Mark 14:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur

................................................................................
Marcos 14:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y les dijo: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos.
................................................................................
Markus 14:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen Testamentes, das für viele vergossen wird.
................................................................................
Marc 14:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs.
................................................................................
馬 可 福 音 14:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to them, This is my blood of the testament, which is given for men.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to them: This is my blood of the new testament, which shall be shed for many.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to them, This is my blood, that of the new covenant, that shed for many.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is shed for many.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He said to them, "This is my blood, the blood of the promise. It is poured out for many people.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he said unto them: This is my blood of the new Testament, which shall be shed for many.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"This is my blood," He said, "which is to be poured out on behalf of many--the blood which makes the Covenant sure.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to them, "This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he said to them, 'This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;
................................................................................
馬 可 福 音 14:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 這 是 我 立 約 的 血 , 為 多 人 流 出 來 的 。
................................................................................
馬 可 福 音 14:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌說:“這是我的血,是為立約的,為許多人流出來的。
................................................................................
馬 可 福 音 14:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣说:“这是我的血,是为立约的,为许多人流出来的。
................................................................................
Marc 14:24 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs.
................................................................................
Marc 14:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur dit : ceci est mon sang, le sang du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs.
................................................................................
Marc 14:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui est répandu pour plusieurs.
................................................................................
Markus 14:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des Neuen Testaments, das für viele vergossen wird.
................................................................................
Markus 14:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird.
Marku 14:24 Albanian
................................................................................
Atëherë u tha: ''Ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, që derdhet për shumë veta.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ըսաւ անոնց. «Ա՛յս է իմ արիւնս, նո՛ր ուխտին արիւնը, որ կը թափուի շատերո՜ւ համար:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta dioste, Haur da ene odol Testamentu berricoa, anhitzengatic issurten dena.
................................................................................
Марко 14:24 Bulgarian
................................................................................
И рече им: Това е Моята кръв на [[новия]] завет, която се пролива за мнозина.
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:24 Croatian Bible
................................................................................
A on im reče: Ovo je krv moja, krv Saveza, koja se za mnoge prolijeva.
................................................................................
Marek 14:24 Czech BKR
................................................................................
I řekl jim: To jest krev má nového Zákona, kteráž se za mnohé vylévá.
................................................................................
Markus 14:24 Danish
................................................................................
Og han sagde til dem: "Dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange.
................................................................................
Markus 14:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: Dat is Mijn bloed, het bloed des Nieuwen Testaments, hetwelk voor velen vergoten wordt.
................................................................................
Márk 14:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: Ez az én vérem, az új szövetség [vére,] a mely sokakért kiontatik.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:24 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:CXi tio estas mia sango de la interligo, kiu estas elversxata por multaj.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: tämä on minun vereni, sen Uuden Testamentin, joka monen edestä vuodatetaan.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: "Tämä on minun vereni, liiton veri, joka vuodatetaan monen edestä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τοῦτό ἐστι τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο ἐστιν τὸ αἷμα μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου της διαθηκης το εκχυννομενον υπερ πολλων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου της διαθηκης το εκχυννομενον υπερ πολλων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου της διαθηκης το εκχυννομενον υπερ πολλων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois touto estin to aima mou tēs diathēkēs to ekchunnomenon uper pollōn
................................................................................
kai eipen autois touto estin to aima mou tEs diathEkEs to ekchunnomenon uper pollOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois touto estin to aima mou to tēs kainēs diathēkēs to peri pollōn ekchunomenon
................................................................................
kai eipen autois touto estin to aima mou to tEs kainEs diathEkEs to peri pollOn ekchunomenon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois touto estin to aima mou to tēs kainēs diathēkēs to peri pollōn ekchunomenon
................................................................................
kai eipen autois touto estin to aima mou to tEs kainEs diathEkEs to peri pollOn ekchunomenon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois touto estin to aima mou to tēs kainēs diathēkēs to peri pollōn ekchunomenon
................................................................................
kai eipen autois touto estin to aima mou to tEs kainEs diathEkEs to peri pollOn ekchunomenon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois touto estin to aima mou tēs diathēkēs to ekchunnomenon uper pollōn
................................................................................
kai eipen autois touto estin to aima mou tEs diathEkEs to ekchunnomenon uper pollOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois touto estin to aima mou tēs diathēkēs to ekchunnomenon uper pollōn
................................................................................
kai eipen autois touto estin to aima mou tEs diathEkEs to ekchunnomenon uper pollOn

................................................................................
Mak 14:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi Jezi di yo: -Sa se san mwen, san ki siyen kontra Bondye ap fè ak nou an, san ki koule pou anpil moun.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 14:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال لهم هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين.
................................................................................
Mark 14:24 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר להם זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים׃
................................................................................
Mark 14:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܢܘ ܕܡܝ ܕܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܚܠܦ ܤܓܝܐܐ ܡܬܐܫܕ ܀
Marco 14:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E disse loro: Questo è il mio sangue, il sangue del patto, il quale è sparso per molti.
................................................................................
MARKUS 14:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Inilah darah-Ku, yaitu darah perjanjian-Ku yang ditumpahkan karena orang banyak.
................................................................................
Mark 14:24 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ayagi d idammen n leɛqed amaynut, d idammen-iw ara yazlen ɣef waṭas n yemdanen.
................................................................................
마가복음 14:24 Korean
................................................................................
가라사대 `이것은 많은 사람을 위하여 흘리는바 나의 피 곧 언약의 피니라
................................................................................
Sv. Marks 14:24 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem sacīja: Šīs ir manas jaunās derības Asinis, kas par daudziem tiks izlietas.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:24 Lithuanian
................................................................................
Jis jiems tarė: “Tai yra mano kraujas, Naujosios Sandoros kraujas, kuris išliejamas už daugelį.
................................................................................
Mark 14:24 Maori
................................................................................
A ka mea ia ki a ratou, Ko oku toto enei, ko o te kawenata hou, e whakahekea ana mo te tini.
................................................................................
Markus 14:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til dem: Dette er mitt blod, paktens blod, som utgydes for mange.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł im: To jest krew moja nowego testamentu, która się za wielu wylewa.
................................................................................
Marcos 14:24 Portugese Bible
................................................................................
E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.   
................................................................................
Marcu 14:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi le -a zis: ,,Acesta este sîngele Meu, sîngele legămîntului celui nou, care se varsă pentru mulţi.
................................................................................
От Марка 14:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
................................................................................
От Марка 14:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
................................................................................
От Марка 14:24 Russian koi8r
................................................................................
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
................................................................................
Mark 14:24 Shuar New Testament
................................................................................
Umararmatai Jesus Tφmiayi "J·iti winia numpar, Untsurφn Yßintajtsa Pußrtinia nu. Nujai Yamaram Chichaman Yus najanaiti.
................................................................................
Marcos 14:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y les dijo: "Esto es Mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos.
................................................................................
Marcos 14:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.
................................................................................
Marcos 14:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les dice: Esto es mi sangre del Nuevo Testamento, que por muchos es derramada.
................................................................................
Marcos 14:24 Spanish: Modern
................................................................................
Y él les dijo: --Esto es mi sangre del pacto, la cual es derramada a favor de muchos.
................................................................................
Markus 14:24 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade till dem: »Detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många.
................................................................................
Marko 14:24 Swahili NT
................................................................................
Akawaambia, "Hii ni damu yangu inayothibitisha agano la Mungu, damu inayomwagwa kwa ajili ya watu wengi.
................................................................................
Marcos 14:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Ito'y ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami.
................................................................................
Markos 14:24 Turkish
................................................................................
‹‹Bu benim kanım›› dedi İsa, ‹‹Birçokları uğruna akıtılan antlaşma kanıdır.
................................................................................
Марко 14:24 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече їм: Се єсть кров моя нового завіту, що за многих проливаєть ся.
................................................................................
Mark 14:24 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' -raka: "Toi-mi raa' -ku to rabowo ane mate-a mpai' bona mpotolo' wori' tauna. Raa' -ku toi mporohoi pojanci to mpoposidai' Alata'ala hante manusia'.
................................................................................
Maùc 14:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài phán rằng: Nầy là huyết ta, huyết của sự giao ước đổ ra cho nhiều người.
................................................................................
Marco 14:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Quest’è il mio sangue, che è il sangue del nuovo patto, il quale è sparso per molti.
................................................................................
MARKUS 14:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesudah itu Yesus berkata, Inilah darah-Ku yang mensahkan perjanjian Allah, darah yang dicurahkan untuk banyak orang.
................................................................................
MARKUS 14:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Ia berkata kepada mereka: "Inilah darah-Ku, darah perjanjian, yang ditumpahkan bagi banyak orang.
................................................................................
Behalf .......... Blood .......... Covenant .......... Makes .......... New .......... Poured .......... Shed .......... Sure .......... Testament
................................................................................
Behalf .......... Blood .......... Covenant .......... Makes .......... New .......... Poured .......... Shed .......... Sure .......... Testament
................................................................................
Alphabetical: And .......... blood .......... covenant .......... for .......... he .......... is .......... many .......... my .......... of .......... out .......... poured .......... said .......... the .......... them .......... This .......... to .......... which
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible