New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Answering again, Pilate said to them, "Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς· τί οὖν [θέλετε] ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum ................................................................................ Marcos 15:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Pilato, tomando de nuevo la palabra, les decía: ¿Qué haré, entonces, con el que llamáis el Rey de los judíos? ................................................................................ Markus 15:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden? ................................................................................ Marc 15:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs? ................................................................................ 馬 可 福 音 15:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 拉 多 又 说 : 那 麽 样 , 你 们 所 称 为 犹 太 人 的 王 , 我 怎 麽 办 他 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Pilate answered and said again to them, What will you then that I shall do to him whom you call the King of the Jews? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do to him whom ye call King of the Jews? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So Pilate again asked them, "Then what should I do with the king of the Jews?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Pilate answered again, and said unto them: What will ye then that I do with him, whom ye call the king of the jewes? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and when Pilate again asked them, "What then shall I do to the man you call King of the Jews?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Pilate answered, and said again to them, What will ye then that I shall do to him whom ye call the King of the Jews? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Pilate answering, again said to them, 'What, then, will ye that I shall do to him whom ye call king of the Jews?' ................................................................................ 馬 可 福 音 15:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 拉 多 又 說 : 那 麼 樣 , 你 們 所 稱 為 猶 太 人 的 王 , 我 怎 麼 辦 他 呢 ? ................................................................................ 馬 可 福 音 15:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼拉多又對他們說:“那麼,你們稱為猶太人的王的,你們要我怎樣處置他呢?” ................................................................................ 馬 可 福 音 15:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼拉多又对他们说:“那么,你们称为犹太人的王的,你们要我怎样处置他呢?” ................................................................................ Marc 15:12 French: Darby ................................................................................ Et Pilate, répondant leur dit encore: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs? ................................................................................ Marc 15:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Pilate répondant, leur dit encore : que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez Roi des Juifs? ................................................................................ Marc 15:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs? ................................................................................ Markus 15:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr schuldiget, er sei ein König der Juden? ................................................................................ Markus 15:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Pilatus aber antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich mit dem tue, welchen ihr König der Juden nennet? | Marku 15:12 Albanian ................................................................................ Dhe Pilati e mori përsëri fjalën dhe u tha atyre: ''Çfarë doni, pra, të bëj me atë që ju e quani mbret të Judenjve?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Դարձեալ Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչ կ՚ուզէք որ ընեմ անոր՝ որ կը կոչէք Հրեաներուն թագաւորը»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 15:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Pilatec ihardesten çuela, berriz erran ciecén, Cer bada nahi duçue daguiodan Iuduén Regue deitzen duçuen huni? ................................................................................ Марко 15:12 Bulgarian ................................................................................ Пилат пак в отговор им рече: Тогава какво да правя с Този, Когото наричате Юдейски цар? ................................................................................ Evanðelje po Marku 15:12 Croatian Bible ................................................................................ Pilat ih opet upita: Što dakle da učinim s ovim kojega zovete kraljem židovskim? ................................................................................ Marek 15:12 Czech BKR ................................................................................ A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte? ................................................................................ Markus 15:12 Danish ................................................................................ Men Pilatus svarede atter og sagde til dem: "Hvad ville I da, jeg skal gøre med ham, som I kalde Jødernes Konge?" ................................................................................ Markus 15:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Pilatus, antwoordende, zeide wederom tot hen: Wat wilt gij dan, dat ik met Hem doen zal, Dien gij een Koning der Joden noemt? ................................................................................ Márk 15:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Pilátus pedig felelvén, ismét monda nékik: Mit akartok tehát, hogy cselekedjem ezzel, a kit a zsidók királyának mondotok? ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 15:12 Esperanto ................................................................................ Kaj Pilato, denove respondante, diris al ili:Kion do mi faru al tiu, kiun vi nomas Regxo de la Judoj? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 15:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Pilatus vastasi ja taas sanoi heille: mitä te siis tahdotte, että minun pitää tälle tekemän, jonka te Juudalaisten kuninkaaksi kutsutte? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 15:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Pilatus puhui taas heille ja sanoi: "Mitä minun sitten on tehtävä hänelle, jota te sanotte juutalaisten kuninkaaksi?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς· τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς· Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε βασιλέα τῶν Ἰουδαίων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς· τί οὖν ποιήσω [ὃν] λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε πειλατος παλιν αποκριθεις ελεγεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε τον βασιλεα των ιουδαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε πιλατος παλιν αποκριθεις ελεγεν αυτοις τι ουν ποιησω [ον] λεγετε τον βασιλεα των ιουδαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε πιλατος παλιν αποκριθεις ελεγεν αυτοις τι ουν {VAR1: ποιησω [ον] λεγετε } {VAR2: [θελετε] ποιησω [ον λεγετε] } τον βασιλεα των ιουδαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de peilatos palin apokritheis elegen autois ti oun thelete poiēsō on legete ton basilea tōn ioudaiōn ................................................................................ o de peilatos palin apokritheis elegen autois ti oun thelete poiEsO on legete ton basilea tOn ioudaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de pilatos apokritheis palin eipen autois ti oun thelete poiēsō on legete basilea tōn ioudaiōn ................................................................................ o de pilatos apokritheis palin eipen autois ti oun thelete poiEsO on legete basilea tOn ioudaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de pilatos apokritheis palin eipen autois ti oun thelete poiēsō on legete basilea tōn ioudaiōn ................................................................................ o de pilatos apokritheis palin eipen autois ti oun thelete poiEsO on legete basilea tOn ioudaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de pilatos apokritheis palin eipen autois ti oun thelete poiēsō on legete basilea tōn ioudaiōn ................................................................................ o de pilatos apokritheis palin eipen autois ti oun thelete poiEsO on legete basilea tOn ioudaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de pilatos palin apokritheis elegen autois ti oun poiēsō [on] legete ton basilea tōn ioudaiōn ................................................................................ o de pilatos palin apokritheis elegen autois ti oun poiEsO [on] legete ton basilea tOn ioudaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de pilatos palin apokritheis elegen autois ti oun {WH: poiēsō [on] legete } {UBS4: [thelete] poiēsō [on legete] } ton basilea tōn ioudaiōn ................................................................................ o de pilatos palin apokritheis elegen autois ti oun {WH: poiEsO [on] legete} {UBS4: [thelete] poiEsO [on legete]} ton basilea tOn ioudaiOn ................................................................................ Mak 15:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pilat pran lapawòl ankò, li di yo: -Enben, kisa nou vle m' fè avèk nonm yo rele wa jwif la? ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 15:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود. ................................................................................ Mark 15:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים׃ ................................................................................ Mark 15:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܥܒܕ ܠܗܢܐ ܕܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀ | Marco 15:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Pilato, daccapo replicando, diceva loro: Che volete dunque ch’io faccia di colui che voi chiamate il Re de’ Giudei? ................................................................................ MARKUS 15:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sahut Pilatus lagi kepada mereka itu, katanya, "Apakah kamu suka aku perbuat ke atas orang yang kamu katakan raja orang Yahudi itu?" ................................................................................ Mark 15:12 Kabyle: NT ................................................................................ Bilaṭus yenna-yasen daɣen : D acu tebɣam ad xedmeɣ s win iwumi teqqaṛem agellid n wat Isṛail ? ................................................................................ 마가복음 15:12 Korean ................................................................................ 빌라도가 또 대답하여 가로되 `그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴 ?' ................................................................................ Sv. Marks 15:12 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Pilāts atkal uzrunāja viņus un sacīja: Ko tad jūs vēlaties, lai es daru ar jūdu Ķēniņu? ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 15:12 Lithuanian ................................................................................ Tada Pilotas vėl kreipėsi į juos: “O kaip jūs norite, kad aš pasielgčiau su Tuo, kurį vadinate žydų karaliumi?” ................................................................................ Mark 15:12 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki ano a Pirato, ka mea ki a ratou, He aha oti ta koutou e pai ai kia meatia e ahau ki tenei e huaina nei e koutou ko te Kingi o nga Hurai? ................................................................................ Markus 15:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da svarte Pilatus atter og sa til dem: Hvad vil I da jeg skal gjøre med ham som I kaller jødenes konge? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A odpowiadając Piłat, rzekł im zasię: Cóż tedy chcecie, abym uczynił temu, którego nazywacie królem żydowskim? ................................................................................ Marcos 15:12 Portugese Bible ................................................................................ E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus? ................................................................................ Marcu 15:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pilat a luat din nou cuvîntul, şi le -a zis: ,,Dar ce voiţi să fac cu Acela, pe care -L numiţi Împăratul Iudeilor?`` ................................................................................ От Марка 15:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским? ................................................................................ От Марка 15:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским? ................................................................................ От Марка 15:12 Russian koi8r ................................................................................ Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским? ................................................................................ Mark 15:12 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Parapßsan seawarmatai Piratu ataksha chicharainiak "Jesusnasha, ßtum ii akupniuri tarumna nuna, ┐itiurkattaja?" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 15:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pilato les preguntó: "¿Qué haré, entonces, con el que ustedes llaman el Rey de los Judíos?" ................................................................................ Marcos 15:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos? ................................................................................ Marcos 15:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos? ................................................................................ Marcos 15:12 Spanish: Modern ................................................................................ De nuevo intervino Pilato y les decía: --¿Qué, pues, queréis que haga con el que llamáis "el rey de los judíos"? ................................................................................ Markus 15:12 Swedish (1917) ................................................................................ När alltså Pilatus åter tog till orda och frågade dem: »Vad skall jag då göra med den som I kallen 'judarnas konung'?», ................................................................................ Marko 15:12 Swahili NT ................................................................................ Pilato akawauliza tena, "Basi, sasa mwataka nifanye nini na mtu huyu mnayemwita Mfalme wa Wayahudi?" ................................................................................ Marcos 15:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sumagot na muli si Pilato at sa kanila'y sinabi, Ano nga ang aking gagawin sa inyong tinatawag na Hari ng mga Judio? ................................................................................ Markos 15:12 Turkish ................................................................................ Pilatus onlara tekrar seslenerek, ‹‹Öyleyse Yahudilerin Kralı dediğiniz adamı ne yapayım?›› diye sordu. ................................................................................ Марко 15:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Пилат же, озвавшись ізнов, сказав їм: Що ж оце хочете, щоб зробив із тим, кого звете царем Жидівським? ................................................................................ Mark 15:12 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi Pilatus mpo'uli' -raka ntodea: "Ane rapa' -na Barabas to kubahaka-kokoi, kupopai-imi tauna to ni'uli' magau' -ni to Yahudi-e?" ................................................................................ Maùc 15:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi-lát lại cất tiếng hỏi rằng: Vậy thì các ngươi muốn ta dùng cách nào xử người mà các ngươi gọi là Vua dân Giu-đa? ................................................................................ Marco 15:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Pilato, rispondendo, da capo disse loro: Che volete adunque che io faccia di colui che voi chiamate Re de’ Giudei? ................................................................................ MARKUS 15:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Pilatus berkata lagi kepada orang banyak itu, Kalau begitu, saya harus buat apa dengan orang yang kalian sebut raja orang Yahudi itu? ................................................................................ MARKUS 15:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pilatus sekali lagi menjawab dan bertanya kepada mereka: "Jika begitu, apakah yang harus kuperbuat dengan orang yang kamu sebut raja orang Yahudi ini?" ................................................................................ Jews .......... Pilate ................................................................................ Jews .......... Pilate ................................................................................ Alphabetical: again .......... Answering .......... asked .......... call .......... do .......... Him .......... I .......... Jews .......... king .......... of .......... one .......... Pilate .......... said .......... shall .......... the .......... them .......... then .......... to .......... What .......... whom .......... with .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |