New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They laid hands on Him and seized Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at illi manus iniecerunt in eum et tenuerunt eum ................................................................................ Marcos 14:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces ellos le echaron mano y le prendieron. ................................................................................ Markus 14:46 German: Luther (1912) ................................................................................ Die aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn. ................................................................................ Marc 14:46 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors ces gens mirent la main sur Jésus, et le saisirent. ................................................................................ 馬 可 福 音 14:46 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 就 下 手 拿 住 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they laid their hands on him, and took him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they laid their hands on him, and took him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they laid hands on him, and took him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they put their hands on him, and took him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But they laid hands on him, and held him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they laid their hands upon him and seized him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they laid hands on him, and took him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Some men took hold of Jesus and arrested him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they laid their hands on him, and took him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ whereupon they laid hands on Him and held Him firmly. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they laid their hands on him, and took him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They laid their hands on him, and seized him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they laid on him their hands, and kept hold on him; ................................................................................ 馬 可 福 音 14:46 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 就 下 手 拿 住 他 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 14:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們就動手拿住耶穌,逮捕了他。 ................................................................................ 馬 可 福 音 14:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们就动手拿住耶稣,逮捕了他。 ................................................................................ Marc 14:46 French: Darby ................................................................................ Et ils mirent les mains sur lui et se saisirent de lui. ................................................................................ Marc 14:46 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors ils mirent les mains sur Jésus, et le saisirent. ................................................................................ Marc 14:46 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors ils jetèrent les mains sur Jésus, et le saisirent. ................................................................................ Markus 14:46 German: Luther (1545) ................................................................................ Die aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn. ................................................................................ Markus 14:46 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn. | Marku 14:46 Albanian ................................................................................ Atëherë ata vunë dorë mbi të dhe e arrestuan. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:46 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ անոնք ձեռք բարձրացուցին անոր վրայ ու բռնեցին զայն: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 14:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan hec eçar citzaten bere escuac haren gainean, eta hatzaman ceçaten. ................................................................................ Марко 14:46 Bulgarian ................................................................................ И те туриха ръце на Него и Го хванаха. ................................................................................ Evanðelje po Marku 14:46 Croatian Bible ................................................................................ Oni podignu na nj ruke i uhvate ga. ................................................................................ Marek 14:46 Czech BKR ................................................................................ Tedy oni vztáhli naň ruce své a jali jej. ................................................................................ Markus 14:46 Danish ................................................................................ Men de lagde Hånd på ham og grebe ham. ................................................................................ Markus 14:46 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij sloegen hun handen aan Hem, en grepen Hem. ................................................................................ Márk 14:46 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azok pedig ráveték kezeiket, és megfogák õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 14:46 Esperanto ................................................................................ Kaj ili metis la manojn sur lin kaj arestis lin. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:46 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ne panivat kätensä hänen päällensä, ja ottivat hänen kiinni. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin he kävivät häneen käsiksi ja ottivat hänet kiinni. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ ἐπέβαλον ἐπ' αὐτόν τὰς χεῖρας αὑτῶν, καὶ ἐκράτησαν αὐτὸν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε επεβαλον τας χειρας αυτω και εκρατησαν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε επεβαλον τας χειρας αυτω και εκρατησαν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε επεβαλον τας χειρας αυτω και εκρατησαν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de epebalon tas cheiras autō kai ekratēsan auton ................................................................................ oi de epebalon tas cheiras autO kai ekratEsan auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de epebalon ep auton tas cheiras autōn kai ekratēsan auton ................................................................................ oi de epebalon ep auton tas cheiras autOn kai ekratEsan auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de epebalon ep auton tas cheiras autōn kai ekratēsan auton ................................................................................ oi de epebalon ep auton tas cheiras autOn kai ekratEsan auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de epebalon ep auton tas cheiras autōn kai ekratēsan auton ................................................................................ oi de epebalon ep auton tas cheiras autOn kai ekratEsan auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de epebalon tas cheiras autō kai ekratēsan auton ................................................................................ oi de epebalon tas cheiras autO kai ekratEsan auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de epebalon tas cheiras autō kai ekratēsan auton ................................................................................ oi de epebalon tas cheiras autO kai ekratEsan auton ................................................................................ Mak 14:46 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm lè a, moun yo mete men sou Jezi, yo arete li. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 14:46 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فألقوا ايديهم عليه وامسكوه. ................................................................................ Mark 14:46 Hebrew Bible ................................................................................ וישלחו בו את ידיהם ויתפשהו׃ ................................................................................ Mark 14:46 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܪܡܝܘ ܥܠܘܗܝ ܐܝܕܝܐ ܘܐܚܕܘܗܝ ܀ | Marco 14:46 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora quelli gli misero le mani addosso e lo presero; ................................................................................ MARKUS 14:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu mereka itu pun mendatangkan tangannya ke atas Yesus, serta menangkap Dia. ................................................................................ Mark 14:46 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren lɣaci mmɣen ɣef Sidna Ɛisa, ṭṭfen-t. ................................................................................ 마가복음 14:46 Korean ................................................................................ 저희가 예수께 손을 대어 잡거늘 ................................................................................ Sv. Marks 14:46 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie pacēla pret Viņu rokas un saņēma Viņu. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 14:46 Lithuanian ................................................................................ O kiti čiupo Jėzų rankomis ir suėmė. ................................................................................ Mark 14:46 Maori ................................................................................ Na ka mau o ratou ringa ki a ia, a hopukina ana ia. ................................................................................ Markus 14:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men de la hånd på ham og grep ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy się oni na niego rękoma rzucili, i pojmali go. ................................................................................ Marcos 14:46 Portugese Bible ................................................................................ Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam. ................................................................................ Marcu 14:46 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci oamenii aceia au pus mîna pe Isus, şi L-au prins. ................................................................................ От Марка 14:46 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А они возложили на Него руки свои и взяли Его. ................................................................................ От Марка 14:46 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А они возложили на Него руки свои и взяли Его. ................................................................................ От Марка 14:46 Russian koi8r ................................................................................ А они возложили на Него руки свои и взяли Его. ................................................................................ Mark 14:46 Shuar New Testament ................................................................................ T·ramtai aencha Jesusan achikiar emetawarmiayi. ................................................................................ Marcos 14:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces ellos echaron mano a Jesús y Lo prendieron. ................................................................................ Marcos 14:46 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron. ................................................................................ Marcos 14:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron. ................................................................................ Marcos 14:46 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces ellos le echaron mano y le prendieron; ................................................................................ Markus 14:46 Swedish (1917) ................................................................................ Då grepo de Jesus och togo honom fången. ................................................................................ Marko 14:46 Swahili NT ................................................................................ Basi, hao watu wakamkamata Yesu, wakamtia nguvuni. ................................................................................ Marcos 14:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y sinunggaban nila, at siya'y kanilang dinakip. ................................................................................ Markos 14:46 Turkish ................................................................................ Onlar da İsayı yakalayıp tutukladılar. ................................................................................ Марко 14:46 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж наложили на Него руки свої, і взяли Його. ................................................................................ Mark 14:46 Uma New Testament ................................................................................ Katumai-rami tauna to wori' mpohoko' Yesus. ................................................................................ Maùc 14:46 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng bèn tra tay bắt Ðức Chúa Jêsus. ................................................................................ Marco 14:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora coloro gli misero le mani addosso, e lo presero. ................................................................................ MARKUS 14:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu orang-orang yang datang bersama-sama dengan Yudas itu menangkap Yesus dan membelenggu Dia. ................................................................................ MARKUS 14:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka mereka memegang Yesus dan menangkap-Nya. ................................................................................ Arrested .......... Firmly .......... Hands .......... Held .......... Hold .......... Jesus .......... Kept .......... Laid .......... Seized .......... Whereupon ................................................................................ Arrested .......... Firmly .......... Hands .......... Held .......... Hold .......... Jesus .......... Kept .......... Laid .......... Seized .......... Whereupon ................................................................................ Alphabetical: and .......... arrested .......... hands .......... him .......... Jesus .......... laid .......... men .......... on .......... seized .......... The .......... They ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |