New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Some stood up and began to give false testimony against Him, saying, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quidam surgentes falsum testimonium ferebant adversus eum dicentes ................................................................................ Marcos 14:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo: ................................................................................ Markus 14:57 German: Luther (1912) ................................................................................ Und etliche standen auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen: ................................................................................ Marc 14:57 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quelques-uns se levèrent, et portèrent un faux témoignage contre lui, disant: ................................................................................ 馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 有 几 个 人 站 起 来 作 假 见 证 告 他 , 说 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And there arose certain, and bare false witness against him, saying, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And there arose certain, and bore false witness against him, saying, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And there stood up certain, and bare false witness against him, saying, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then some got up and gave false witness against him, saying, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And some rising up, bore false witness against him, saying: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And certain persons rose up and bore false witness against him, saying, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And there stood up certain, and bare false witness against him, saying, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then some men stood up and gave false testimony against him. They said, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And there arose certain and brought false witness against him, saying: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then some came forward as witnesses and falsely declared, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And there arose certain, and bore false testimony against him, saying, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Some stood up, and gave false testimony against him, saying, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying -- ................................................................................ 馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 有 幾 個 人 站 起 來 作 假 見 證 告 他 , 說 : ................................................................................ 馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有幾個人站起來,作假證供控告他說: ................................................................................ 馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有几个人站起来,作假证供控告他说: ................................................................................ Marc 14:57 French: Darby ................................................................................ Et quelques-uns s'élevèrent et portèrent un faux témoignage contre lui, disant: ................................................................................ Marc 14:57 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors quelques-uns s'élevèrent, et portèrent de faux témoignages contre lui, disant : ................................................................................ Marc 14:57 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors quelques-uns se levèrent, qui portèrent un faux témoignage contre lui, disant: ................................................................................ Markus 14:57 German: Luther (1545) ................................................................................ Und etliche stunden auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen: ................................................................................ Markus 14:57 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und etliche standen auf und gaben falsches Zeugnis wider ihn und sprachen: | Marku 14:57 Albanian ................................................................................ Atëherë disa u ngritën dhe dëshmuan rrejshëm kundër tij duke thënë: ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:57 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ոմանք ալ կանգնեցան եւ սուտ վկայութիւն տուին անոր դէմ՝ ըսելով. ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 14:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan batzuc iaiquiric falsuqui testifica ceçaten haren contra, cioitela, ................................................................................ Марко 14:57 Bulgarian ................................................................................ Сетне някои станаха и лъжесвидетелствуваха против Него, като казаха: ................................................................................ Evanðelje po Marku 14:57 Croatian Bible ................................................................................ Ustali su neki i lažno svjedočili protiv njega: ................................................................................ Marek 14:57 Czech BKR ................................................................................ Tedy někteří povstavše, křivé svědectví dávali proti němu, řkouce: ................................................................................ Markus 14:57 Danish ................................................................................ Og nogle stode op og vidnede falsk imod ham og sagde: ................................................................................ Markus 14:57 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En enigen, opstaande, getuigden valselijk tegen Hem, zeggende: ................................................................................ Márk 14:57 Hungarian: Karoli ................................................................................ És némelyek fölkelének és hamis tanúbizonyságot tõnek ellene, mondván: ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 14:57 Esperanto ................................................................................ Kaj elpasxis iuj, kaj malvere atestis kontraux li, dirante: ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:57 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan, sanoen: ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan, sanoen: ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes ................................................................................ kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes ................................................................................ kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes ................................................................................ kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes ................................................................................ kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes ................................................................................ kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes ................................................................................ kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes ................................................................................ Mak 14:57 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, kèk moun leve kanpe, yo fè manti sa a sou li: ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 14:57 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم قام قوم وشهدوا عليه زورا قائلين. ................................................................................ Mark 14:57 Hebrew Bible ................................................................................ ויקומו אנשים ויענו בו עדות שקר לאמר׃ ................................................................................ Mark 14:57 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܫܝܢ ܕܝܢ ܩܡܘ ܥܠܘܗܝ ܤܗܕܐ ܕܫܘܩܪܐ ܘܐܡܪܘ ܀ | Marco 14:57 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed alcuni, levatisi, testimoniarono falsamente contro a lui, dicendo: ................................................................................ MARKUS 14:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adalah beberapa orang berdiri serta naik saksi dusta atas-Nya, katanya, ................................................................................ Mark 14:57 Kabyle: NT ................................................................................ Kra deg-sen kkren-d ad cehden fell-as s ẓẓur, nnan : ................................................................................ 마가복음 14:57 Korean ................................................................................ 어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증거하여 가로되 ................................................................................ Sv. Marks 14:57 Latvian New Testament ................................................................................ Un daži cēlās un nepareizi liecināja pret Viņu, sacīdami: ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 14:57 Lithuanian ................................................................................ Kai kurie atsistoję melagingai kaltino Jį, teigdami: ................................................................................ Mark 14:57 Maori ................................................................................ Na ka whakatika etahi, ka whakapae teka ki a ia, ka mea, ................................................................................ Markus 14:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da stod nogen op og vidnet falsk mot ham og sa: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy niektórzy powstawszy, fałszywie świadczyli przeciwko niemu, mówiąc: ................................................................................ Marcos 14:57 Portugese Bible ................................................................................ Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo: ................................................................................ Marcu 14:57 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unii s'au sculat şi au făcut o mărturisire mincinoasă împotriva Lui, şi au zis: ................................................................................ От Марка 14:57 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили: ................................................................................ От Марка 14:57 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили: ................................................................................ От Марка 14:57 Russian koi8r ................................................................................ И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили: ................................................................................ Mark 14:57 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Chφkich wajakiar Wßitruiniak juna tiarmiayi ................................................................................ Marcos 14:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo: ................................................................................ Marcos 14:57 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces levantandose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo: ................................................................................ Marcos 14:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo: ................................................................................ Marcos 14:57 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces se levantaron unos, y dieron falso testimonio contra él diciendo: ................................................................................ Markus 14:57 Swedish (1917) ................................................................................ Och några stodo upp och vittnade falskt mot honom och sade: ................................................................................ Marko 14:57 Swahili NT ................................................................................ Kisha wengine walisimama, wakatoa ushahidi wa uongo wakisema: ................................................................................ Marcos 14:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsipagtindig ang ilan, at nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, na sinasabi, ................................................................................ Markos 14:57 Turkish ................................................................................ Bazıları kalkıp Ona karşı yalan yere şöyle tanıklık ettiler: ‹‹Biz Onun, ‹Elle yapılmış bu tapınağı yıkacağım ve üç günde, elle yapılmamış başka bir tapınak kuracağım› dediğini işittik.›› ................................................................................ Марко 14:57 Ukrainian: NT ................................................................................ І деякі, вставши, криво сьвідкували на Него, кажучи: ................................................................................ Mark 14:57 Uma New Testament ................................................................................ Ria ba hangkuja dua to mokore pai' to mosabi' boa', ra'uli': ................................................................................ Maùc 14:57 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ có mấy người đứng lên làm chứng dối nghịch cùng Ng@ i rằng: ................................................................................ Marco 14:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora alcuni, levatisi, disser falsa testimonianza contro a lui, dicendo: ................................................................................ MARKUS 14:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu beberapa saksi berdiri dan memberi kesaksian palsu ini tentang Yesus, ................................................................................ MARKUS 14:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu beberapa orang naik saksi melawan Dia dengan tuduhan palsu ini: ................................................................................ Bare .......... Bore .......... Declared .......... Falsely .......... Forward .......... Persons .......... Risen .......... Rose .......... Stood .......... Testimony .......... Witness .......... Witnesses ................................................................................ Bare .......... Bore .......... Declared .......... Falsely .......... Forward .......... Persons .......... Risen .......... Rose .......... Stood .......... Testimony .......... Witness .......... Witnesses ................................................................................ Alphabetical: FALSE .......... and .......... began .......... gave .......... give .......... him .......... saying .......... some .......... stood .......... testimony .......... Then .......... this .......... to .......... up ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |