Mark 14:48
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me, as you would against a robber?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et respondens Iesus ait illis tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis conprehendere me

................................................................................
Marcos 14:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dirigiéndose Jesús a ellos, les dijo: ¿Habéis salido con espadas y garrotes para arrestarme como contra un ladrón?
................................................................................
Markus 14:48 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder mit Schwertern und Stangen, mich zu fangen.
................................................................................
Marc 14:48 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus, prenant la parole, leur dit: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi.
................................................................................
馬 可 福 音 14:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 带 着 刀 棒 出 来 拿 我 , 如 同 拿 强 盗 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus answered and said to them, Are you come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus said to them, Have you come out as against a thief, with swords and sticks to take me?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus answering, said to them: Are you come out as to a robber, with swords and staves to apprehend me?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus answering said to them, Are ye come out as against a robber, with swords and sticks to take me?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus asked them, "Have you come out with swords and clubs to arrest me as if I were a criminal?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And Iesus answered and said unto them: ye came out as unto a thief with swords and with staves for to take me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Have you come out," said Jesus, "with swords and cudgels to arrest me, as if you had to fight with a robber?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus answered and said to them, Have ye come out, as against a thief, with swords and with staffs to take me?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus answered them, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus answering said to them, 'As against a robber ye came out, with swords and sticks, to take me!
................................................................................
馬 可 福 音 14:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 帶 著 刀 棒 出 來 拿 我 , 如 同 拿 強 盜 麼 ?
................................................................................
馬 可 福 音 14:48 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌對他們說:“你們帶著刀棒出來,把我當作強盜捉拿嗎?
................................................................................
馬 可 福 音 14:48 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣对他们说:“你们带着刀棒出来,把我当作强盗捉拿吗?
................................................................................
Marc 14:48 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, répondant, leur dit: Etes-vous sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour me prendre?
................................................................................
Marc 14:48 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Jésus prit la parole, et leur dit : êtes-vous sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour me prendre?
................................................................................
Marc 14:48 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Jésus prit la parole et leur dit: Vous êtes sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons pour me prendre.
................................................................................
Markus 14:48 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder mit Schwertern und mit Stangen, mich zu fangen.
................................................................................
Markus 14:48 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus hob an und sprach zu ihnen: Seid ihr ausgezogen wie gegen einen Räuber, mit Schwertern und Stöcken, mich zu fangen?
Marku 14:48 Albanian
................................................................................
Atëherë Jezusi, duke iu përgjigjur, i tha: ''Paskeni ardhur me shpata e me shkopinj që të më kapni sikurse të isha një cub?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:48 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Իբր թէ աւազակի՞ դէմ եկաք՝ սուրերով ու բիրերով բռնելու զիս:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Gaichtaguin baten ondoan beçala ilki çarete ezpatequin eta vhequin ene hatzamaitera?
................................................................................
Марко 14:48 Bulgarian
................................................................................
Исус проговори и рече им: Като срещу разбойник ли сте излезли с ножове и сопи да Ме уловите?
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:48 Croatian Bible
................................................................................
Isus im prozbori: Kao na razbojnika iziđoste s mačevima i toljagama da me uhvatite.
................................................................................
Marek 14:48 Czech BKR
................................................................................
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi, abyste mne jali?
................................................................................
Markus 14:48 Danish
................................................................................
Og Jesus svarede og sagde til dem: "I ere gåede ud som imod en Røver, med Sværd og med Knipler for at fange mig.
................................................................................
Markus 14:48 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Zijt gij uitgegaan, met zwaarden en stokken, als tegen een moordenaar, om Mij te vangen?
................................................................................
Márk 14:48 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig felelvén, monda nékik: Mint egy rablóra, úgy jöttetek-é reám fegyverekkel és botokkal, hogy megfogjatok engem?!
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:48 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo responde diris al ili:CXu vi elvenis, kvazaux kontraux rabiston, kun glavoj kaj bastonoj, por kapti min?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:48 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus vastaten sanoi heille: niinkuin ryövärin tykö te tulitte ulos miekoilla ja seipäillä minua kiinni ottamaan.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:48 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jeesus puhui heille ja sanoi: "Niinkuin ryöväriä vastaan te olette lähteneet minua miekoilla ja seipäillä vangitsemaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθετε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθετε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθατε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθετε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθετε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθετε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθατε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθατε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous eipen autois ōs epi lēstēn exēlthate meta machairōn kai xulōn sullabein me
................................................................................
kai apokritheis o iEsous eipen autois Os epi lEstEn exElthate meta machairOn kai xulOn sullabein me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous eipen autois ōs epi lēstēn exēlthete meta machairōn kai xulōn sullabein me
................................................................................
kai apokritheis o iEsous eipen autois Os epi lEstEn exElthete meta machairOn kai xulOn sullabein me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous eipen autois ōs epi lēstēn exēlthete meta machairōn kai xulōn sullabein me
................................................................................
kai apokritheis o iEsous eipen autois Os epi lEstEn exElthete meta machairOn kai xulOn sullabein me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous eipen autois ōs epi lēstēn exēlthete meta machairōn kai xulōn sullabein me
................................................................................
kai apokritheis o iEsous eipen autois Os epi lEstEn exElthete meta machairOn kai xulOn sullabein me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous eipen autois ōs epi lēstēn exēlthate meta machairōn kai xulōn sullabein me
................................................................................
kai apokritheis o iEsous eipen autois Os epi lEstEn exElthate meta machairOn kai xulOn sullabein me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous eipen autois ōs epi lēstēn exēlthate meta machairōn kai xulōn sullabein me
................................................................................
kai apokritheis o iEsous eipen autois Os epi lEstEn exElthate meta machairOn kai xulOn sullabein me

................................................................................
Mak 14:48 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi pran lapawòl, li di yo: -Nou vin dèyè m' ak nepe, ak baton, tankou si m' te yon ansasen.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 14:48 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب يسوع وقال لهم كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتأخذوني.
................................................................................
Mark 14:48 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ישוע ויאמר אליהם כמו על פריץ יצאתם עלי בחרבות ובמקלות לתפשני׃
................................................................................
Mark 14:48 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܕܥܠ ܓܝܤܐ ܢܦܩܬܘܢ ܒܤܝܦܐ ܘܒܚܘܛܪܐ ܕܬܐܚܕܘܢܢܝ ܀
Marco 14:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù, rivolto a loro, disse: Voi siete usciti con ispade e bastoni come contro ad un ladrone per pigliarmi.
................................................................................
MARKUS 14:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ujar Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Kamu ini sudah keluar seolah-olah melawan seorang penyamun, dengan berpedang dan berbelantan, hendak menangkap Aku.
................................................................................
Mark 14:48 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Teffɣem-d ɣuṛ-i s ijenwiyen d iɛekzan am akken d amcum i lliɣ ?
................................................................................
마가복음 14:48 Korean
................................................................................
예수께서 무리에게 말씀하여 가라사대 `너희가 강도를 잡는 것같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 ?
................................................................................
Sv. Marks 14:48 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus uzrunādams sacīja tiem: Jūs esat izgājuši ar zobeniem un nūjām mani gūstīt it kā kādu slepkavu?
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:48 Lithuanian
................................................................................
O Jėzus jiems tarė: “Kaip prieš plėšiką išėjote su kalavijais ir vėzdais suimti manęs.
................................................................................
Mark 14:48 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, He tahae ahau, i haere mai ai koutou me nga hoari, me nga patu, ki te hopu i ahau?
................................................................................
Markus 14:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus tok til orde og sa til dem: I er gått ut som mot en røver med sverd og stokker for å gripe mig;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Jezus odpowiadając rzekł im: Jako na zbójcę wyszliście z mieczami i z kijami, abyście mię pojmali.
................................................................................
Marcos 14:48 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?   
................................................................................
Marcu 14:48 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus a luat cuvîntul, şi le -a zis: ,,Aţi ieşit ca după un tîlhar, cu săbii şi cu ciomege, ca să Mă prindeţi.
................................................................................
От Марка 14:48 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Иисус сказал им: как будто наразбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
................................................................................
От Марка 14:48 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
................................................................................
От Марка 14:48 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
................................................................................
Mark 14:48 Shuar New Testament
................................................................................
T·ram Jesus aentsun Tφmiayi "Kasakaitiaj. Puniajai numijiai, Kasß N·tiksarmek achirkatai tusarum tarutniurme.
................................................................................
Marcos 14:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y dirigiéndose Jesús a ellos, les dijo: "¿Como contra un ladrón han salido con espadas y palos para asegurarse que Me arrestaban?
................................................................................
Marcos 14:48 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á tomarme?
................................................................................
Marcos 14:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con palos a tomarme?
................................................................................
Marcos 14:48 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús respondió y les dijo: --¿Como contra un asaltante habéis salido con espadas y palos para prenderme?
................................................................................
Markus 14:48 Swedish (1917)
................................................................................
Och Jesus talade till dem och sade: »Såsom mot en rövare haven I gått ut med svärd och stavar för att fasttaga mig.
................................................................................
Marko 14:48 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawaambia, "Je, mmekuja na mapanga na marungu kunikamata kana kwamba mimi ni mnyang'anyi?
................................................................................
Marcos 14:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Kayo baga'y nagsilabas, na parang laban sa isang tulisan, na may mga tabak at mga panghampas upang dakpin ako?
................................................................................
Markos 14:48 Turkish
................................................................................
İsa onlara, ‹‹Niçin bir haydutmuşum gibi beni kılıç ve sopalarla yakalamaya geldiniz?›› dedi.
................................................................................
Марко 14:48 Ukrainian: NT
................................................................................
І озвавшись Ісус, рече їм: Чи се як на розбійника вийшли ви з мечами та киями брати мене?.
................................................................................
Mark 14:48 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka tauna to mpohoko' -i: "Ha toperampaki-a toi-e, pai' mingki' tumai-koi ntali piho' pai' sumampu mpohoko' -ae!
................................................................................
Maùc 14:48 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán cùng chúng rằng: Các ngươi đem gươm và gậy đến bắt ta như ta là kẻ trộm cướp.
................................................................................
Marco 14:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù fece lor motto, e disse: Voi siete usciti con ispade, e con aste, come contro ad un ladrone, per pigliarmi.
................................................................................
MARKUS 14:48 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus berkata kepada mereka, Apakah Aku ini penjahat, sampai kalian datang dengan pedang dan pentungan untuk menangkap Aku?
................................................................................
MARKUS 14:48 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Yesus kepada mereka: "Sangkamu Aku ini penyamun, maka kamu datang lengkap dengan pedang dan pentung untuk menangkap Aku?
................................................................................
Arrest .......... Capture .......... Clubs .......... Cudgels .......... Fight .......... Jesus .......... Leading .......... Rebellion .......... Robber .......... Seize .......... Staffs .......... Staves .......... Sticks .......... Swords .......... Thief
................................................................................
Arrest .......... Capture .......... Clubs .......... Cudgels .......... Fight .......... Jesus .......... Leading .......... Rebellion .......... Robber .......... Seize .......... Staffs .......... Staves .......... Sticks .......... Swords .......... Thief
................................................................................
Alphabetical: a .......... against .......... Am .......... and .......... arrest .......... as .......... capture .......... clubs .......... come .......... have .......... I .......... Jesus .......... leading .......... me .......... out .......... rebellion .......... robber .......... said .......... swords .......... that .......... them .......... to .......... with .......... would .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 48
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible