New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam ................................................................................ Marcos 14:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero después de que yo haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. ................................................................................ Markus 14:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa. ................................................................................ Marc 14:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée. ................................................................................ 馬 可 福 音 14:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 我 复 活 以 後 , 要 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But after that I am risen, I will go before you into Galilee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But after that I am risen, I will go before you into Galilee. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But after I have come back from the dead, I will go before you into Galilee. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But after I am risen, I will go before you into Galilee. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But after that I am risen again I will go into Galile before you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But after I have risen to life again I will go before you into Galilee." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But after that I am risen, I will go before you into Galilee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ However, after I am raised up, I will go before you into Galilee." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but after my having risen I will go before you to Galilee.' ................................................................................ 馬 可 福 音 14:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 我 復 活 以 後 , 要 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 14:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但我復活以後,要比你們先到加利利去。” ................................................................................ 馬 可 福 音 14:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但我复活以后,要比你们先到加利利去。” ................................................................................ Marc 14:28 French: Darby ................................................................................ mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée. ................................................................................ Marc 14:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée. ................................................................................ Marc 14:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée. ................................................................................ Markus 14:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber nachdem ich auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa. ................................................................................ Markus 14:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galiläa. | Marku 14:28 Albanian ................................................................................ Por, mbasi të ringjallem, unë do t'ju pararend në Galile''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց յարութիւն առնելէս ետք՝ ձեզմէ առաջ պիտի երթամ Գալիլեա»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 14:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina resuscita nadinean aitzinduren natzaiçue Galileara. ................................................................................ Марко 14:28 Bulgarian ................................................................................ А подир възкресението Си ще ви предваря в Галилея. ................................................................................ Evanðelje po Marku 14:28 Croatian Bible ................................................................................ Ali kad uskrsnem, ići ću pred vama u Galileju. ................................................................................ Marek 14:28 Czech BKR ................................................................................ Ale když z mrtvých vstanu, předejduť vás do Galilee. ................................................................................ Markus 14:28 Danish ................................................................................ Men efter at jeg er bleven oprejst, vil jeg gå forud for eder til Galilæa." ................................................................................ Markus 14:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar nadat Ik zal opgestaan zijn, zal Ik u voorgaan naar Galilea. ................................................................................ Márk 14:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ De feltámadásom után elõttetek fogok felmenni Galileába. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 14:28 Esperanto ................................................................................ Tamen post mia relevigxo, mi iros antaux vi en Galileon. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta sitte kuin minä nousen ylös, niin minä käyn teidän edellänne Galileaan. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta ylösnoustuani minä menen teidän edellänne Galileaan." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναι με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian ................................................................................ alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian ................................................................................ alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian ................................................................................ alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian ................................................................................ alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian ................................................................................ alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian ................................................................................ alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ Mak 14:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men apre, lè m'a leve soti vivan nan lanmò, mwen pral tann nou nan peyi Galile. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 14:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل. ................................................................................ Mark 14:28 Hebrew Bible ................................................................................ ואחרי קומי מן המתים אלך לפניכם הגלילה׃ ................................................................................ Mark 14:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܡܐ ܕܩܡܬ ܩܕܡ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܓܠܝܠܐ ܀ | Marco 14:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma dopo che sarò risuscitato, vi precederò in Galilea. ................................................................................ MARKUS 14:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kemudian daripada Aku bangkit pula, Aku akan berjalan dahulu daripada kamu ke Galilea." ................................................................................ Mark 14:28 Kabyle: NT ................................................................................ Yerna-yasen-d : Meɛna m'ara d-ḥyuɣ si ger lmegtin a wen-zwireɣ ɣer tmurt n Jlili. ................................................................................ 마가복음 14:28 Korean ................................................................................ 그러나 내가 살아난 후에 너희 보다 먼저 갈릴리로 가리라' ................................................................................ Sv. Marks 14:28 Latvian New Testament ................................................................................ Bet pēc tam, kad es no miroņiem būšu uzcēlies, es pirms jums noiešu Galilejā. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 14:28 Lithuanian ................................................................................ Bet prisikėlęs Aš pirma jūsų nueisiu į Galilėją”. ................................................................................ Mark 14:28 Maori ................................................................................ Otira, muri iho i toku aranga, ka haere ahau i mua i a koutou ki Kariri. ................................................................................ Markus 14:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men når jeg er opstanden, vil jeg gå i forveien for eder til Galilea. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz gdy zmartwychwstanę, poprzedzę was do Galileii. ................................................................................ Marcos 14:28 Portugese Bible ................................................................................ Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia. ................................................................................ Marcu 14:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar, după ce voi învia, voi merge înaintea voastră în Galilea.`` ................................................................................ От Марка 14:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее. ................................................................................ От Марка 14:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ По воскресении же Моем, Я предварю вас в Галилее. ................................................................................ От Марка 14:28 Russian koi8r ................................................................................ По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее. ................................................................................ Mark 14:28 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ukunam Wi nantakin atumin KarirΘanam Θmtuktiajrume" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 14:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero después de que Yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea." ................................................................................ Marcos 14:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea. ................................................................................ Marcos 14:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. ................................................................................ Marcos 14:28 Spanish: Modern ................................................................................ Pero después de haber resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. ................................................................................ Markus 14:28 Swedish (1917) ................................................................................ Men efter min uppståndelse skall jag före eder gå till Galileen.» ................................................................................ Marko 14:28 Swahili NT ................................................................................ Lakini nikisha fufuka, nitawatangulieni kule Galilaya." ................................................................................ Marcos 14:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon ma'y pagkapagbangon ko, ay mauuna ako sa inyo sa Galilea. ................................................................................ Markos 14:28 Turkish ................................................................................ Ama ben dirildikten sonra sizden önce Celileye gideceğim.›› ................................................................................ Марко 14:28 Ukrainian: NT ................................................................................ Тільки ж по воскресенню моїм попереджу вас у Галилею. ................................................................................ Mark 14:28 Uma New Testament ................................................................................ Aga ane tuwu' nculii' -apa mpai', meri'ulu-a hilou hi tana' Galilea, bona hirua' hi ria-ta-damo mpai'." ................................................................................ Maùc 14:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng khi ta sống lại rồi, ta sẽ đi đến xứ Ga-li-lê trước các ngươi. ................................................................................ Marco 14:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma dopo che sarò risuscitato, io andrò dinanzi a voi in Galilea. ................................................................................ MARKUS 14:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi setelah Aku dibangkitkan kembali, Aku akan pergi mendahului kalian ke Galilea. ................................................................................ MARKUS 14:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akan tetapi sesudah Aku bangkit, Aku akan mendahului kamu ke Galilea." ................................................................................ Ahead .......... Dead .......... Galilee .......... Howbeit .......... However .......... Life .......... Raised .......... Risen ................................................................................ Ahead .......... Dead .......... Galilee .......... Howbeit .......... However .......... Life .......... Raised .......... Risen ................................................................................ Alphabetical: after .......... ahead .......... been .......... But .......... Galilee .......... go .......... have .......... I .......... into .......... of .......... raised .......... risen .......... to .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |