijenac i stave mu na glavu ................................................................................ Marek 15:17 Czech BKR ................................................................................ I oblékli jej v šarlat, a korunu spletše z trní, vložili naň. ................................................................................ Markus 15:17 Danish ................................................................................ Og de iføre ham en Purpurkappe og flette en Tornekrone og sætte den på ham. ................................................................................ Markus 15:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En deden Hem een purperen mantel aan, en een doornenkroon gevlochten hebbende, zetten Hem die op; ................................................................................ Márk 15:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És bíborba öltözteték õt, és tövisbõl font koszorút tevének a fejére, ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 15:17 Esperanto ................................................................................ Kaj ili vestis lin per purpuro, kaj plektinte dornan kronon, surmetis gxin al li; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 15:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja puettivat hänen purpuraan ja panivat hänen päähänsä väännetyn orjantappuraisen kruunun, ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 15:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he pukivat hänen yllensä purppuravaipan, väänsivät orjantappuroista kruunun ja panivat sen hänen päähänsä ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐνδύουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐνδύουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ενδιδυσκουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ενδυουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ενδυουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ενδυουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ενδιδυσκουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ενδιδυσκουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai endiduskousin auton porphuran kai perititheasin autō plexantes akanthinon stephanon ................................................................................ kai endiduskousin auton porphuran kai perititheasin autO plexantes akanthinon stephanon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai enduousin auton porphuran kai perititheasin autō plexantes akanthinon stephanon ................................................................................ kai enduousin auton porphuran kai perititheasin autO plexantes akanthinon stephanon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai enduousin auton porphuran kai perititheasin autō plexantes akanthinon stephanon ................................................................................ kai enduousin auton porphuran kai perititheasin autO plexantes akanthinon stephanon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai enduousin auton porphuran kai perititheasin autō plexantes akanthinon stephanon ................................................................................ kai enduousin auton porphuran kai perititheasin autO plexantes akanthinon stephanon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai endiduskousin auton porphuran kai perititheasin autō plexantes akanthinon stephanon ................................................................................ kai endiduskousin auton porphuran kai perititheasin autO plexantes akanthinon stephanon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai endiduskousin auton porphuran kai perititheasin autō plexantes akanthinon stephanon ................................................................................ kai endiduskousin auton porphuran kai perititheasin autO plexantes akanthinon stephanon ................................................................................ Mak 15:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo mete yon gwo rad koulè wouj violèt sou Jezi; yo trese yon kouwòn pikan, yo mete l' nan tèt li. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 15:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه. ................................................................................ Mark 15:17 Hebrew Bible ................................................................................ וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃ ................................................................................ Mark 15:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܠܒܫܘܗܝ ܐܪܓܘܢܐ ܘܓܕܠܘ ܤܡܘ ܠܗ ܟܠܝܠܐ ܕܟܘܒܐ ܀ | Marco 15:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E lo vestirono di porpora; e intrecciata una corona di spine, gliela misero intorno al capo, ................................................................................ MARKUS 15:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dikenakannya kepada Yesus jubah ungu, dan dianyamkannya suatu makota daripada duri, serta dibubuhkannya di kepala-Nya. ................................................................................ Mark 15:17 Kabyle: NT ................................................................................ Sburren-as abeṛnus azeggaɣ, xedmen-d taɛeṣṣabt s isennanen ssersen-ț ɣef wuqeṛṛuy-is. ................................................................................ 마가복음 15:17 Korean ................................................................................ 예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고 ................................................................................ Sv. Marks 15:17 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie apģērba Viņu purpura tērpā un, nopinuši ērkšķu kroni, uzlika to Viņam. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 15:17 Lithuanian ................................................................................ Jie apvilko Jį purpuriniu apsiaustu, nupynę uždėjo Jam erškėčių vainiką ................................................................................ Mark 15:17 Maori ................................................................................ Ka whakakahuria ia ki te kakahu papura, a, ka oti tetahi karauna tataramoa te whiri, ka potaea ki a ia. ................................................................................ Markus 15:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de klædde ham i en purpurkappe, og flettet en tornekrone og satte på ham, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oblekłszy go w szarłat, i uplótłszy koronę z ciernia, włożyli nań; ................................................................................ Marcos 15:17 Portugese Bible ................................................................................ vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido; ................................................................................ Marcu 15:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ L-au îmbrăcat într'o haină de purpură, au împletit o cunună de spini, şi I-au pus -o pe cap. ................................................................................ От Марка 15:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него; ................................................................................ От Марка 15:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него; ................................................................................ От Марка 15:17 Russian koi8r ................................................................................ и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него; ................................................................................ Mark 15:17 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ Kßunkar, pushin kapaanniun Jesusan aentsrarmiayi. Tawasap janki najanamun etsenkrumtikiarmiayi. ................................................................................ Marcos 15:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Lo vistieron de púrpura, y después de tejer una corona de espinas, se la pusieron; ................................................................................ Marcos 15:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y le visten de púrpura; y poniéndole una corona tejida de espinas, ................................................................................ Marcos 15:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le vistieron de púrpura; y poniéndole una corona tejida de espinas, ................................................................................ Marcos 15:17 Spanish: Modern ................................................................................ Le vistieron de púrpura; y habiendo entretejido una corona de espinas, se la pusieron ................................................................................ Markus 15:17 Swedish (1917) ................................................................................ Och de klädde på honom en purpurfärgad mantel och vredo samman en krona av törnen och satte den på honom. ................................................................................ Marko 15:17 Swahili NT ................................................................................ Wakamvika vazi la rangi ya zambarau, wakasokota taji ya miiba, wakamwekea kichwani. ................................................................................ Marcos 15:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y kanilang dinamtan ng kulay-ube, at nang makapagkamakama ng isang putong na tinik, ay ipinutong nila sa kaniya. ................................................................................ Markos 15:17 Turkish ................................................................................ Ona mor bir giysi giydirdiler, dikenlerden bir taç örüp başına geçirdiler. ................................................................................ Марко 15:17 Ukrainian: NT ................................................................................ І одягли Ного в багряницю, і положили на Него, сплівши з тернини, вінець, ................................................................................ Mark 15:17 Uma New Testament ................................................................................ Ra'uncoi' -imi hante baju to mperelei to hewa baju magau'. Rababehi hameha' songko ngkai walaa to morui to hewa songko magau', pai' rasongkoi-ki. ................................................................................ Maùc 15:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ choàng cho Ngài một cái áo điều, và đội trên đầu Ngài một cái mão bằng gai họ đã đương, ................................................................................ Marco 15:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E lo vestirono di porpora; e contesta una corona di spine, gliela misero intorno al capo. ................................................................................ MARKUS 15:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu mereka mengenakan jubah ungu pada Yesus, dan membuat mahkota dari ranting-ranting berduri, kemudian memasangnya pada kepala Yesus. ................................................................................ MARKUS 15:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka mengenakan jubah ungu kepada-Nya, menganyam sebuah mahkota duri dan menaruhnya di atas kepala-Nya. ................................................................................ Arrayed .......... Bind .......... Cloak .......... Clothe .......... Clothed .......... Crimson .......... Crown .......... Dressed .......... Head .......... Placed .......... Plaited .......... Plaiting .......... Platted .......... Purple .......... Robe .......... Round .......... Thorns .......... Thorny .......... Together .......... Twigs .......... Twisted .......... Twisting .......... Weaving .......... Wreath ................................................................................ Arrayed .......... Bind .......... Cloak .......... Clothe .......... Clothed .......... Crimson .......... Crown .......... Dressed .......... Head .......... Placed .......... Plaited .......... Plaiting .......... Platted .......... Purple .......... Robe .......... Round .......... Thorns .......... Thorny .......... Together .......... Twigs .......... Twisted .......... Twisting .......... Weaving .......... Wreath ................................................................................ Alphabetical: a .......... after .......... and .......... crown .......... dressed .......... him .......... in .......... it .......... of .......... on .......... purple .......... put .......... robe .......... set .......... then .......... They .......... thorns .......... together .......... twisted .......... twisting .......... up ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |