Mark 14:46
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They laid hands on Him and seized Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at illi manus iniecerunt in eum et tenuerunt eum

................................................................................
Marcos 14:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces ellos le echaron mano y le prendieron.
................................................................................
Markus 14:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Die aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn.
................................................................................
Marc 14:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors ces gens mirent la main sur Jésus, et le saisirent.
................................................................................
馬 可 福 音 14:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 下 手 拿 住 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they laid their hands on him, and took him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they laid their hands on him, and took him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they laid hands on him, and took him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they put their hands on him, and took him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But they laid hands on him, and held him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they laid their hands upon him and seized him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they laid hands on him, and took him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Some men took hold of Jesus and arrested him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they laid their hands on him, and took him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
whereupon they laid hands on Him and held Him firmly.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they laid their hands on him, and took him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They laid their hands on him, and seized him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they laid on him their hands, and kept hold on him;
................................................................................
馬 可 福 音 14:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 下 手 拿 住 他 。
................................................................................
馬 可 福 音 14:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們就動手拿住耶穌,逮捕了他。
................................................................................
馬 可 福 音 14:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们就动手拿住耶稣,逮捕了他。
................................................................................
Marc 14:46 French: Darby
................................................................................
Et ils mirent les mains sur lui et se saisirent de lui.
................................................................................
Marc 14:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors ils mirent les mains sur Jésus, et le saisirent.
................................................................................
Marc 14:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors ils jetèrent les mains sur Jésus, et le saisirent.
................................................................................
Markus 14:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Die aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn.
................................................................................
Markus 14:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn.
Marku 14:46 Albanian
................................................................................
Atëherë ata vunë dorë mbi të dhe e arrestuan.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:46 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ անոնք ձեռք բարձրացուցին անոր վրայ ու բռնեցին զայն:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan hec eçar citzaten bere escuac haren gainean, eta hatzaman ceçaten.
................................................................................
Марко 14:46 Bulgarian
................................................................................
И те туриха ръце на Него и Го хванаха.
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:46 Croatian Bible
................................................................................
Oni podignu na nj ruke i uhvate ga.
................................................................................
Marek 14:46 Czech BKR
................................................................................
Tedy oni vztáhli naň ruce své a jali jej.
................................................................................
Markus 14:46 Danish
................................................................................
Men de lagde Hånd på ham og grebe ham.
................................................................................
Markus 14:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij sloegen hun handen aan Hem, en grepen Hem.
................................................................................
Márk 14:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azok pedig ráveték kezeiket, és megfogák õt.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:46 Esperanto
................................................................................
Kaj ili metis la manojn sur lin kaj arestis lin.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ne panivat kätensä hänen päällensä, ja ottivat hänen kiinni.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin he kävivät häneen käsiksi ja ottivat hänet kiinni.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ ἐπέβαλον ἐπ' αὐτόν τὰς χεῖρας αὑτῶν, καὶ ἐκράτησαν αὐτὸν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε επεβαλον τας χειρας αυτω και εκρατησαν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε επεβαλον τας χειρας αυτω και εκρατησαν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε επεβαλον τας χειρας αυτω και εκρατησαν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de epebalon tas cheiras autō kai ekratēsan auton
................................................................................
oi de epebalon tas cheiras autO kai ekratEsan auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de epebalon ep auton tas cheiras autōn kai ekratēsan auton
................................................................................
oi de epebalon ep auton tas cheiras autOn kai ekratEsan auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de epebalon ep auton tas cheiras autōn kai ekratēsan auton
................................................................................
oi de epebalon ep auton tas cheiras autOn kai ekratEsan auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de epebalon ep auton tas cheiras autōn kai ekratēsan auton
................................................................................
oi de epebalon ep auton tas cheiras autOn kai ekratEsan auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de epebalon tas cheiras autō kai ekratēsan auton
................................................................................
oi de epebalon tas cheiras autO kai ekratEsan auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de epebalon tas cheiras autō kai ekratēsan auton
................................................................................
oi de epebalon tas cheiras autO kai ekratEsan auton

................................................................................
Mak 14:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Menm lè a, moun yo mete men sou Jezi, yo arete li.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 14:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فألقوا ايديهم عليه وامسكوه.
................................................................................
Mark 14:46 Hebrew Bible
................................................................................
וישלחו בו את ידיהם ויתפשהו׃
................................................................................
Mark 14:46 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܪܡܝܘ ܥܠܘܗܝ ܐܝܕܝܐ ܘܐܚܕܘܗܝ ܀
Marco 14:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora quelli gli misero le mani addosso e lo presero;
................................................................................
MARKUS 14:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu mereka itu pun mendatangkan tangannya ke atas Yesus, serta menangkap Dia.
................................................................................
Mark 14:46 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren lɣaci mmɣen ɣef Sidna Ɛisa, ṭṭfen-t.
................................................................................
마가복음 14:46 Korean
................................................................................
저희가 예수께 손을 대어 잡거늘
................................................................................
Sv. Marks 14:46 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie pacēla pret Viņu rokas un saņēma Viņu.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:46 Lithuanian
................................................................................
O kiti čiupo Jėzų rankomis ir suėmė.
................................................................................
Mark 14:46 Maori
................................................................................
Na ka mau o ratou ringa ki a ia, a hopukina ana ia.
................................................................................
Markus 14:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de la hånd på ham og grep ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy się oni na niego rękoma rzucili, i pojmali go.
................................................................................
Marcos 14:46 Portugese Bible
................................................................................
Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.   
................................................................................
Marcu 14:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci oamenii aceia au pus mîna pe Isus, şi L-au prins.
................................................................................
От Марка 14:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
................................................................................
От Марка 14:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
................................................................................
От Марка 14:46 Russian koi8r
................................................................................
А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
................................................................................
Mark 14:46 Shuar New Testament
................................................................................
T·ramtai aencha Jesusan achikiar emetawarmiayi.
................................................................................
Marcos 14:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces ellos echaron mano a Jesús y Lo prendieron.
................................................................................
Marcos 14:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
................................................................................
Marcos 14:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
................................................................................
Marcos 14:46 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces ellos le echaron mano y le prendieron;
................................................................................
Markus 14:46 Swedish (1917)
................................................................................
Då grepo de Jesus och togo honom fången.
................................................................................
Marko 14:46 Swahili NT
................................................................................
Basi, hao watu wakamkamata Yesu, wakamtia nguvuni.
................................................................................
Marcos 14:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y sinunggaban nila, at siya'y kanilang dinakip.
................................................................................
Markos 14:46 Turkish
................................................................................
Onlar da İsayı yakalayıp tutukladılar.
................................................................................
Марко 14:46 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ж наложили на Него руки свої, і взяли Його.
................................................................................
Mark 14:46 Uma New Testament
................................................................................
Katumai-rami tauna to wori' mpohoko' Yesus.
................................................................................
Maùc 14:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng bèn tra tay bắt Ðức Chúa Jêsus.
................................................................................
Marco 14:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora coloro gli misero le mani addosso, e lo presero.
................................................................................
MARKUS 14:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu orang-orang yang datang bersama-sama dengan Yudas itu menangkap Yesus dan membelenggu Dia.
................................................................................
MARKUS 14:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka mereka memegang Yesus dan menangkap-Nya.
................................................................................
Arrested .......... Firmly .......... Hands .......... Held .......... Hold .......... Jesus .......... Kept .......... Laid .......... Seized .......... Whereupon
................................................................................
Arrested .......... Firmly .......... Hands .......... Held .......... Hold .......... Jesus .......... Kept .......... Laid .......... Seized .......... Whereupon
................................................................................
Alphabetical: and .......... arrested .......... hands .......... him .......... Jesus .......... laid .......... men .......... on .......... seized .......... The .......... They
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible