Mark 13:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ [μὴ] παρελεύσονται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt

................................................................................
Marcos 13:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
................................................................................
Markus 13:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.
................................................................................
Marc 13:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
馬 可 福 音 13:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
the heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
................................................................................
馬 可 福 音 13:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。
................................................................................
馬 可 福 音 13:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
天地都要過去,但我的話決不會廢去。
................................................................................
馬 可 福 音 13:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
天地都要过去,但我的话决不会废去。
................................................................................
Marc 13:31 French: Darby
................................................................................
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
Marc 13:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
Marc 13:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
Markus 13:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.
................................................................................
Markus 13:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
Marku 13:31 Albanian
................................................................................
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երկինք ու երկիր պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 13:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
................................................................................
Марко 13:31 Bulgarian
................................................................................
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
................................................................................
Evanðelje po Marku 13:31 Croatian Bible
................................................................................
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.
................................................................................
Marek 13:31 Czech BKR
................................................................................
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
................................................................................
Markus 13:31 Danish
................................................................................
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå:
................................................................................
Markus 13:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan; maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.
................................................................................
Márk 13:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim soha el nem múlnak.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 13:31 Esperanto
................................................................................
La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taivas ja maa pitää hukkuman; mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkuman.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ ἐμοὶ λόγοι οὐ μὴ παρελεύσονται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ παρελεύσονται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου παρελευσονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου {VAR2: μη } παρελευσονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou pareleusontai
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou pareleusontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou {UBS4: mē } pareleusontai
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou {UBS4: mE} pareleusontai

................................................................................
Mak 13:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Syèl la ak tout tè a va pase, men pawòl mwen yo p'ap janm pase.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 13:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.
................................................................................
Mark 13:31 Hebrew Bible
................................................................................
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
................................................................................
Mark 13:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܡܠܝ ܠܐ ܢܥܒܪܢ ܀
Marco 13:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
................................................................................
MARKUS 13:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sesungguhnya langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal.
................................................................................
Mark 13:31 Kabyle: NT
................................................................................
Igenni d lqaɛa ad fnun ma d imeslayen-iw ur fennun ara.
................................................................................
마가복음 13:31 Korean
................................................................................
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
................................................................................
Sv. Marks 13:31 Latvian New Testament
................................................................................
Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 13:31 Lithuanian
................................................................................
Dangus ir žemė praeis, o mano žodžiai nepraeis.
................................................................................
Mark 13:31 Maori
................................................................................
Ko te rangi me te whenua e pahemo: ko aku kupu ia e kore e pahemo.
................................................................................
Markus 13:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niebo i ziemia przeminą; ale słowa moje nie przeminą.
................................................................................
Marcos 13:31 Portugese Bible
................................................................................
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.   
................................................................................
Marcu 13:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
................................................................................
От Марка 13:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
................................................................................
От Марка 13:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
................................................................................
От Марка 13:31 Russian koi8r
................................................................................
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
................................................................................
Mark 13:31 Shuar New Testament
................................................................................
Nayaimpisha nunkasha amuukatniuiti. Tura winia chichampruka amuukashtiniaiti.
................................................................................
Marcos 13:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.
................................................................................
Marcos 13:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
................................................................................
Marcos 13:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
................................................................................
Marcos 13:31 Spanish: Modern
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
................................................................................
Markus 13:31 Swedish (1917)
................................................................................
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola icke förgås.
................................................................................
Marko 13:31 Swahili NT
................................................................................
Mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.
................................................................................
Marcos 13:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.
................................................................................
Markos 13:31 Turkish
................................................................................
Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.››
................................................................................
Марко 13:31 Ukrainian: NT
................................................................................
Небо й земля перейдуть, слова ж мої не перейдуть.
................................................................................
Mark 13:31 Uma New Testament
................................................................................
Langi' pai' dunia' mogero mpai', tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na.
................................................................................
Maùc 13:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trời đất sẽ qua đi, song lời ta không bao giờ qua đâu.
................................................................................
Marco 13:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
................................................................................
MARKUS 13:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku tetap selama-lamanya.
................................................................................
MARKUS 13:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu.
................................................................................
Earth .......... End .......... Heaven .......... Sky .......... Wise .......... Words
................................................................................
Earth .......... End .......... Heaven .......... Sky .......... Wise .......... Words
................................................................................
Alphabetical: and .......... away .......... but .......... earth .......... Heaven .......... my .......... never .......... not .......... pass .......... will .......... words
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible