Mark 13:30

<< Mark 13:30 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
.......................................................
Marcos 13:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
En verdad os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
.......................................................
Markus 13:30 German: Luther (1912)
.......................................................
Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
.......................................................
Marc 13:30 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
.......................................................
馬 可 福 音 13:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
我 实 在 告 诉 你 们 , 这 世 代 还 没 有 过 去 , 这 些 事 都 要 成 就 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Truly I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
"I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all these things take place.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Verily I say unto you, that this generation shall not pass till all these things be done.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Verily I say to you, that this generation shall not pass, till all these things shall be done.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;

.......................................................
Marku 13:30 Albanian
.......................................................
Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur.
.......................................................
የማርቆስ ወንጌል 13:30 Amharic NT
.......................................................
እውነት እላችኋለሁ፥ ይህ ሁሉ እስኪሆን ድረስ ይህ ትውልድ አያልፍም።
.......................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:30 Armenian (Western): NT
.......................................................
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Այս սերունդը պիտի չանցնի, մինչեւ որ այս բոլորը պատահին”:
.......................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 13:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eguiaz erraiten drauçuet, ecen eztela iraganen mende haur, gauça hauc guciac eguin diteno.
.......................................................
Марко 13:30 Bulgarian
.......................................................
Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.
.......................................................
馬 可 福 音 13:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
我 實 在 告 訴 你 們 , 這 世 代 還 沒 有 過 去 , 這 些 事 都 要 成 就 。
.......................................................
馬 可 福 音 13:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
我實在告訴你們,這一切都必會發生,然後這世代才會過去。
.......................................................
馬 可 福 音 13:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
我实在告诉你们,这一切都必会发生,然后这世代才会过去。
.......................................................
Evanðelje po Marku 13:30 Croatian Bible
.......................................................
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
.......................................................
Marek 13:30 Czech BKR
.......................................................
Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.
.......................................................
Markus 13:30 Danish
.......................................................
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse ting ere skete
.......................................................
Markus 13:30 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Voorwaar, Ik zeg u, dat dit geslacht niet zal voorbijgaan, totdat al deze dingen zullen geschied zijn.
.......................................................
Márk 13:30 Hungarian: Karoli
.......................................................
Bizony mondom néktek, hogy el nem múlik ez a nemzetség, a míg meg nem lesznek mindezek.
.......................................................
La evangelio laŭ Marko 13:30 Esperanto
.......................................................
Vere mi diras al vi:CXi tiu generacio ne forpasos, antaux ol cxio tio farigxos.
.......................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:30 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Totisesti sanon minä teille: ei suinkaan tämän sukukunnan pidä hukkuman ennen kuin kaikki nämät tapahtuvat.
.......................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin nämä kaikki tapahtuvat.
.......................................................
Marc 13:30 French: Darby
.......................................................
En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
.......................................................
Marc 13:30 French: Martin (1744)
.......................................................
En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
.......................................................
Marc 13:30 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
.......................................................
Markus 13:30 German: Luther (1545)
.......................................................
Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
.......................................................
Markus 13:30 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Wahrlich, ich sage euch: dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ πάντα ταῦτα γένηται.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ πάντα ταῦτα γένηται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου ταυτα παντα γενηται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου ταυτα παντα γενηται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου ταυτα παντα γενηται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
amēn legō umin oti ou mē parelthē ē genea autē mechris ou tauta panta genētai
amEn legO umin oti ou mE parelthE E genea autE mechris ou tauta panta genEtai

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
amēn legō umin oti ou mē parelthē ē genea autē mechris ou panta tauta genētai
amEn legO umin oti ou mE parelthE E genea autE mechris ou panta tauta genEtai

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
amēn legō umin oti ou mē parelthē ē genea autē mechris ou panta tauta genētai
amEn legO umin oti ou mE parelthE E genea autE mechris ou panta tauta genEtai

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
amēn legō umin oti ou mē parelthē ē genea autē mechris ou panta tauta genētai
amEn legO umin oti ou mE parelthE E genea autE mechris ou panta tauta genEtai

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
amēn legō umin oti ou mē parelthē ē genea autē mechris ou tauta panta genētai
amEn legO umin oti ou mE parelthE E genea autE mechris ou tauta panta genEtai

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
amēn legō umin oti ou mē parelthē ē genea autē mechris ou tauta panta genētai
amEn legO umin oti ou mE parelthE E genea autE mechris ou tauta panta genEtai

.......................................................
Mak 13:30 Haitian Creole Bible
.......................................................
Sa m'ap di nou la a, se vre wi: gen moun k'ap viv koulye a ki p'ap gen tan mouri anvan tout bagay sa yo rive.

ﻣﺮﻗﺲ 13:30 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.
.......................................................
Mark 13:30 Hebrew Bible
.......................................................
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
.......................................................
Mark 13:30 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܗܘܝܢ ܀

.......................................................
Marco 13:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
.......................................................
Marco 13:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Io vi dico in verità, che questa età non passerà, che prima tutte queste cose non sieno avvenute.
.......................................................
MARKUS 13:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Ketahuilah! Semua peristiwa ini akan terjadi sebelum orang-orang yang hidup sekarang ini mati semuanya.
.......................................................
MARKUS 13:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya angkatan ini tidak akan berlalu, sebelum semuanya itu terjadi.
.......................................................
MARKUS 13:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa bangsa ini tiada akan lenyap, sebelum segala perkara itu jadi.
.......................................................
Mark 13:30 Kabyle: NT
.......................................................
A wen-d-iniɣ tideț : lǧil-agi ur ițɛeddi ara alamma yedṛa-d wayagi meṛṛa.
.......................................................
마가복음 13:30 Korean
.......................................................
내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
.......................................................
Sv. Marks 13:30 Latvian New Testament
.......................................................
Patiesi es jums saku: Šī cilts neizzudīs, iekams viss tas notiks.
.......................................................
Evangelija pagal Morkø 13:30 Lithuanian
.......................................................
Iš tiesų sakau jums: ši karta nepraeis, iki visa tai įvyks.
.......................................................
Mark 13:30 Maori
.......................................................
He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta ra ano enei mea katoa.
.......................................................
Markus 13:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten rodzaj, ażby się to wszystko stało.
.......................................................
Marcos 13:30 Portugese Bible
.......................................................
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.   
.......................................................
Marcu 13:30 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Adevărat vă spun, că nu va trece neamul acesta pînă nu se vor împlini toate aceste lucruri.
.......................................................
От Марка 13:30 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.
.......................................................
От Марка 13:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.
.......................................................
От Марка 13:30 Russian koi8r
.......................................................
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.
.......................................................
Mark 13:30 Shuar New Testament
.......................................................
Nekas Tßjarme, Yamaφ aents pujuinia nu kajin amuiniatsain, Ashφ Wi Tßjana nu T·runatniuiti.
.......................................................
Marcos 13:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
"En verdad les digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
.......................................................
Marcos 13:30 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.
.......................................................
Marcos 13:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.
.......................................................
Marcos 13:30 Spanish: Modern
.......................................................
De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan.
.......................................................
Markus 13:30 Swedish (1917)
.......................................................
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
.......................................................
Marko 13:30 Swahili NT
.......................................................
Nawaambieni kweli, kizazi hiki hakitapita kabla ya mambo hayo yote kutukia.
.......................................................
Marcos 13:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa mangaganap ang lahat ng mga bagay na ito.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
இவைகளெல்லாம் சம்பவிக்குமுன்னே இந்தச் சந்ததி ஒழிந்துபோகாதென்று, மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
.......................................................
Markos 13:30 Turkish
.......................................................
Size doğrusunu söyleyeyim, bütün bunlar olmadan bu kuşak ortadan kalkmayacak.
.......................................................
Марко 13:30 Ukrainian: NT
.......................................................
Істино глаголю вам: Що не перейде рід сей, доки все це станеть ся.
.......................................................
Mark 13:30 Uma New Testament
.......................................................
Mpu'u ku'uli' -kokoi: hawe'ea toe we'i bate madupa' kako'ia-na mate omea tauna to tuwu' tempo toi.
.......................................................
Maùc 13:30 Vietnamese (1934)
.......................................................
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi sự kia xảy tới.

Accomplished .......... Complete .......... First .......... Generation .......... Present .......... Solemn .......... Truth .......... Verily

Accomplished .......... Complete .......... First .......... Generation .......... Present .......... Solemn .......... Truth .......... Verily

Alphabetical: all .......... away .......... certainly .......... generation .......... happened .......... have .......... I .......... not .......... pass .......... place .......... say .......... take .......... tell .......... the .......... these .......... things .......... this .......... to .......... Truly .......... truth .......... until .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible