New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me, as you would against a robber? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et respondens Iesus ait illis tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis conprehendere me ................................................................................ Marcos 14:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y dirigiéndose Jesús a ellos, les dijo: ¿Habéis salido con espadas y garrotes para arrestarme como contra un ladrón? ................................................................................ Markus 14:48 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder mit Schwertern und Stangen, mich zu fangen. ................................................................................ Marc 14:48 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus, prenant la parole, leur dit: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi. ................................................................................ 馬 可 福 音 14:48 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 带 着 刀 棒 出 来 拿 我 , 如 同 拿 强 盗 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Jesus answered and said to them, Are you come out, as against a thief, with swords and with staves to take me? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Jesus said to them, Have you come out as against a thief, with swords and sticks to take me? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Jesus answering, said to them: Are you come out as to a robber, with swords and staves to apprehend me? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jesus answering said to them, Are ye come out as against a robber, with swords and sticks to take me? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus asked them, "Have you come out with swords and clubs to arrest me as if I were a criminal? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And Iesus answered and said unto them: ye came out as unto a thief with swords and with staves for to take me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Have you come out," said Jesus, "with swords and cudgels to arrest me, as if you had to fight with a robber? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Jesus answered and said to them, Have ye come out, as against a thief, with swords and with staffs to take me? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus answered them, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jesus answering said to them, 'As against a robber ye came out, with swords and sticks, to take me! ................................................................................ 馬 可 福 音 14:48 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 帶 著 刀 棒 出 來 拿 我 , 如 同 拿 強 盜 麼 ? ................................................................................ 馬 可 福 音 14:48 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌對他們說:“你們帶著刀棒出來,把我當作強盜捉拿嗎? ................................................................................ 馬 可 福 音 14:48 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣对他们说:“你们带着刀棒出来,把我当作强盗捉拿吗? ................................................................................ Marc 14:48 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, répondant, leur dit: Etes-vous sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour me prendre? ................................................................................ Marc 14:48 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Jésus prit la parole, et leur dit : êtes-vous sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour me prendre? ................................................................................ Marc 14:48 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Jésus prit la parole et leur dit: Vous êtes sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons pour me prendre. ................................................................................ Markus 14:48 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder mit Schwertern und mit Stangen, mich zu fangen. ................................................................................ Markus 14:48 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jesus hob an und sprach zu ihnen: Seid ihr ausgezogen wie gegen einen Räuber, mit Schwertern und Stöcken, mich zu fangen? | Marku 14:48 Albanian ................................................................................ Atëherë Jezusi, duke iu përgjigjur, i tha: ''Paskeni ardhur me shpata e me shkopinj që të më kapni sikurse të isha një cub? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:48 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ըսաւ անոնց. «Իբր թէ աւազակի՞ դէմ եկաք՝ սուրերով ու բիրերով բռնելու զիս: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 14:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Gaichtaguin baten ondoan beçala ilki çarete ezpatequin eta vhequin ene hatzamaitera? ................................................................................ Марко 14:48 Bulgarian ................................................................................ Исус проговори и рече им: Като срещу разбойник ли сте излезли с ножове и сопи да Ме уловите? ................................................................................ Evanðelje po Marku 14:48 Croatian Bible ................................................................................ Isus im prozbori: Kao na razbojnika iziđoste s mačevima i toljagama da me uhvatite. ................................................................................ Marek 14:48 Czech BKR ................................................................................ I odpověděv Ježíš, řekl jim: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi, abyste mne jali? ................................................................................ Markus 14:48 Danish ................................................................................ Og Jesus svarede og sagde til dem: "I ere gåede ud som imod en Røver, med Sværd og med Knipler for at fange mig. ................................................................................ Markus 14:48 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Zijt gij uitgegaan, met zwaarden en stokken, als tegen een moordenaar, om Mij te vangen? ................................................................................ Márk 14:48 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jézus pedig felelvén, monda nékik: Mint egy rablóra, úgy jöttetek-é reám fegyverekkel és botokkal, hogy megfogjatok engem?! ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 14:48 Esperanto ................................................................................ Kaj Jesuo responde diris al ili:CXu vi elvenis, kvazaux kontraux rabiston, kun glavoj kaj bastonoj, por kapti min? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:48 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jesus vastaten sanoi heille: niinkuin ryövärin tykö te tulitte ulos miekoilla ja seipäillä minua kiinni ottamaan. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:48 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Jeesus puhui heille ja sanoi: "Niinkuin ryöväriä vastaan te olette lähteneet minua miekoilla ja seipäillä vangitsemaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθετε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθετε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθατε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθετε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθετε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθετε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθατε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθατε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous eipen autois ōs epi lēstēn exēlthate meta machairōn kai xulōn sullabein me ................................................................................ kai apokritheis o iEsous eipen autois Os epi lEstEn exElthate meta machairOn kai xulOn sullabein me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous eipen autois ōs epi lēstēn exēlthete meta machairōn kai xulōn sullabein me ................................................................................ kai apokritheis o iEsous eipen autois Os epi lEstEn exElthete meta machairOn kai xulOn sullabein me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous eipen autois ōs epi lēstēn exēlthete meta machairōn kai xulōn sullabein me ................................................................................ kai apokritheis o iEsous eipen autois Os epi lEstEn exElthete meta machairOn kai xulOn sullabein me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous eipen autois ōs epi lēstēn exēlthete meta machairōn kai xulōn sullabein me ................................................................................ kai apokritheis o iEsous eipen autois Os epi lEstEn exElthete meta machairOn kai xulOn sullabein me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous eipen autois ōs epi lēstēn exēlthate meta machairōn kai xulōn sullabein me ................................................................................ kai apokritheis o iEsous eipen autois Os epi lEstEn exElthate meta machairOn kai xulOn sullabein me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous eipen autois ōs epi lēstēn exēlthate meta machairōn kai xulōn sullabein me ................................................................................ kai apokritheis o iEsous eipen autois Os epi lEstEn exElthate meta machairOn kai xulOn sullabein me ................................................................................ Mak 14:48 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi pran lapawòl, li di yo: -Nou vin dèyè m' ak nepe, ak baton, tankou si m' te yon ansasen. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 14:48 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب يسوع وقال لهم كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتأخذوني. ................................................................................ Mark 14:48 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ישוע ויאמר אליהם כמו על פריץ יצאתם עלי בחרבות ובמקלות לתפשני׃ ................................................................................ Mark 14:48 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܕܥܠ ܓܝܤܐ ܢܦܩܬܘܢ ܒܤܝܦܐ ܘܒܚܘܛܪܐ ܕܬܐܚܕܘܢܢܝ ܀ | Marco 14:48 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù, rivolto a loro, disse: Voi siete usciti con ispade e bastoni come contro ad un ladrone per pigliarmi. ................................................................................ MARKUS 14:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ujar Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Kamu ini sudah keluar seolah-olah melawan seorang penyamun, dengan berpedang dan berbelantan, hendak menangkap Aku. ................................................................................ Mark 14:48 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna-yasen : Teffɣem-d ɣuṛ-i s ijenwiyen d iɛekzan am akken d amcum i lliɣ ? ................................................................................ 마가복음 14:48 Korean ................................................................................ 예수께서 무리에게 말씀하여 가라사대 `너희가 강도를 잡는 것같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 ? ................................................................................ Sv. Marks 14:48 Latvian New Testament ................................................................................ Un Jēzus uzrunādams sacīja tiem: Jūs esat izgājuši ar zobeniem un nūjām mani gūstīt it kā kādu slepkavu? ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 14:48 Lithuanian ................................................................................ O Jėzus jiems tarė: “Kaip prieš plėšiką išėjote su kalavijais ir vėzdais suimti manęs. ................................................................................ Mark 14:48 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, He tahae ahau, i haere mai ai koutou me nga hoari, me nga patu, ki te hopu i ahau? ................................................................................ Markus 14:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Jesus tok til orde og sa til dem: I er gått ut som mot en røver med sverd og stokker for å gripe mig; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Jezus odpowiadając rzekł im: Jako na zbójcę wyszliście z mieczami i z kijami, abyście mię pojmali. ................................................................................ Marcos 14:48 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? ................................................................................ Marcu 14:48 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus a luat cuvîntul, şi le -a zis: ,,Aţi ieşit ca după un tîlhar, cu săbii şi cu ciomege, ca să Mă prindeţi. ................................................................................ От Марка 14:48 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда Иисус сказал им: как будто наразбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. ................................................................................ От Марка 14:48 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. ................................................................................ От Марка 14:48 Russian koi8r ................................................................................ Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. ................................................................................ Mark 14:48 Shuar New Testament ................................................................................ T·ram Jesus aentsun Tφmiayi "Kasakaitiaj. Puniajai numijiai, Kasß N·tiksarmek achirkatai tusarum tarutniurme. ................................................................................ Marcos 14:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y dirigiéndose Jesús a ellos, les dijo: "¿Como contra un ladrón han salido con espadas y palos para asegurarse que Me arrestaban? ................................................................................ Marcos 14:48 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á tomarme? ................................................................................ Marcos 14:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con palos a tomarme? ................................................................................ Marcos 14:48 Spanish: Modern ................................................................................ Jesús respondió y les dijo: --¿Como contra un asaltante habéis salido con espadas y palos para prenderme? ................................................................................ Markus 14:48 Swedish (1917) ................................................................................ Och Jesus talade till dem och sade: »Såsom mot en rövare haven I gått ut med svärd och stavar för att fasttaga mig. ................................................................................ Marko 14:48 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawaambia, "Je, mmekuja na mapanga na marungu kunikamata kana kwamba mimi ni mnyang'anyi? ................................................................................ Marcos 14:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Kayo baga'y nagsilabas, na parang laban sa isang tulisan, na may mga tabak at mga panghampas upang dakpin ako? ................................................................................ Markos 14:48 Turkish ................................................................................ İsa onlara, ‹‹Niçin bir haydutmuşum gibi beni kılıç ve sopalarla yakalamaya geldiniz?›› dedi. ................................................................................ Марко 14:48 Ukrainian: NT ................................................................................ І озвавшись Ісус, рече їм: Чи се як на розбійника вийшли ви з мечами та киями брати мене?. ................................................................................ Mark 14:48 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka tauna to mpohoko' -i: "Ha toperampaki-a toi-e, pai' mingki' tumai-koi ntali piho' pai' sumampu mpohoko' -ae! ................................................................................ Maùc 14:48 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán cùng chúng rằng: Các ngươi đem gươm và gậy đến bắt ta như ta là kẻ trộm cướp. ................................................................................ Marco 14:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù fece lor motto, e disse: Voi siete usciti con ispade, e con aste, come contro ad un ladrone, per pigliarmi. ................................................................................ MARKUS 14:48 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus berkata kepada mereka, Apakah Aku ini penjahat, sampai kalian datang dengan pedang dan pentungan untuk menangkap Aku? ................................................................................ MARKUS 14:48 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Yesus kepada mereka: "Sangkamu Aku ini penyamun, maka kamu datang lengkap dengan pedang dan pentung untuk menangkap Aku? ................................................................................ Arrest .......... Capture .......... Clubs .......... Cudgels .......... Fight .......... Jesus .......... Leading .......... Rebellion .......... Robber .......... Seize .......... Staffs .......... Staves .......... Sticks .......... Swords .......... Thief ................................................................................ Arrest .......... Capture .......... Clubs .......... Cudgels .......... Fight .......... Jesus .......... Leading .......... Rebellion .......... Robber .......... Seize .......... Staffs .......... Staves .......... Sticks .......... Swords .......... Thief ................................................................................ Alphabetical: a .......... against .......... Am .......... and .......... arrest .......... as .......... capture .......... clubs .......... come .......... have .......... I .......... Jesus .......... leading .......... me .......... out .......... rebellion .......... robber .......... said .......... swords .......... that .......... them .......... to .......... with .......... would .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 48 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |