Mark 13:31
New American Standard Bible (©1995)
"Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ [μὴ] παρελεύσονται.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt

Marcos 13:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

Markus 13:31 German: Luther (1912)
Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.

Marc 13:31 French: Louis Segond (1910)
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

馬 可 福 音 13:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。

King James Bible
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

American King James Version
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

American Standard Version
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Bible in Basic English
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.

Douay-Rheims Bible
Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.

Darby Bible Translation
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.

English Revised Version
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.

Tyndale New Testament
Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.

Weymouth New Testament
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.

Webster's Bible Translation
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

World English Bible
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

Young's Literal Translation
the heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

馬 可 福 音 13:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。

馬 可 福 音 13:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
天地都要過去,但我的話決不會廢去。

馬 可 福 音 13:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
天地都要过去,但我的话决不会废去。

Marc 13:31 French: Darby
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Marc 13:31 French: Martin (1744)
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Marc 13:31 French: Ostervald (1744)
Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.

Markus 13:31 German: Luther (1545)
Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.

Markus 13:31 German: Elberfelder (1871)
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.

Marku 13:31 Albanian
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:31 Armenian (Western): NT
Երկինք ու երկիր պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.

Марко 13:31 Bulgarian
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

Evanðelje po Marku 13:31 Croatian Bible
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.

Marek 13:31 Czech BKR
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.

Markus 13:31 Danish
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå:

Markus 13:31 Dutch Staten Vertaling
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan; maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.

Márk 13:31 Hungarian: Karoli
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim soha el nem múlnak.

La evangelio laŭ Marko 13:31 Esperanto
La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:31 Finnish: Bible (1776)
Taivas ja maa pitää hukkuman; mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkuman.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ ἐμοὶ λόγοι οὐ μὴ παρελεύσονται.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ παρελεύσονται.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Westcott/Hort
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου παρελευσονται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου {VAR2: μη } παρελευσονται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou pareleusontai
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou pareleusontai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou {UBS4: mē } pareleusontai
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou {UBS4: mE} pareleusontai

Mak 13:31 Haitian Creole Bible
Syèl la ak tout tè a va pase, men pawòl mwen yo p'ap janm pase.

ﻣﺮﻗﺲ 13:31 Arabic: Smith & Van Dyke
السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.

Mark 13:31 Hebrew Bible
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃

Mark 13:31 Aramaic NT: Peshitta
ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܡܠܝ ܠܐ ܢܥܒܪܢ ܀

Marco 13:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

MARKUS 13:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sesungguhnya langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal.

Mark 13:31 Kabyle: NT
Igenni d lqaɛa ad fnun ma d imeslayen-iw ur fennun ara.

마가복음 13:31 Korean
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라

Sv. Marks 13:31 Latvian New Testament
Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.

Evangelija pagal Morkø 13:31 Lithuanian
Dangus ir žemė praeis, o mano žodžiai nepraeis.

Mark 13:31 Maori
Ko te rangi me te whenua e pahemo: ko aku kupu ia e kore e pahemo.

Markus 13:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.

Polish: Biblia Gdanska
Niebo i ziemia przeminą; ale słowa moje nie przeminą.

Marcos 13:31 Portugese Bible
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.   

Marcu 13:31 Romanian: Cornilescu
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.

От Марка 13:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

От Марка 13:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

От Марка 13:31 Russian koi8r
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

Mark 13:31 Shuar New Testament
Nayaimpisha nunkasha amuukatniuiti. Tura winia chichampruka amuukashtiniaiti.

Marcos 13:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.

Marcos 13:31 Spanish: Reina Valera (1909)
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

Marcos 13:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Marcos 13:31 Spanish: Modern
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Markus 13:31 Swedish (1917)
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola icke förgås.

Marko 13:31 Swahili NT
Mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.

Marcos 13:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.

Markos 13:31 Turkish
Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.››

Марко 13:31 Ukrainian: NT
Небо й земля перейдуть, слова ж мої не перейдуть.

Mark 13:31 Uma New Testament
Langi' pai' dunia' mogero mpai', tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na.

Maùc 13:31 Vietnamese (1934)
Trời đất sẽ qua đi, song lời ta không bao giờ qua đâu.

Marco 13:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

MARKUS 13:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku tetap selama-lamanya.

MARKUS 13:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu.

Earth .......... End .......... Heaven .......... Sky .......... Wise .......... Words

Earth .......... End .......... Heaven .......... Sky .......... Wise .......... Words

Alphabetical: and .......... away .......... but .......... earth .......... Heaven .......... my .......... never .......... not .......... pass .......... will .......... words

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible