New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ [μὴ] παρελεύσονται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt ................................................................................ Marcos 13:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán. ................................................................................ Markus 13:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen. ................................................................................ Marc 13:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. ................................................................................ 馬 可 福 音 13:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ the heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away. ................................................................................ 馬 可 福 音 13:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 13:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 天地都要過去,但我的話決不會廢去。 ................................................................................ 馬 可 福 音 13:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 天地都要过去,但我的话决不会废去。 ................................................................................ Marc 13:31 French: Darby ................................................................................ Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. ................................................................................ Marc 13:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. ................................................................................ Marc 13:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point. ................................................................................ Markus 13:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen. ................................................................................ Markus 13:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen. | Marku 13:31 Albanian ................................................................................ Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երկինք ու երկիր պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 13:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen. ................................................................................ Марко 13:31 Bulgarian ................................................................................ Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат. ................................................................................ Evanðelje po Marku 13:31 Croatian Bible ................................................................................ Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti. ................................................................................ Marek 13:31 Czech BKR ................................................................................ Nebe a země pominou, ale slova má nepominou. ................................................................................ Markus 13:31 Danish ................................................................................ Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå: ................................................................................ Markus 13:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De hemel en de aarde zullen voorbijgaan; maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan. ................................................................................ Márk 13:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim soha el nem múlnak. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 13:31 Esperanto ................................................................................ La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 13:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Taivas ja maa pitää hukkuman; mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkuman. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 13:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ ἐμοὶ λόγοι οὐ μὴ παρελεύσονται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ παρελεύσονται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου παρελευσονται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου {VAR2: μη } παρελευσονται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou pareleusontai ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou pareleusontai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou {UBS4: mē } pareleusontai ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou {UBS4: mE} pareleusontai ................................................................................ Mak 13:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Syèl la ak tout tè a va pase, men pawòl mwen yo p'ap janm pase. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 13:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. ................................................................................ Mark 13:31 Hebrew Bible ................................................................................ השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃ ................................................................................ Mark 13:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܡܠܝ ܠܐ ܢܥܒܪܢ ܀ | Marco 13:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. ................................................................................ MARKUS 13:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sesungguhnya langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal. ................................................................................ Mark 13:31 Kabyle: NT ................................................................................ Igenni d lqaɛa ad fnun ma d imeslayen-iw ur fennun ara. ................................................................................ 마가복음 13:31 Korean ................................................................................ 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라 ................................................................................ Sv. Marks 13:31 Latvian New Testament ................................................................................ Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 13:31 Lithuanian ................................................................................ Dangus ir žemė praeis, o mano žodžiai nepraeis. ................................................................................ Mark 13:31 Maori ................................................................................ Ko te rangi me te whenua e pahemo: ko aku kupu ia e kore e pahemo. ................................................................................ Markus 13:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niebo i ziemia przeminą; ale słowa moje nie przeminą. ................................................................................ Marcos 13:31 Portugese Bible ................................................................................ Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão. ................................................................................ Marcu 13:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece. ................................................................................ От Марка 13:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. ................................................................................ От Марка 13:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. ................................................................................ От Марка 13:31 Russian koi8r ................................................................................ Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. ................................................................................ Mark 13:31 Shuar New Testament ................................................................................ Nayaimpisha nunkasha amuukatniuiti. Tura winia chichampruka amuukashtiniaiti. ................................................................................ Marcos 13:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán. ................................................................................ Marcos 13:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán. ................................................................................ Marcos 13:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. ................................................................................ Marcos 13:31 Spanish: Modern ................................................................................ El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. ................................................................................ Markus 13:31 Swedish (1917) ................................................................................ Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola icke förgås. ................................................................................ Marko 13:31 Swahili NT ................................................................................ Mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe. ................................................................................ Marcos 13:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas. ................................................................................ Markos 13:31 Turkish ................................................................................ Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.›› ................................................................................ Марко 13:31 Ukrainian: NT ................................................................................ Небо й земля перейдуть, слова ж мої не перейдуть. ................................................................................ Mark 13:31 Uma New Testament ................................................................................ Langi' pai' dunia' mogero mpai', tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na. ................................................................................ Maùc 13:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trời đất sẽ qua đi, song lời ta không bao giờ qua đâu. ................................................................................ Marco 13:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. ................................................................................ MARKUS 13:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku tetap selama-lamanya. ................................................................................ MARKUS 13:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu. ................................................................................ Earth .......... End .......... Heaven .......... Sky .......... Wise .......... Words ................................................................................ Earth .......... End .......... Heaven .......... Sky .......... Wise .......... Words ................................................................................ Alphabetical: and .......... away .......... but .......... earth .......... Heaven .......... my .......... never .......... not .......... pass .......... will .......... words ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |