Mark 14:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam

................................................................................
Marcos 14:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero después de que yo haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
................................................................................
Markus 14:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa.
................................................................................
Marc 14:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
................................................................................
馬 可 福 音 14:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 我 复 活 以 後 , 要 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But after I have come back from the dead, I will go before you into Galilee.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But after I am risen, I will go before you into Galilee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But after that I am risen again I will go into Galile before you.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But after I have risen to life again I will go before you into Galilee."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
However, after I am raised up, I will go before you into Galilee."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but after my having risen I will go before you to Galilee.'
................................................................................
馬 可 福 音 14:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 我 復 活 以 後 , 要 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 。
................................................................................
馬 可 福 音 14:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但我復活以後,要比你們先到加利利去。”
................................................................................
馬 可 福 音 14:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但我复活以后,要比你们先到加利利去。”
................................................................................
Marc 14:28 French: Darby
................................................................................
mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée.
................................................................................
Marc 14:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée.
................................................................................
Marc 14:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée.
................................................................................
Markus 14:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber nachdem ich auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa.
................................................................................
Markus 14:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galiläa.
Marku 14:28 Albanian
................................................................................
Por, mbasi të ringjallem, unë do t'ju pararend në Galile''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց յարութիւն առնելէս ետք՝ ձեզմէ առաջ պիտի երթամ Գալիլեա»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina resuscita nadinean aitzinduren natzaiçue Galileara.
................................................................................
Марко 14:28 Bulgarian
................................................................................
А подир възкресението Си ще ви предваря в Галилея.
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:28 Croatian Bible
................................................................................
Ali kad uskrsnem, ići ću pred vama u Galileju.
................................................................................
Marek 14:28 Czech BKR
................................................................................
Ale když z mrtvých vstanu, předejduť vás do Galilee.
................................................................................
Markus 14:28 Danish
................................................................................
Men efter at jeg er bleven oprejst, vil jeg gå forud for eder til Galilæa."
................................................................................
Markus 14:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar nadat Ik zal opgestaan zijn, zal Ik u voorgaan naar Galilea.
................................................................................
Márk 14:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
De feltámadásom után elõttetek fogok felmenni Galileába.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:28 Esperanto
................................................................................
Tamen post mia relevigxo, mi iros antaux vi en Galileon.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sitte kuin minä nousen ylös, niin minä käyn teidän edellänne Galileaan.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta ylösnoustuani minä menen teidän edellänne Galileaan."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναι με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian
................................................................................
alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian
................................................................................
alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian
................................................................................
alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian
................................................................................
alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian
................................................................................
alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian
................................................................................
alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian

................................................................................
Mak 14:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men apre, lè m'a leve soti vivan nan lanmò, mwen pral tann nou nan peyi Galile.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 14:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل.
................................................................................
Mark 14:28 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי קומי מן המתים אלך לפניכם הגלילה׃
................................................................................
Mark 14:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܡܐ ܕܩܡܬ ܩܕܡ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܓܠܝܠܐ ܀
Marco 14:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma dopo che sarò risuscitato, vi precederò in Galilea.
................................................................................
MARKUS 14:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kemudian daripada Aku bangkit pula, Aku akan berjalan dahulu daripada kamu ke Galilea."
................................................................................
Mark 14:28 Kabyle: NT
................................................................................
Yerna-yasen-d : Meɛna m'ara d-ḥyuɣ si ger lmegtin a wen-zwireɣ ɣer tmurt n Jlili.
................................................................................
마가복음 14:28 Korean
................................................................................
그러나 내가 살아난 후에 너희 보다 먼저 갈릴리로 가리라'
................................................................................
Sv. Marks 14:28 Latvian New Testament
................................................................................
Bet pēc tam, kad es no miroņiem būšu uzcēlies, es pirms jums noiešu Galilejā.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:28 Lithuanian
................................................................................
Bet prisikėlęs Aš pirma jūsų nueisiu į Galilėją”.
................................................................................
Mark 14:28 Maori
................................................................................
Otira, muri iho i toku aranga, ka haere ahau i mua i a koutou ki Kariri.
................................................................................
Markus 14:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men når jeg er opstanden, vil jeg gå i forveien for eder til Galilea.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz gdy zmartwychwstanę, poprzedzę was do Galileii.
................................................................................
Marcos 14:28 Portugese Bible
................................................................................
Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.   
................................................................................
Marcu 14:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar, după ce voi învia, voi merge înaintea voastră în Galilea.``
................................................................................
От Марка 14:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее.
................................................................................
От Марка 14:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
По воскресении же Моем, Я предварю вас в Галилее.
................................................................................
От Марка 14:28 Russian koi8r
................................................................................
По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее.
................................................................................
Mark 14:28 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ukunam Wi nantakin atumin KarirΘanam Θmtuktiajrume" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 14:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero después de que Yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea."
................................................................................
Marcos 14:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
................................................................................
Marcos 14:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
................................................................................
Marcos 14:28 Spanish: Modern
................................................................................
Pero después de haber resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
................................................................................
Markus 14:28 Swedish (1917)
................................................................................
Men efter min uppståndelse skall jag före eder gå till Galileen.»
................................................................................
Marko 14:28 Swahili NT
................................................................................
Lakini nikisha fufuka, nitawatangulieni kule Galilaya."
................................................................................
Marcos 14:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon ma'y pagkapagbangon ko, ay mauuna ako sa inyo sa Galilea.
................................................................................
Markos 14:28 Turkish
................................................................................
Ama ben dirildikten sonra sizden önce Celileye gideceğim.››
................................................................................
Марко 14:28 Ukrainian: NT
................................................................................
Тільки ж по воскресенню моїм попереджу вас у Галилею.
................................................................................
Mark 14:28 Uma New Testament
................................................................................
Aga ane tuwu' nculii' -apa mpai', meri'ulu-a hilou hi tana' Galilea, bona hirua' hi ria-ta-damo mpai'."
................................................................................
Maùc 14:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng khi ta sống lại rồi, ta sẽ đi đến xứ Ga-li-lê trước các ngươi.
................................................................................
Marco 14:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma dopo che sarò risuscitato, io andrò dinanzi a voi in Galilea.
................................................................................
MARKUS 14:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi setelah Aku dibangkitkan kembali, Aku akan pergi mendahului kalian ke Galilea.
................................................................................
MARKUS 14:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akan tetapi sesudah Aku bangkit, Aku akan mendahului kamu ke Galilea."
................................................................................
Ahead .......... Dead .......... Galilee .......... Howbeit .......... However .......... Life .......... Raised .......... Risen
................................................................................
Ahead .......... Dead .......... Galilee .......... Howbeit .......... However .......... Life .......... Raised .......... Risen
................................................................................
Alphabetical: after .......... ahead .......... been .......... But .......... Galilee .......... go .......... have .......... I .......... into .......... of .......... raised .......... risen .......... to .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible