New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ' ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους, ἔσονται λιμοί· ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec ................................................................................ Marcos 13:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en diversos lugares; y habrá hambres. Esto sólo es el comienzo de dolores. ................................................................................ Markus 13:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Es wird sich ein Volk wider das andere empören und ein Königreich wider das andere, und werden Erdbeben geschehen hin und wieder, und wird teure Zeit und Schrecken sein. Das ist der Not Anfang. ................................................................................ Marc 13:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs. ................................................................................ 馬 可 福 音 13:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 ; 多 处 必 有 地 震 、 饥 荒 。 这 都 是 灾 难 ( 灾 难 : 原 文 是 生 产 之 难 ) 的 起 头 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Nation will go to war with nation, and kingdom with kingdom: there will be earth-shocks in different places; there will be times when there is no food; these things are the first of the troubles. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in different places, and there shall be famines and troubles: these things are the beginnings of throes. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Nation will fight against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes and famines in various places. These are only the beginning pains of the end. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For there shall nation arise against nation, and realm against realm. And there shall be earthquakes, in all quarters, and famishment, and troubles. These are the beginning of sorrows. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be earthquakes in divers places, and there will be famines, and troubles: these are the beginnings of sorrows. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles; beginnings of sorrows are these. ................................................................................ 馬 可 福 音 13:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 民 要 攻 打 民 , 國 要 攻 打 國 ; 多 處 必 有 地 震 、 饑 荒 。 這 都 是 災 難 ( 災 難 : 原 文 是 生 產 之 難 ) 的 起 頭 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 13:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處要有地震,有饑荒,這些不過是痛苦的開始。 ................................................................................ 馬 可 福 音 13:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处要有地震,有饥荒,这些不过是痛苦的开始。 ................................................................................ Marc 13:8 French: Darby ................................................................................ Car nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des tremblements de terre en divers lieux; et il y aura des famines et des troubles. Ces choses sont des commencements de douleurs. ................................................................................ Marc 13:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des tremblements de terre de lieu en lieu, et des famines et des troubles : ces choses ne seront que les premières douleurs. ................................................................................ Marc 13:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des troubles. Ces choses sont le commencement des douleurs. ................................................................................ Markus 13:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Es wird sich ein Volk über das andere empören und ein Königreich über das andere. Und es werden geschehen Erdbeben hin und wieder, und wird sein teure Zeit und Schrecken. Das ist der Not Anfang. ................................................................................ Markus 13:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich; und es werden Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und es werden Hungersnöte und Unruhen sein. Dies sind die Anfänge der Wehen. | Marku 13:8 Albanian ................................................................................ Në fakt do të ngrihet kombi kundër kombit dhe mbretëria kundër mbretërisë; do të ndodhin tërmete në vende të ndryshme, zi buke dhe turbullira. Këto gjëra nuk do të jenë tjetër veçse fillimi i dhembjeve të lindjes. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Արդարեւ ազգ ազգի դէմ պիտի ելլէ, ու թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ տեղ-տեղ երկրաշարժներ պիտի ըլլան. սովեր ու խառնակութիւններ ալ պիտի ըլլան: Ասոնք ցաւերուն սկիզբն են: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 13:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra: eta içanen dirade lur ikaratzeac lekutic lekura, eta gosseteac eta nahastecamenduac: dolorén hatseac, hauc. ................................................................................ Марко 13:8 Bulgarian ................................................................................ Защото народ ще се повдигне против народ, и царство против царство, ще има трусове на разни места, ще има глад; а тия неща са само началото на страданията. ................................................................................ Evanðelje po Marku 13:8 Croatian Bible ................................................................................ Narod će ustati protiv naroda, kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa po raznim mjestima, bit će gladi. To je početak trudova. ................................................................................ Marek 13:8 Czech BKR ................................................................................ Povstaneť zajisté národ proti národu a království proti království, a bude zemětřesení po místech, a hladové i bouřky. ................................................................................ Markus 13:8 Danish ................................................................................ Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse. ................................................................................ Markus 13:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk; en er zullen aardbevingen zijn in verscheidene plaatsen, en er zullen hongersnoden wezen, en beroerten. Deze dingen zijn maar beginselen der smarten. ................................................................................ Márk 13:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert nemzet nemzet ellen, és ország ország ellen támad; és lesznek földindulások mindenfelé, és lesznek éhségek és háborúságok. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 13:8 Esperanto ................................................................................ CXar levigxos nacio kontraux nacio, kaj regno kontraux regno; estos tertremoj en diversaj lokoj, kaj estos malsatoj; tio estas komenco de suferoj. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 13:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä kansa pitää nouseman kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja maanjäristykset pitää oleman jokaisessa paikassa, ja tulee nälkä ja metelit. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 13:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, tulee maanjäristyksiä monin paikoin, tulee nälänhätää. Tämä on synnytystuskien alkua. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους, ἔσονται λιμοί. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ ταραχαί. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν καὶ ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ ταραχαί· ἀρχαὶ ὠδίνων ταῦτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους, ἔσονται λιμοί· ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγερθησεται γαρ εθνος επ εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν εσονται σεισμοι κατα τοπους εσονται λιμοι αρχη ωδινων ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγερθησεται γαρ εθνος επ εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν εσονται σεισμοι κατα τοπους εσονται λιμοι αρχη ωδινων ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγερθησεται γαρ εθνος επ εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν εσονται σεισμοι κατα τοπους εσονται λιμοι αρχη ωδινων ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egerthēsetai gar ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian esontai seismoi kata topous esontai limoi archē ōdinōn tauta ................................................................................ egerthEsetai gar ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian esontai seismoi kata topous esontai limoi archE OdinOn tauta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egerthēsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai seismoi kata topous kai esontai limoi kai tarachai archai ōdinōn tauta ................................................................................ egerthEsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai seismoi kata topous kai esontai limoi kai tarachai archai OdinOn tauta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egerthēsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai seismoi kata topous kai esontai limoi kai tarachai archai ōdinōn tauta ................................................................................ egerthEsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai seismoi kata topous kai esontai limoi kai tarachai archai OdinOn tauta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egerthēsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai seismoi kata topous kai esontai limoi kai tarachai archai ōdinōn tauta ................................................................................ egerthEsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai seismoi kata topous kai esontai limoi kai tarachai archai OdinOn tauta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egerthēsetai gar ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian esontai seismoi kata topous esontai limoi archē ōdinōn tauta ................................................................................ egerthEsetai gar ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian esontai seismoi kata topous esontai limoi archE OdinOn tauta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egerthēsetai gar ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian esontai seismoi kata topous esontai limoi archē ōdinōn tauta ................................................................................ egerthEsetai gar ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian esontai seismoi kata topous esontai limoi archE OdinOn tauta ................................................................................ Mak 13:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon pèp va goumen ak yon lòt pèp. Yon peyi va atake yon lòt peyi; va gen tranblemanntè divès kote. Va gen anpil grangou. Tou sa, se va tankou tranche anvan akouchman. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 13:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون زلازل في اماكن وتكون مجاعات واضطرابات. هذه مبتدأ الاوجاع. ................................................................................ Mark 13:8 Hebrew Bible ................................................................................ כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה׃ ................................................................................ Mark 13:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܢܩܘܡ ܓܝܪ ܥܡܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܡܠܟܘ ܥܠ ܡܠܟܘ ܘܢܗܘܘܢ ܙܘܥܐ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ ܘܢܗܘܘܢ ܟܦܢܐ ܘܫܓܘܫܝܐ ܗܠܝܢ ܪܫܐ ܐܢܝܢ ܕܚܒܠܐ ܀ | Marco 13:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori. ................................................................................ MARKUS 13:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena bangsa akan berbangkit melawan bangsa dan kerajaan melawan kerajaan; maka akan jadi gempa bumi sini sana, dan lagi bala kelaparan dan huru-hara pun akan jadi, maka itulah permulaan segala kesusahan. ................................................................................ Mark 13:8 Kabyle: NT ................................................................................ Agdud a d-yekker ɣer wayeḍ, tageldit aț-țennaɣ ț-țayeḍ, a d-ilint zzelzlat di kra imukan, a d-yili laẓ ; akkagi ara d-yebdu leɛtab di ddunit. ................................................................................ 마가복음 13:8 Korean ................................................................................ 민족이 민족을 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 지진이 있으며 기근이 있으리니 이는 재난의 시작이니라 ................................................................................ Sv. Marks 13:8 Latvian New Testament ................................................................................ Jo tauta celsies pret tautu, un valsts pret valsti, un vietām būs zemestrīces un bads. Tas būs bēdu sākums. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 13:8 Lithuanian ................................................................................ Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę. Įvairiose vietose bus žemės drebėjimų, bus badmečių ir neramumų. Tai gimdymo skausmų pradžia. ................................................................................ Mark 13:8 Maori ................................................................................ Ka whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a he tini nga wahi e puta ai he ru; ka puta ano hoki he po matekai: ko te timatanga enei o nga mamae. ................................................................................ Markus 13:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą miejscami trzęsienia ziemi, i będą głody i zamieszania. ................................................................................ Marcos 13:8 Portugese Bible ................................................................................ Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores. ................................................................................ Marcu 13:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii; pe alocurea vor fi cutremure de pămînt, foamete şi turburări. Aceste lucruri vor fi începutul durerilor. ................................................................................ От Марка 13:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это - начало болезней. ................................................................................ От Марка 13:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это - начало болезней. ................................................................................ От Марка 13:8 Russian koi8r ................................................................................ Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней. ................................................................................ Mark 13:8 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar Chφkich shuarjai mesetan najanawartatui; apachcha Chφkich apachjai N·nisaran mesetan najanawartatui. Untsurφ nunkanam ·urkattawai. Tsukasha ßrtatui, charaatum ajamusha N·nisan ßtatui. Tura nujai itiurchatka aya yama nankamui.' ................................................................................ Marcos 13:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en diversos lugares; y habrá hambres. Esto sólo es el comienzo de dolores. ................................................................................ Marcos 13:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores serán estos. ................................................................................ Marcos 13:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque gente se levantará contra gente, y reino contra reino; y habrá terremotos en cada lugar, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores serán éstos. ................................................................................ Marcos 13:8 Spanish: Modern ................................................................................ Porque se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá terremotos por todas partes. Habrá hambres. Éstos son principio de dolores. ................................................................................ Markus 13:8 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva jordbävningar på den ena orten efter den andra, och hungersnöd skall uppstå; detta är begynnelsen till 'födslovåndorna'. ................................................................................ Marko 13:8 Swahili NT ................................................................................ Taifa moja litapigana na taifa lingine; utawala mmoja utapigana na utawala mwingine; kila mahali kutakuwa na mitetemeko ya ardhi na njaa. Mambo haya ni kama tu maumivu ya kwanza ya kujifungua mtoto. ................................................................................ Marcos 13:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't magtitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at lilindol sa iba't ibang dako; magkakagutom: ang mga bagay na ito'y pasimula ng kahirapan. ................................................................................ Markos 13:8 Turkish ................................................................................ Ulus ulusa, devlet devlete savaş açacak; yer yer depremler, kıtlıklar olacak. Bunlar, doğum sancılarının başlangıcıdır. ................................................................................ Марко 13:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Устане бо нарід на нарід і царство на царство, й буде трус по місцях і буде голоднеча та буча: се почин горя. ................................................................................ Mark 13:8 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u toe mpai', wori' ngata mosipanga'ei, magau' hadua mpo'ewa magau' kahadua-na. Hiapa-apa ria linu pai' oro'. Aga hawe'ea toe lau lako' pontepu'ua-na-pidi, hewa pontodohaka hadua tobine to neo' mo'ana'. ................................................................................ Maùc 13:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nọ nghịch cùng nước kia; cũng sẽ có động đất nhiều nơi, và đói kém. Ðó chỉ là đầu sự khốn khổ mà thôi. ................................................................................ Marco 13:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè una gente si leverà contro all’altra, ed un regno contro all’altro; e vi saranno tremoti in ogni luogo, e fami, e turbamenti. ................................................................................ MARKUS 13:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bangsa yang satu akan berperang melawan bangsa yang lain. Negara yang satu akan menyerang negara yang lain. Di mana-mana akan terjadi gempa bumi dan bahaya kelaparan. Semuanya itu baru permulaan saja, seperti sakit yang dialami seorang wanita yang mau melahirkan. ................................................................................ MARKUS 13:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab bangsa akan bangkit melawan bangsa dan kerajaan melawan kerajaan. Akan terjadi gempa bumi di berbagai tempat, dan akan ada kelaparan. Semua itu barulah permulaan penderitaan menjelang zaman baru. ................................................................................ Arms .......... Beginning .......... Beginnings .......... Birth .......... Birth-Pangs .......... Childbirth .......... Different .......... Divers .......... Early .......... Earthquakes .......... Earth-Shocks .......... Famines .......... First .......... Food .......... Kingdom .......... Merely .......... Miseries .......... Nation .......... Pains .......... Pangs .......... Places .......... Rise .......... Sorrows .......... Throes .......... Times .......... Travail .......... Troubles .......... Various .......... War ................................................................................ Arms .......... Beginning .......... Beginnings .......... Birth .......... Birth-Pangs .......... Childbirth .......... Different .......... Divers .......... Early .......... Earthquakes .......... Earth-Shocks .......... Famines .......... First .......... Food .......... Kingdom .......... Merely .......... Miseries .......... Nation .......... Pains .......... Pangs .......... Places .......... Rise .......... Sorrows .......... Throes .......... Times .......... Travail .......... Troubles .......... Various .......... War ................................................................................ Alphabetical: against .......... also .......... and .......... are .......... be .......... beginning .......... birth .......... earthquakes .......... famines .......... For .......... in .......... kingdom .......... merely .......... Nation .......... of .......... pains .......... pangs .......... places .......... rise .......... the .......... There .......... These .......... things .......... up .......... various .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |