Mark 14:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et hymno dicto exierunt in montem Olivarum

................................................................................
Marcos 14:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Después de cantar un himno, salieron para el monte de los Olivos.
................................................................................
Markus 14:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.
................................................................................
Marc 14:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après avoir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers.
................................................................................
馬 可 福 音 14:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 唱 了 诗 , 就 出 来 , 往 橄 榄 山 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And after a song of praise to God they went out to the Mountain of Olives.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when they had said an hymn, they went forth to the mount of Olives.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
After they sang a hymn, they went to the Mount of Olives.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when they had said grace, they went out into the mount olivet.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And having sung an hymn, they went forth to the mount of the Olives,
................................................................................
馬 可 福 音 14:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 唱 了 詩 , 就 出 來 , 往 橄 欖 山 去 。
................................................................................
馬 可 福 音 14:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們唱完了詩,就出來,往橄欖山去。
................................................................................
馬 可 福 音 14:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们唱完了诗,就出来,往橄榄山去。
................................................................................
Marc 14:26 French: Darby
................................................................................
Et ayant chanté une hymne, ils sortirent et s'en allèrent à la montagne des Oliviers.
................................................................................
Marc 14:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand ils eurent chanté le cantique, ils s'en allèrent à la montagne des oliviers.
................................................................................
Marc 14:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et après qu'ils eurent chanté le cantique, ils s'en allèrent à la montagne des Oliviers.
................................................................................
Markus 14:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.
................................................................................
Markus 14:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als sie ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus nach dem Ölberg.
Marku 14:26 Albanian
................................................................................
Dhe, mbasi kënduan një himn, dolën dhe u drejtuan nga mali i Ullinjve.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Օրհներգելէ ետք՝ գացին Ձիթենիներու լեռը:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta canticoa erranic ioan citecen Oliuatzetaco mendirát.
................................................................................
Марко 14:26 Bulgarian
................................................................................
И като изпяха химн, излязоха на Елеонския хълм.
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:26 Croatian Bible
................................................................................
Otpjevavši hvalospjeve, zaputiše se prema Maslinskoj gori.
................................................................................
Marek 14:26 Czech BKR
................................................................................
A sezpívavše písničku, vyšli na horu Olivetskou.
................................................................................
Markus 14:26 Danish
................................................................................
Og da de havde sunget Lovsangen, gik de ud til Oliebjerget
................................................................................
Markus 14:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als zij den lofzang gezongen hadden, gingen zij uit naar den Olijfberg.
................................................................................
Márk 14:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
És dicséretet énekelve kimenének az olajfák hegyére.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:26 Esperanto
................................................................................
Kaj kantinte himnon, ili foriris al la monto Olivarba.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he kiitosvirren olivat sanoneet, menivät he ulos Öljymäelle.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja veisattuaan kiitosvirren he lähtivät Öljymäelle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn
................................................................................
kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn
................................................................................
kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn
................................................................................
kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn
................................................................................
kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn
................................................................................
kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn
................................................................................
kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

................................................................................
Mak 14:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre yo fin chante chante fèt la, yo soti, y' ale mòn Oliv.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 14:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم سبّحوا وخرجوا الى جبل الزيتون
................................................................................
Mark 14:26 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים׃
................................................................................
Mark 14:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܒܚܘ ܘܢܦܩܘ ܠܛܘܪ ܙܝܬܐ ܀
Marco 14:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E dopo ch’ebbero cantato l’inno, uscirono per andare al monte degli Ulivi.
................................................................................
MARKUS 14:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah sudah mereka itu menyanyikan puji-pujian, keluarlah semuanya menuju ke Bukit Zaitun.
................................................................................
Mark 14:26 Kabyle: NT
................................................................................
Mi cnan isefra n ?abur, ulin ɣer yiɣil n uzemmur.
................................................................................
마가복음 14:26 Korean
................................................................................
이에 저희가 찬미하고 감람산으로 나가니라
................................................................................
Sv. Marks 14:26 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi, slavas dziesmu nodziedājuši, izgāja uz Olīvkalnu.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:26 Lithuanian
................................................................................
Pagiedoję himną, jie išėjo į Alyvų kalną.
................................................................................
Mark 14:26 Maori
................................................................................
A, no ka mutu ta ratou himene, ka haere ratou ki Maunga Oriwa.
................................................................................
Markus 14:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da de hadde sunget lovsangen, gikk de ut til Oljeberget.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A zaśpiewawszy pieśń, wyszli na górę oliwną.
................................................................................
Marcos 14:26 Portugese Bible
................................................................................
E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.   
................................................................................
Marcu 14:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dupăce au cîntat cîntările de laudă, au ieşit în muntele Măslinilor.
................................................................................
От Марка 14:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
................................................................................
От Марка 14:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
................................................................................
От Марка 14:26 Russian koi8r
................................................................................
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
................................................................................
Mark 14:26 Shuar New Testament
................................................................................
Yus-kantan Kantßmawar, Jφinkiar, Uriwiu Nßinnium wearmiayi.
................................................................................
Marcos 14:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de cantar un himno, salieron para el Monte de los Olivos.
................................................................................
Marcos 14:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como hubieron cantado el himno, se salieron al monte de las Olivas.
................................................................................
Marcos 14:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando hubieron cantado el himno, se salieron al Monte de las Olivas.
................................................................................
Marcos 14:26 Spanish: Modern
................................................................................
Y después de cantar un himno, salieron al monte de los Olivos.
................................................................................
Markus 14:26 Swedish (1917)
................................................................................
När de sedan hade sjungit lovsången, gingo de ut till Oljeberget.
................................................................................
Marko 14:26 Swahili NT
................................................................................
Kisha wakaimba wimbo, wakaondoka, wakaenda katika mlima wa Mizeituni.
................................................................................
Marcos 14:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagkaawit nila ng isang imno, ay nagsiparoon sila sa bundok ng mga Olivo.
................................................................................
Markos 14:26 Turkish
................................................................................
İlahi söyledikten sonra dışarı çıkıp Zeytin Dağına doğru gittiler.
................................................................................
Марко 14:26 Ukrainian: NT
................................................................................
І засьпівавши вони, вийшли на гору Оливну.
................................................................................
Mark 14:26 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, morona' -ramo hanyala rona' pe'une'. Kahudu-ra morona', malai-ramo ngkai ngata hilou hi Bulu' Zaitun.
................................................................................
Maùc 14:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi đã hát thơ thánh rồi, Chúa và môn đồ đi ra đặng lên núi ô-li-ve.
................................................................................
Marco 14:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E dopo ch’ebbero cantato l’inno, se ne uscirono al monte degli Ulivi.
................................................................................
MARKUS 14:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian mereka menyanyikan sebuah nyanyian pujian. Dan sesudah itu mereka pergi ke Bukit Zaitun.
................................................................................
MARKUS 14:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah mereka menyanyikan nyanyian pujian, pergilah mereka ke Bukit Zaitun.
................................................................................
Forth .......... Hymn .......... Mount .......... Mountain .......... Olives .......... Praise .......... Singing .......... Song .......... Sung
................................................................................
Forth .......... Hymn .......... Mount .......... Mountain .......... Olives .......... Praise .......... Singing .......... Song .......... Sung
................................................................................
Alphabetical: a .......... After .......... had .......... hymn .......... Mount .......... of .......... Olives .......... out .......... singing .......... sung .......... the .......... they .......... to .......... went .......... When
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible