Mark 13:7
New American Standard Bible (©1995)
"When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι ἀλλ' οὔπω τὸ τέλος.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis

Marcos 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; es necesario que todo esto suceda, pero todavía no es el fin.

Markus 13:7 German: Luther (1912)
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht. Denn es muß also geschehen; aber das Ende ist noch nicht da.

Marc 13:7 French: Louis Segond (1910)
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

馬 可 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 听 见 打 仗 和 打 仗 的 风 声 , 不 要 惊 慌 。 这 些 事 是 必 须 有 的 , 只 是 末 期 还 没 有 到 。

King James Bible
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

American King James Version
And when you shall hear of wars and rumors of wars, be you not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

American Standard Version
And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.

Bible in Basic English
And when you have news of wars and talk of wars, do not be troubled; these things have to be, but it is still not the end.

Douay-Rheims Bible
And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.

Darby Bible Translation
But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for this must happen, but the end is not yet.

English Revised Version
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"When you hear of wars and rumors of wars, don't be alarmed! These things must happen, but they don't mean that the end has come.

Tyndale New Testament
When ye shall hear of war, and tidings of war, be ye not troubled. For such things must needs be. But the end is not yet.

Weymouth New Testament
But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.

Webster's Bible Translation
And when ye shall hear of wars, and rumors of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end will not be yet.

World English Bible
"When you hear of wars and rumors of wars, don't be troubled. For those must happen, but the end is not yet.

Young's Literal Translation
and when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end is not yet;

馬 可 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 聽 見 打 仗 和 打 仗 的 風 聲 , 不 要 驚 慌 。 這 些 事 是 必 須 有 的 , 只 是 末 期 還 沒 有 到 。

馬 可 福 音 13:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們聽見戰爭和戰爭的風聲,也不要驚慌,這是免不了的,不過,結局還沒有到。

馬 可 福 音 13:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们听见战争和战争的风声,也不要惊慌,这是免不了的,不过,结局还没有到。

Marc 13:7 French: Darby
Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent; mais la fin n'est pas encore.

Marc 13:7 French: Martin (1744)
Or quand vous entendrez des guerres, et des bruits de guerres, ne soyez point troublés; parce qu'il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.

Marc 13:7 French: Ostervald (1744)
Or, quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point; car il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.

Markus 13:7 German: Luther (1545)
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht; denn es muß also geschehen. Aber das Ende ist noch nicht da.

Markus 13:7 German: Elberfelder (1871)
Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.

Marku 13:7 Albanian
Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:7 Armenian (Western): NT
Բայց երբ լսէք պատերազմներու մասին, եւ պատերազմներու տարաձայնութիւններ՝ մի՛ վրդովիք, որովհետեւ պէտք է որ այս ամէնը ըլլայ, բայց դեռ վախճանը չէ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina dançuzquiçuenean guerlác eta guerla famác, etzaiteztela trubla: ecen gauça hauc eguin behar dirade: baina ezta oraino içanen fina.

Марко 13:7 Bulgarian
А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; [това] трябва да стане; но туй не е свършекът.

Evanðelje po Marku 13:7 Croatian Bible
Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.

Marek 13:7 Czech BKR
Když pak uslyšíte boje a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne ihned konec.

Markus 13:7 Danish
Men når I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det må ske; men Enden er ikke endda.

Markus 13:7 Dutch Staten Vertaling
En wanneer gij zult horen van oorlogen, en geruchten van oorlogen, zo wordt niet verschrikt; want dit moet geschieden; maar nog is het einde niet.

Márk 13:7 Hungarian: Karoli
Mikor pedig hallani fogtok háborúkról és háborúk híreirõl, meg ne rémüljetek, mert meg kell lenniök; de [ez] még nem a vég.

La evangelio laŭ Marko 13:7 Esperanto
Kaj kiam vi auxdos pri militoj kaj famoj de militoj, ne maltrankviligxu; tio devas okazi; sed ankoraux ne estas la fino.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin te kuulette sotia ja sotain sanomia, niin älkäät hämmästykö; sillä ne pitää tapahtuman; vaan ei vielä loppu ole.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kun te kuulette sotien melskettä ja sanomia sodista, älkää peljästykö. Näin täytyy tapahtua, mutta se ei ole vielä loppu.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι ἀλλ' οὔπω τὸ τέλος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei genesthai all oupō to telos
otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei genesthai all oupO to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei gar genesthai all oupō to telos
otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei gar genesthai all oupO to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei gar genesthai all oupō to telos
otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei gar genesthai all oupO to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei gar genesthai all oupō to telos
otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei gar genesthai all oupO to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei genesthai all oupō to telos
otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei genesthai all oupO to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei genesthai all oupō to telos
otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei genesthai all oupO to telos

Mak 13:7 Haitian Creole Bible
Lè n'a tande lagè ap fèt toupre nou, ansanm ak nouvèl lagè k'ap fèt byen lwen, nou pa bezwen pè. Fòk bagay sa yo rive. Men, se p'ap ankò lafen an sa.

ﻣﺮﻗﺲ 13:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فاذا سمعتم بحروب واخبار حروب فلا ترتاعوا. لانها لا بد ان تكون. ولكن ليس المنتهى بعد.

Mark 13:7 Hebrew Bible
ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ׃

Mark 13:7 Aramaic NT: Peshitta
ܡܐ ܕܝܢ ܕܫܡܥܬܘܢ ܩܪܒܐ ܘܛܒܐ ܕܩܐܪܤܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܥܬܝܕ ܗܘ ܕܢܗܘܐ ܐܠܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܚܪܬܐ ܀

Marco 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.

MARKUS 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila kamu mendengar dari hal peperangan dan kabar peperangan, jangan kamu terkejut, karena tak dapat tiada segala perkara itu akan berlaku, tetapi itu pun belum sampai kepada kesudahannya itu.

Mark 13:7 Kabyle: NT
M'ara teslem s tegrawliwin i d-ideṛṛun di mkul amkan akk-d țid i d-iteddun, ur țțaggadet ara axaṭer ilaq a d-yedṛu wannect-nni, lameɛna mačči ț-țaggara n ddunit i d-yewḍen.

마가복음 13:7 Korean
난리와 난리 소문을 들을 때에 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라

Sv. Marks 13:7 Latvian New Testament
Bet kad jūs dzirdēsiet par kariem un karu nostāstus, nebīstieties, jo tam ir jānotiek, bet vēl nav gals.

Evangelija pagal Morkø 13:7 Lithuanian
Išgirdę apie karus ir karų gandus, neišsigąskite. Tai turi įvykti, bet dar ne galas.

Mark 13:7 Maori
E rongo koutou ki nga pakanga, ki nga hau pakanga, kei ohorere: kua takoto hoki he putanga mo aua mea; taihoa rawa ia te mutunga.

Markus 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.

Polish: Biblia Gdanska
Gdy tedy usłyszycie wojny, i wieści o wojnach, nie trwożcież sobą; boć to musi być; ale jeszcze nie tu koniec.

Marcos 13:7 Portugese Bible
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.   

Marcu 13:7 Romanian: Cornilescu
Cînd veţi auzi despre războaie şi veşti de războaie, să nu vă spăimîntaţi, căci lucrurile acestea trebuie să se întîmple. Dar încă nu va fi sfîrşitul.

От Марка 13:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, неужасайтесь: ибо надлежит сему быть, - но это еще не конец.

От Марка 13:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, - но это еще не конец.

От Марка 13:7 Russian koi8r
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец.

Mark 13:7 Shuar New Testament
Tura meset chicham ßntakrumka, yajaya meset chicham ßntakrumsha sapijmiakairap. Nekas T·runashtinkiait. Nujaisha amuukatin tsawantka tuke jeatsui, Tφmiayi.

Marcos 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Cuando ustedes oigan de guerras y de rumores de guerras, no se alarmen; es necesario que todo esto suceda, pero todavía no es el fin.

Marcos 13:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aun no será el fin.

Marcos 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así ; mas aún no será el fin.

Marcos 13:7 Spanish: Modern
Pero cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis. Es necesario que así suceda, pero todavía no es el fin.

Markus 13:7 Swedish (1917)
Men när I fån höra krigslarm och rykten om krig, så förloren icke besinningen; sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.

Marko 13:7 Swahili NT
Mtakaposikia juu ya vita na fununu za vita, msifadhaike. Mambo hayo lazima yatokee, lakini mwisho wenyewe ungali bado.

Marcos 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung mangakarinig kayo ng mga digma at ng mga alingawngaw ng mga digma, ay huwag kayong mangagulumihanan: ang mga bagay na ito'y dapat na mangyari: datapuwa't hindi pa ang wakas.

Markos 13:7 Turkish
Savaş gürültüleri, savaş haberleri duyunca korkmayın. Bunların olması gerek, ama bu daha son demek değildir.

Марко 13:7 Ukrainian: NT
Як же чути мете про войни та про слухи воєн, не трівожтесь: мусить бо стати ся; та ще не конець.

Mark 13:7 Uma New Testament
Mpo'epe-koi mpai' kareba panga'ea ngkai kalaa-na, ni'epe wo'o moni panga'ea to mohu'. Aga neo' me'eka', apa' hawe'ea toe kana jadi' ulu, tapi' kajadia' toe uma mpobatuai karata-nami kahudua dunia'.

Maùc 13:7 Vietnamese (1934)
Khi các ngươi nghe nói về giặc và nghe tiếng đồn về giặc, thì đừng bối rối: những sự ấy phải xảy đến; nhưng chưa là cuối cùng.

Marco 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quando udirete guerre, e romori di guerre, non vi turbate; perciocchè conviene che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine.

MARKUS 13:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kalau kalian mendengar bunyi-bunyi pertempuran dan berita-berita peperangan, jangan takut. Hal-hal itu harus terjadi, tetapi itu tidak berarti bahwa sudah waktunya kiamat.

MARKUS 13:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan apabila kamu mendengar deru perang atau kabar-kabar tentang perang, janganlah kamu gelisah. Semuanya itu harus terjadi, tetapi itu belum kesudahannya.

Alarmed .......... Behove .......... Disturbed .......... End .......... Frightened .......... Hear .......... Needs .......... News .......... Reports .......... Rumors .......... Rumours .......... Talk .......... Troubled .......... Wars

Alarmed .......... Behove .......... Disturbed .......... End .......... Frightened .......... Hear .......... Needs .......... News .......... Reports .......... Rumors .......... Rumours .......... Talk .......... Troubled .......... Wars

Alphabetical: alarmed .......... and .......... be .......... but .......... come .......... do .......... end .......... frightened .......... happen .......... hear .......... is .......... must .......... not .......... of .......... place .......... rumors .......... still .......... Such .......... take .......... that .......... the .......... things .......... those .......... to .......... wars .......... When .......... yet .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible