Mark 14:57
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et quidam surgentes falsum testimonium ferebant adversus eum dicentes

................................................................................
Marcos 14:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo:
................................................................................
Markus 14:57 German: Luther (1912)
................................................................................
Und etliche standen auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:
................................................................................
Marc 14:57 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quelques-uns se levèrent, et portèrent un faux témoignage contre lui, disant:
................................................................................
馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 有 几 个 人 站 起 来 作 假 见 证 告 他 , 说 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And there arose certain, and bore false witness against him, saying,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then some got up and gave false witness against him, saying,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And some rising up, bore false witness against him, saying:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And certain persons rose up and bore false witness against him, saying,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then some men stood up and gave false testimony against him. They said,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And there arose certain and brought false witness against him, saying:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then some came forward as witnesses and falsely declared,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And there arose certain, and bore false testimony against him, saying,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying --
................................................................................
馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 有 幾 個 人 站 起 來 作 假 見 證 告 他 , 說 :
................................................................................
馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有幾個人站起來,作假證供控告他說:
................................................................................
馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有几个人站起来,作假证供控告他说:
................................................................................
Marc 14:57 French: Darby
................................................................................
Et quelques-uns s'élevèrent et portèrent un faux témoignage contre lui, disant:
................................................................................
Marc 14:57 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors quelques-uns s'élevèrent, et portèrent de faux témoignages contre lui, disant :
................................................................................
Marc 14:57 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors quelques-uns se levèrent, qui portèrent un faux témoignage contre lui, disant:
................................................................................
Markus 14:57 German: Luther (1545)
................................................................................
Und etliche stunden auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:
................................................................................
Markus 14:57 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und etliche standen auf und gaben falsches Zeugnis wider ihn und sprachen:
Marku 14:57 Albanian
................................................................................
Atëherë disa u ngritën dhe dëshmuan rrejshëm kundër tij duke thënë:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:57 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ոմանք ալ կանգնեցան եւ սուտ վկայութիւն տուին անոր դէմ՝ ըսելով.
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan batzuc iaiquiric falsuqui testifica ceçaten haren contra, cioitela,
................................................................................
Марко 14:57 Bulgarian
................................................................................
Сетне някои станаха и лъжесвидетелствуваха против Него, като казаха:
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:57 Croatian Bible
................................................................................
Ustali su neki i lažno svjedočili protiv njega:
................................................................................
Marek 14:57 Czech BKR
................................................................................
Tedy někteří povstavše, křivé svědectví dávali proti němu, řkouce:
................................................................................
Markus 14:57 Danish
................................................................................
Og nogle stode op og vidnede falsk imod ham og sagde:
................................................................................
Markus 14:57 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En enigen, opstaande, getuigden valselijk tegen Hem, zeggende:
................................................................................
Márk 14:57 Hungarian: Karoli
................................................................................
És némelyek fölkelének és hamis tanúbizonyságot tõnek ellene, mondván:
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:57 Esperanto
................................................................................
Kaj elpasxis iuj, kaj malvere atestis kontraux li, dirante:
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:57 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan, sanoen:
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan, sanoen:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

................................................................................
Mak 14:57 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, kèk moun leve kanpe, yo fè manti sa a sou li:
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 14:57 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قام قوم وشهدوا عليه زورا قائلين.
................................................................................
Mark 14:57 Hebrew Bible
................................................................................
ויקומו אנשים ויענו בו עדות שקר לאמר׃
................................................................................
Mark 14:57 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܫܝܢ ܕܝܢ ܩܡܘ ܥܠܘܗܝ ܤܗܕܐ ܕܫܘܩܪܐ ܘܐܡܪܘ ܀
Marco 14:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed alcuni, levatisi, testimoniarono falsamente contro a lui, dicendo:
................................................................................
MARKUS 14:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah beberapa orang berdiri serta naik saksi dusta atas-Nya, katanya,
................................................................................
Mark 14:57 Kabyle: NT
................................................................................
Kra deg-sen kkren-d ad cehden fell-as s ẓẓur, nnan :
................................................................................
마가복음 14:57 Korean
................................................................................
어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증거하여 가로되
................................................................................
Sv. Marks 14:57 Latvian New Testament
................................................................................
Un daži cēlās un nepareizi liecināja pret Viņu, sacīdami:
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:57 Lithuanian
................................................................................
Kai kurie atsistoję melagingai kaltino Jį, teigdami:
................................................................................
Mark 14:57 Maori
................................................................................
Na ka whakatika etahi, ka whakapae teka ki a ia, ka mea,
................................................................................
Markus 14:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da stod nogen op og vidnet falsk mot ham og sa:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy niektórzy powstawszy, fałszywie świadczyli przeciwko niemu, mówiąc:
................................................................................
Marcos 14:57 Portugese Bible
................................................................................
Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:   
................................................................................
Marcu 14:57 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Unii s'au sculat şi au făcut o mărturisire mincinoasă împotriva Lui, şi au zis:
................................................................................
От Марка 14:57 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
................................................................................
От Марка 14:57 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
................................................................................
От Марка 14:57 Russian koi8r
................................................................................
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
................................................................................
Mark 14:57 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Chφkich wajakiar Wßitruiniak juna tiarmiayi
................................................................................
Marcos 14:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo:
................................................................................
Marcos 14:57 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces levantandose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
................................................................................
Marcos 14:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
................................................................................
Marcos 14:57 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces se levantaron unos, y dieron falso testimonio contra él diciendo:
................................................................................
Markus 14:57 Swedish (1917)
................................................................................
Och några stodo upp och vittnade falskt mot honom och sade:
................................................................................
Marko 14:57 Swahili NT
................................................................................
Kisha wengine walisimama, wakatoa ushahidi wa uongo wakisema:
................................................................................
Marcos 14:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsipagtindig ang ilan, at nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, na sinasabi,
................................................................................
Markos 14:57 Turkish
................................................................................
Bazıları kalkıp Ona karşı yalan yere şöyle tanıklık ettiler: ‹‹Biz Onun, ‹Elle yapılmış bu tapınağı yıkacağım ve üç günde, elle yapılmamış başka bir tapınak kuracağım› dediğini işittik.››
................................................................................
Марко 14:57 Ukrainian: NT
................................................................................
І деякі, вставши, криво сьвідкували на Него, кажучи:
................................................................................
Mark 14:57 Uma New Testament
................................................................................
Ria ba hangkuja dua to mokore pai' to mosabi' boa', ra'uli':
................................................................................
Maùc 14:57 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ có mấy người đứng lên làm chứng dối nghịch cùng Ng@ i rằng:
................................................................................
Marco 14:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora alcuni, levatisi, disser falsa testimonianza contro a lui, dicendo:
................................................................................
MARKUS 14:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu beberapa saksi berdiri dan memberi kesaksian palsu ini tentang Yesus,
................................................................................
MARKUS 14:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu beberapa orang naik saksi melawan Dia dengan tuduhan palsu ini:
................................................................................
Bare .......... Bore .......... Declared .......... Falsely .......... Forward .......... Persons .......... Risen .......... Rose .......... Stood .......... Testimony .......... Witness .......... Witnesses
................................................................................
Bare .......... Bore .......... Declared .......... Falsely .......... Forward .......... Persons .......... Risen .......... Rose .......... Stood .......... Testimony .......... Witness .......... Witnesses
................................................................................
Alphabetical: FALSE .......... and .......... began .......... gave .......... give .......... him .......... saying .......... some .......... stood .......... testimony .......... Then .......... this .......... to .......... up
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible