Mark 13:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Many will come in My name, saying, 'I am He!' and will mislead many.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent

................................................................................
Marcos 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Muchos vendrán en mi nombre diciendo: ``Yo soy el Cristo, y engañarán a muchos.
................................................................................
Markus 13:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: "Ich bin Christus!" und werden viele verführen.
................................................................................
Marc 13:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant; C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
................................................................................
馬 可 福 音 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
将 来 有 好 些 人 冒 我 的 名 来 , 说 : 我 是 基 督 , 并 且 要 迷 惑 许 多 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Many shall come in my name, saying, I am he ; and shall lead many astray.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For many shall come in my name, saying, It is I, and shall mislead many.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Many will come using my name. They will say, 'I am he,' and they will deceive many people.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For many shall come in my name saying: I am Christ, and shall deceive many.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Many will come assuming my name and saying, 'I am He;' and they will mislead many.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For many will come in my name, saying, 'I am he!' and will lead many astray.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for many shall come in my name, saying -- I am he, and many they shall lead astray;
................................................................................
馬 可 福 音 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 , 說 : 我 是 基 督 , 並 且 要 迷 惑 許 多 人 。
................................................................................
馬 可 福 音 13:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
................................................................................
馬 可 福 音 13:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
................................................................................
Marc 13:6 French: Darby
................................................................................
car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi! et ils en séduiront plusieurs.
................................................................................
Marc 13:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Car plusieurs viendront en mon Nom, disant : c'est moi [qui suis le Christ]. Et ils en séduiront plusieurs.
................................................................................
Marc 13:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car plusieurs viendront en mon nom, et diront: Je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
................................................................................
Markus 13:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele verführen.
................................................................................
Markus 13:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn viele werden unter meinem Namen (Eig. auf Grund meines Namens) kommen und sagen: Ich bin’s! -und sie werden viele verführen.
Marku 13:6 Albanian
................................................................................
Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: "Unë jam!"; dhe do të mashtrohen shumë veta.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ շատե՜ր պիտի գան իմ անունովս՝ ըսելով. “Ե՛ս եմ Քրիստոսը”, ու պիտի մոլորեցնեն շատերը:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 13:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, dioitela, Ni naiz Christ: eta anhitz seducituren duté.
................................................................................
Марко 13:6 Bulgarian
................................................................................
Мнозина ще дойдат в Мое име и ще рекат: Аз съм [Христос] и ще подмамят мнозина.
................................................................................
Evanðelje po Marku 13:6 Croatian Bible
................................................................................
Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti.
................................................................................
Marek 13:6 Czech BKR
................................................................................
Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou.
................................................................................
Markus 13:6 Danish
................................................................................
Mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
................................................................................
Markus 13:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want velen zullen komen onder Mijn Naam, zeggende: Ik ben de Christus; en zullen velen verleiden.
................................................................................
Márk 13:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert sokan jõnek majd az én nevemben, a kik azt mondják: Én vagyok: és sokakat elhitetnek.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 13:6 Esperanto
................................................................................
Multaj venos en mia nomo, dirante:Mi estas; kaj ili forlogos multajn.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä monta tulevat minun nimeeni, sanoen: minä olen, ja pettävät monta.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Monta tulee minun nimessäni sanoen: 'Minä se olen', ja he eksyttävät monta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματι μου λέγοντες ὅτι ἐγὼ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πολλοι ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πολλοι ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πολλοι ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
polloi eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin
................................................................................
polloi eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin
................................................................................
polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin
................................................................................
polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin
................................................................................
polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
polloi eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin
................................................................................
polloi eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
polloi eleusontai epi tō onomati mou legontes oti egō eimi kai pollous planēsousin
................................................................................
polloi eleusontai epi tO onomati mou legontes oti egO eimi kai pollous planEsousin

................................................................................
Mak 13:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, anpil moun va vini sou non mwen, y'a di se yo menm ki Kris la. y'a twonpe anpil moun.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 13:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو. ويضلون كثيرين.
................................................................................
Mark 13:6 Hebrew Bible
................................................................................
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃
................................................................................
Mark 13:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܤܓܝܐܐ ܓܝܪ ܢܐܬܘܢ ܒܫܡܝ ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܘܠܤܓܝܐܐ ܢܛܥܘܢ ܀
Marco 13:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.
................................................................................
MARKUS 13:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena banyak orang akan datang dengan nama-Ku, katanya: Aku inilah Kristus! Maka mereka itu akan menyesatkan banyak orang.
................................................................................
Mark 13:6 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer aṭas ara d-yasen s yisem-iw, a wen-d-inin : « D nekk i d Lmasiḥ » ad kellxen i waṭas n lɣaci.
................................................................................
마가복음 13:6 Korean
................................................................................
많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
................................................................................
Sv. Marks 13:6 Latvian New Testament
................................................................................
Jo daudzi nāks manā vārdā, sacīdami: Es tas esmu, un daudzus pievils.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 13:6 Lithuanian
................................................................................
Daug kas ateis mano vardu ir sakys: ‘Tai Aš’, ir daugelį suklaidins.
................................................................................
Mark 13:6 Maori
................................................................................
He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko ahau ia; a he tokomaha e mamingatia.
................................................................................
Markus 13:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a wiele ich zwiodą.
................................................................................
Marcos 13:6 Portugese Bible
................................................................................
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.   
................................................................................
Marcu 13:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice: ,Eu sînt Hristosul!` Şi vor înşela pe mulţi.
................................................................................
От Марка 13:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
................................................................................
От Марка 13:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
................................................................................
От Марка 13:6 Russian koi8r
................................................................................
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
................................................................................
Mark 13:6 Shuar New Testament
................................................................................
Nekaatarum, Untsurφ winia naarun pachisar winiartatui. Chφkich Chφkich "Wiitjai Kristu" taku, Untsurφn anankawartatui.
................................................................................
Marcos 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Muchos vendrán en Mi nombre diciendo: 'Yo soy el Cristo,' y engañarán a muchos.
................................................................................
Marcos 13:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañaran á muchos.
................................................................................
Marcos 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo Soy el Cristo ; y engañarán a muchos.
................................................................................
Marcos 13:6 Spanish: Modern
................................................................................
Muchos vendrán en mi nombre diciendo: "Yo soy", y engañarán a muchos.
................................................................................
Markus 13:6 Swedish (1917)
................................................................................
Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många.
................................................................................
Marko 13:6 Swahili NT
................................................................................
Maana wengi watakuja wakilitumia jina langu, wakisema, Mimi ndiye! nao watawapotosha watu wengi.
................................................................................
Marcos 13:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Maraming paririto sa aking pangalan, na magsisipagsabi, Ako ang Cristo; at maliligaw ang marami.
................................................................................
Markos 13:6 Turkish
................................................................................
‹‹Birçokları, ‹Ben Oyum› diyerek benim adımla gelip birçok kişiyi saptıracaklar.
................................................................................
Марко 13:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Багато бо приходити муть в імя моє, говорячи, що се я, і многих зведуть.
................................................................................
Mark 13:6 Uma New Testament
................................................................................
Apa' wori' mpai' tauna to mehupa' to mpo'uli' kahira' -na Magau' Topetolo', alaa-na wori' mpai' tauna to rabagiu.
................................................................................
Maùc 13:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có nhiều kẻ sẽ lấy danh ta mà đến, xưng rằng: Chính ta là Ðấng Christ! Họ sẽ dỗ dành nhiều người.
................................................................................
Marco 13:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e ne sedurranno molti.
................................................................................
MARKUS 13:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Banyak orang akan datang dengan memakai nama-Ku dan berkata, 'Akulah Dia!' lalu menipu banyak orang.
................................................................................
MARKUS 13:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akan datang banyak orang dengan memakai nama-Ku dan berkata: Akulah dia, dan mereka akan menyesatkan banyak orang.
................................................................................
Assuming .......... Astray .......... Christ .......... Claiming .......... Deceive .......... Lead .......... Mislead .......... Turned .......... True. .......... Way
................................................................................
Assuming .......... Astray .......... Christ .......... Claiming .......... Deceive .......... Lead .......... Mislead .......... Turned .......... True. .......... Way
................................................................................
Alphabetical: am .......... and .......... claiming .......... come .......... deceive .......... he .......... I .......... in .......... Many .......... mislead .......... my .......... name .......... saying .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible