Mark 13:6
New American Standard Bible (©1995)
"Many will come in My name, saying, 'I am He!' and will mislead many.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent

Marcos 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Muchos vendrán en mi nombre diciendo: ``Yo soy el Cristo, y engañarán a muchos.

Markus 13:6 German: Luther (1912)
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: "Ich bin Christus!" und werden viele verführen.

Marc 13:6 French: Louis Segond (1910)
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant; C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.

馬 可 福 音 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
将 来 有 好 些 人 冒 我 的 名 来 , 说 : 我 是 基 督 , 并 且 要 迷 惑 许 多 人 。

King James Bible
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

American King James Version
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

American Standard Version
Many shall come in my name, saying, I am he ; and shall lead many astray.

Bible in Basic English
People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.

Douay-Rheims Bible
For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.

Darby Bible Translation
For many shall come in my name, saying, It is I, and shall mislead many.

English Revised Version
Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Many will come using my name. They will say, 'I am he,' and they will deceive many people.

Tyndale New Testament
For many shall come in my name saying: I am Christ, and shall deceive many.

Weymouth New Testament
Many will come assuming my name and saying, 'I am He;' and they will mislead many.

Webster's Bible Translation
For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.

World English Bible
For many will come in my name, saying, 'I am he!' and will lead many astray.

Young's Literal Translation
for many shall come in my name, saying -- I am he, and many they shall lead astray;

馬 可 福 音 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 , 說 : 我 是 基 督 , 並 且 要 迷 惑 許 多 人 。

馬 可 福 音 13:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。

馬 可 福 音 13:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。

Marc 13:6 French: Darby
car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi! et ils en séduiront plusieurs.

Marc 13:6 French: Martin (1744)
Car plusieurs viendront en mon Nom, disant : c'est moi [qui suis le Christ]. Et ils en séduiront plusieurs.

Marc 13:6 French: Ostervald (1744)
Car plusieurs viendront en mon nom, et diront: Je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.

Markus 13:6 German: Luther (1545)
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele verführen.

Markus 13:6 German: Elberfelder (1871)
denn viele werden unter meinem Namen (Eig. auf Grund meines Namens) kommen und sagen: Ich bin’s! -und sie werden viele verführen.

Marku 13:6 Albanian
Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: "Unë jam!"; dhe do të mashtrohen shumë veta.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:6 Armenian (Western): NT
որովհետեւ շատե՜ր պիտի գան իմ անունովս՝ ըսելով. “Ե՛ս եմ Քրիստոսը”, ու պիտի մոլորեցնեն շատերը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, dioitela, Ni naiz Christ: eta anhitz seducituren duté.

Марко 13:6 Bulgarian
Мнозина ще дойдат в Мое име и ще рекат: Аз съм [Христос] и ще подмамят мнозина.

Evanðelje po Marku 13:6 Croatian Bible
Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti.

Marek 13:6 Czech BKR
Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou.

Markus 13:6 Danish
Mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.

Markus 13:6 Dutch Staten Vertaling
Want velen zullen komen onder Mijn Naam, zeggende: Ik ben de Christus; en zullen velen verleiden.

Márk 13:6 Hungarian: Karoli
Mert sokan jõnek majd az én nevemben, a kik azt mondják: Én vagyok: és sokakat elhitetnek.

La evangelio laŭ Marko 13:6 Esperanto
Multaj venos en mia nomo, dirante:Mi estas; kaj ili forlogos multajn.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä monta tulevat minun nimeeni, sanoen: minä olen, ja pettävät monta.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Monta tulee minun nimessäni sanoen: 'Minä se olen', ja he eksyttävät monta.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματι μου λέγοντες ὅτι ἐγὼ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πολλοι ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort
πολλοι ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
πολλοι ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
polloi eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin
polloi eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin
polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin
polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin
polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
polloi eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin
polloi eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
polloi eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin
polloi eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin

Mak 13:6 Haitian Creole Bible
Paske, anpil moun va vini sou non mwen, y'a di se yo menm ki Kris la. y'a twonpe anpil moun.

ﻣﺮﻗﺲ 13:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو. ويضلون كثيرين.

Mark 13:6 Hebrew Bible
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃

Mark 13:6 Aramaic NT: Peshitta
ܤܓܝܐܐ ܓܝܪ ܢܐܬܘܢ ܒܫܡܝ ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܘܠܤܓܝܐܐ ܢܛܥܘܢ ܀

Marco 13:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.

MARKUS 13:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena banyak orang akan datang dengan nama-Ku, katanya: Aku inilah Kristus! Maka mereka itu akan menyesatkan banyak orang.

Mark 13:6 Kabyle: NT
Axaṭer aṭas ara d-yasen s yisem-iw, a wen-d-inin : « D nekk i d Lmasiḥ » ad kellxen i waṭas n lɣaci.

마가복음 13:6 Korean
많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라

Sv. Marks 13:6 Latvian New Testament
Jo daudzi nāks manā vārdā, sacīdami: Es tas esmu, un daudzus pievils.

Evangelija pagal Morkø 13:6 Lithuanian
Daug kas ateis mano vardu ir sakys: ‘Tai Aš’, ir daugelį suklaidins.

Mark 13:6 Maori
He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko ahau ia; a he tokomaha e mamingatia.

Markus 13:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a wiele ich zwiodą.

Marcos 13:6 Portugese Bible
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.   

Marcu 13:6 Romanian: Cornilescu
Fiindcă vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice: ,Eu sînt Hristosul!` Şi vor înşela pe mulţi.

От Марка 13:6 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.

От Марка 13:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.

От Марка 13:6 Russian koi8r
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.

Mark 13:6 Shuar New Testament
Nekaatarum, Untsurφ winia naarun pachisar winiartatui. Chφkich Chφkich "Wiitjai Kristu" taku, Untsurφn anankawartatui.

Marcos 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Muchos vendrán en Mi nombre diciendo: 'Yo soy el Cristo,' y engañarán a muchos.

Marcos 13:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañaran á muchos.

Marcos 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo Soy el Cristo ; y engañarán a muchos.

Marcos 13:6 Spanish: Modern
Muchos vendrán en mi nombre diciendo: "Yo soy", y engañarán a muchos.

Markus 13:6 Swedish (1917)
Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många.

Marko 13:6 Swahili NT
Maana wengi watakuja wakilitumia jina langu, wakisema, Mimi ndiye! nao watawapotosha watu wengi.

Marcos 13:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maraming paririto sa aking pangalan, na magsisipagsabi, Ako ang Cristo; at maliligaw ang marami.

Markos 13:6 Turkish
‹‹Birçokları, ‹Ben Oyum› diyerek benim adımla gelip birçok kişiyi saptıracaklar.

Марко 13:6 Ukrainian: NT
Багато бо приходити муть в імя моє, говорячи, що се я, і многих зведуть.

Mark 13:6 Uma New Testament
Apa' wori' mpai' tauna to mehupa' to mpo'uli' kahira' -na Magau' Topetolo', alaa-na wori' mpai' tauna to rabagiu.

Maùc 13:6 Vietnamese (1934)
Có nhiều kẻ sẽ lấy danh ta mà đến, xưng rằng: Chính ta là Ðấng Christ! Họ sẽ dỗ dành nhiều người.

Marco 13:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e ne sedurranno molti.

MARKUS 13:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Banyak orang akan datang dengan memakai nama-Ku dan berkata, 'Akulah Dia!' lalu menipu banyak orang.

MARKUS 13:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Akan datang banyak orang dengan memakai nama-Ku dan berkata: Akulah dia, dan mereka akan menyesatkan banyak orang.

Assuming .......... Astray .......... Christ .......... Claiming .......... Deceive .......... Lead .......... Mislead .......... Turned .......... True. .......... Way

Assuming .......... Astray .......... Christ .......... Claiming .......... Deceive .......... Lead .......... Mislead .......... Turned .......... True. .......... Way

Alphabetical: am .......... and .......... claiming .......... come .......... deceive .......... he .......... I .......... in .......... Many .......... mislead .......... my .......... name .......... saying .......... will

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible