New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Many will come in My name, saying, 'I am He!' and will mislead many. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent ................................................................................ Marcos 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Muchos vendrán en mi nombre diciendo: ``Yo soy el Cristo, y engañarán a muchos. ................................................................................ Markus 13:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: "Ich bin Christus!" und werden viele verführen. ................................................................................ Marc 13:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car plusieurs viendront sous mon nom, disant; C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens. ................................................................................ 馬 可 福 音 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 将 来 有 好 些 人 冒 我 的 名 来 , 说 : 我 是 基 督 , 并 且 要 迷 惑 许 多 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Many shall come in my name, saying, I am he ; and shall lead many astray. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For many shall come in my name, saying, It is I, and shall mislead many. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Many will come using my name. They will say, 'I am he,' and they will deceive many people. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For many shall come in my name saying: I am Christ, and shall deceive many. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Many will come assuming my name and saying, 'I am He;' and they will mislead many. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For many will come in my name, saying, 'I am he!' and will lead many astray. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for many shall come in my name, saying -- I am he, and many they shall lead astray; ................................................................................ 馬 可 福 音 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 , 說 : 我 是 基 督 , 並 且 要 迷 惑 許 多 人 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 13:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。 ................................................................................ 馬 可 福 音 13:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。 ................................................................................ Marc 13:6 French: Darby ................................................................................ car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi! et ils en séduiront plusieurs. ................................................................................ Marc 13:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Car plusieurs viendront en mon Nom, disant : c'est moi [qui suis le Christ]. Et ils en séduiront plusieurs. ................................................................................ Marc 13:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car plusieurs viendront en mon nom, et diront: Je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs. ................................................................................ Markus 13:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele verführen. ................................................................................ Markus 13:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn viele werden unter meinem Namen (Eig. auf Grund meines Namens) kommen und sagen: Ich bins! -und sie werden viele verführen. | Marku 13:6 Albanian ................................................................................ Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: "Unë jam!"; dhe do të mashtrohen shumë veta. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ շատե՜ր պիտի գան իմ անունովս՝ ըսելով. “Ե՛ս եմ Քրիստոսը”, ու պիտի մոլորեցնեն շատերը: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 13:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, dioitela, Ni naiz Christ: eta anhitz seducituren duté. ................................................................................ Марко 13:6 Bulgarian ................................................................................ Мнозина ще дойдат в Мое име и ще рекат: Аз съм [Христос] и ще подмамят мнозина. ................................................................................ Evanðelje po Marku 13:6 Croatian Bible ................................................................................ Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti. ................................................................................ Marek 13:6 Czech BKR ................................................................................ Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou. ................................................................................ Markus 13:6 Danish ................................................................................ Mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange. ................................................................................ Markus 13:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want velen zullen komen onder Mijn Naam, zeggende: Ik ben de Christus; en zullen velen verleiden. ................................................................................ Márk 13:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert sokan jõnek majd az én nevemben, a kik azt mondják: Én vagyok: és sokakat elhitetnek. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 13:6 Esperanto ................................................................................ Multaj venos en mia nomo, dirante:Mi estas; kaj ili forlogos multajn. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 13:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä monta tulevat minun nimeeni, sanoen: minä olen, ja pettävät monta. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 13:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Monta tulee minun nimessäni sanoen: 'Minä se olen', ja he eksyttävät monta. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματι μου λέγοντες ὅτι ἐγὼ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πολλοι ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πολλοι ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πολλοι ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ polloi eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin ................................................................................ polloi eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin ................................................................................ polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin ................................................................................ polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin ................................................................................ polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ polloi eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin ................................................................................ polloi eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ polloi eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin ................................................................................ polloi eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin ................................................................................ Mak 13:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, anpil moun va vini sou non mwen, y'a di se yo menm ki Kris la. y'a twonpe anpil moun. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 13:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو. ويضلون كثيرين. ................................................................................ Mark 13:6 Hebrew Bible ................................................................................ כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃ ................................................................................ Mark 13:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܤܓܝܐܐ ܓܝܪ ܢܐܬܘܢ ܒܫܡܝ ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܘܠܤܓܝܐܐ ܢܛܥܘܢ ܀ | Marco 13:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti. ................................................................................ MARKUS 13:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena banyak orang akan datang dengan nama-Ku, katanya: Aku inilah Kristus! Maka mereka itu akan menyesatkan banyak orang. ................................................................................ Mark 13:6 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer aṭas ara d-yasen s yisem-iw, a wen-d-inin : « D nekk i d Lmasiḥ » ad kellxen i waṭas n lɣaci. ................................................................................ 마가복음 13:6 Korean ................................................................................ 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라 ................................................................................ Sv. Marks 13:6 Latvian New Testament ................................................................................ Jo daudzi nāks manā vārdā, sacīdami: Es tas esmu, un daudzus pievils. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 13:6 Lithuanian ................................................................................ Daug kas ateis mano vardu ir sakys: ‘Tai Aš’, ir daugelį suklaidins. ................................................................................ Mark 13:6 Maori ................................................................................ He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko ahau ia; a he tokomaha e mamingatia. ................................................................................ Markus 13:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a wiele ich zwiodą. ................................................................................ Marcos 13:6 Portugese Bible ................................................................................ muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão. ................................................................................ Marcu 13:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fiindcă vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice: ,Eu sînt Hristosul!` Şi vor înşela pe mulţi. ................................................................................ От Марка 13:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят. ................................................................................ От Марка 13:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят. ................................................................................ От Марка 13:6 Russian koi8r ................................................................................ ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят. ................................................................................ Mark 13:6 Shuar New Testament ................................................................................ Nekaatarum, Untsurφ winia naarun pachisar winiartatui. Chφkich Chφkich "Wiitjai Kristu" taku, Untsurφn anankawartatui. ................................................................................ Marcos 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Muchos vendrán en Mi nombre diciendo: 'Yo soy el Cristo,' y engañarán a muchos. ................................................................................ Marcos 13:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañaran á muchos. ................................................................................ Marcos 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo Soy el Cristo ; y engañarán a muchos. ................................................................................ Marcos 13:6 Spanish: Modern ................................................................................ Muchos vendrán en mi nombre diciendo: "Yo soy", y engañarán a muchos. ................................................................................ Markus 13:6 Swedish (1917) ................................................................................ Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många. ................................................................................ Marko 13:6 Swahili NT ................................................................................ Maana wengi watakuja wakilitumia jina langu, wakisema, Mimi ndiye! nao watawapotosha watu wengi. ................................................................................ Marcos 13:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Maraming paririto sa aking pangalan, na magsisipagsabi, Ako ang Cristo; at maliligaw ang marami. ................................................................................ Markos 13:6 Turkish ................................................................................ ‹‹Birçokları, ‹Ben Oyum› diyerek benim adımla gelip birçok kişiyi saptıracaklar. ................................................................................ Марко 13:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Багато бо приходити муть в імя моє, говорячи, що се я, і многих зведуть. ................................................................................ Mark 13:6 Uma New Testament ................................................................................ Apa' wori' mpai' tauna to mehupa' to mpo'uli' kahira' -na Magau' Topetolo', alaa-na wori' mpai' tauna to rabagiu. ................................................................................ Maùc 13:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có nhiều kẻ sẽ lấy danh ta mà đến, xưng rằng: Chính ta là Ðấng Christ! Họ sẽ dỗ dành nhiều người. ................................................................................ Marco 13:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e ne sedurranno molti. ................................................................................ MARKUS 13:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Banyak orang akan datang dengan memakai nama-Ku dan berkata, 'Akulah Dia!' lalu menipu banyak orang. ................................................................................ MARKUS 13:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akan datang banyak orang dengan memakai nama-Ku dan berkata: Akulah dia, dan mereka akan menyesatkan banyak orang. ................................................................................ Assuming .......... Astray .......... Christ .......... Claiming .......... Deceive .......... Lead .......... Mislead .......... Turned .......... True. .......... Way ................................................................................ Assuming .......... Astray .......... Christ .......... Claiming .......... Deceive .......... Lead .......... Mislead .......... Turned .......... True. .......... Way ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... claiming .......... come .......... deceive .......... he .......... I .......... in .......... Many .......... mislead .......... my .......... name .......... saying .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |