New American Standard Bible (©1995) "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν· Latin: Biblia Sacra Vulgata a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas Marcos 13:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De la higuera aprended la parábola: cuando su rama ya se pone tierna y echa las hojas, sabéis que el verano está cerca. Markus 13:28 German: Luther (1912) An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist. Marc 13:28 French: Louis Segond (1910) Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche. 馬 可 福 音 13:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 可 以 从 无 花 果 树 学 个 比 方 : 当 树 枝 发 嫩 长 叶 的 时 候 , 你 们 就 知 道 夏 天 近 了 。 King James Bible Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: American King James Version Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near: American Standard Version Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; Bible in Basic English Take an example from the fig-tree: when its branches become soft and put out their leaves, you see that the summer is near; Douay-Rheims Bible Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near. Darby Bible Translation But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near. English Revised Version Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; GOD'S WORD® Translation (©1995) "Learn from the story of the fig tree. When its branch becomes tender and it sprouts leaves, you know summer is near. Tyndale New Testament Learn a similitude of the fig tree. When his branches are yet tender, and hath brought forth leaves, ye know, that summer is near. Weymouth New Testament "Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near. Webster's Bible Translation Now learn a parable of the fig-tree: When its branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: World English Bible "Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near; Young's Literal Translation 'And from the fig-tree learn ye the simile: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, ye know that nigh is the summer; 馬 可 福 音 13:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 可 以 從 無 花 果 樹 學 個 比 方 : 當 樹 枝 發 嫩 長 葉 的 時 候 , 你 們 就 知 道 夏 天 近 了 。 馬 可 福 音 13:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你們應該從無花果樹學個功課:樹枝發出嫩芽長出葉子的時候,你們就知道夏天近了。 馬 可 福 音 13:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你们应该从无花果树学个功课:树枝发出嫩芽长出叶子的时候,你们就知道夏天近了。 Marc 13:28 French: Darby Mais apprenez du figuier la parabole qu'il vous offre: Quand déjà son rameau est tendre et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche. Marc 13:28 French: Martin (1744) Or apprenez cette similitude prise du figuier : quand son rameau est en sève, et qu'il jette des feuilles, vous connaissez que l'été est proche. Marc 13:28 French: Ostervald (1744) Apprenez ceci par la comparaison tirée du figuier: Quand ses rameaux commencent à être tendres, et que ses feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche. Markus 13:28 German: Luther (1545) An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist. Markus 13:28 German: Elberfelder (1871) Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist (O. weich wird) und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist. | Marku 13:28 Albanian Tani mësoni nga shëmbëlltyra e fikut: kur degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethe, ju e dini se vera është afër.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:28 Armenian (Western): NT «Թզենիէ՛ն սորվեցէք առակ մը. երբ անոր ոստերը կակուղնան ու տերեւները ցցուին, կը հասկնաք թէ ամառը մօտ է: Euangelioa S. Marc-en araura. 13:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada ficotzetic ikas eçaçue comparationea. Haren adarra ia vstertzen eta hostatzen denean, badaquiçue ecen vdá hurbil dela. Марко 13:28 Bulgarian А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото; Evanðelje po Marku 13:28 Croatian Bible A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: ljeto je blizu. Marek 13:28 Czech BKR Od fíku pak učte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a vypučí se listí, znáte, že blízko jest léto. Markus 13:28 Danish Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær. Markus 13:28 Dutch Staten Vertaling En leert van den vijgeboom deze gelijkenis; wanneer nu zijn tak teder wordt, en de bladeren uitspruiten, zo weet gij, dat de zomer nabij is. Márk 13:28 Hungarian: Karoli A fügefáról vegyétek pedig a példát. A mikor ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár. La evangelio laŭ Marko 13:28 Esperanto De la figarbo lernu gxian parabolon:kiam gxia brancxo jam moligxas kaj aperigas foliojn, vi scias, ke la somero estas proksima; Evankeliumi Markuksen mukaan 13:28 Finnish: Bible (1776) Mutta fikunapuusta oppikaat vertaus: kuin sen oksa on tuores ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte, että suvi on läsnä. Evankeliumi Markuksen mukaan 13:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta oppikaa viikunapuusta vertaus: Kun sen oksa jo on tuore ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte, että kesä on lähellä. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν. ὅταν αὐτῆς ἤδη ὁ κλάδος ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν. ὅταν αὐτῆς ὁ κλάδος ἤδη γένηται ἁπαλὸς καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν αὐτῆς ἤδη ὁ κλάδος ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν αυτης ηδη ο κλαδος απαλος γενηται και εκφυη τα φυλλα γινωσκετε οτι εγγυς το θερος εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν αυτης ηδη ο κλαδος απαλος γενηται και εκφυη τα φυλλα γινωσκετε οτι εγγυς το θερος εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν αυτης ηδη ο κλαδος απαλος γενηται και εκφυη τα φυλλα γινωσκετε οτι εγγυς το θερος εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν αυτης ηδη ο κλαδος απαλος γενηται και εκφυη τα φυλλα γινωσκετε οτι εγγυς το θερος εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Greek NT: Westcott/Hort απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης απαλος γενηται και εκφυη τα φυλλα γινωσκετε οτι εγγυς το θερος εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης απαλος γενηται και εκφυη τα φυλλα γινωσκετε οτι εγγυς το θερος εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated apo de tēs sukēs mathete tēn parabolēn otan autēs ēdē o klados apalos genētai kai ekphuē ta phulla ginōskete oti engus to theros estin apo de tEs sukEs mathete tEn parabolEn otan autEs EdE o klados apalos genEtai kai ekphuE ta phulla ginOskete oti engus to theros estin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated apo de tēs sukēs mathete tēn parabolēn otan autēs ēdē o klados apalos genētai kai ekphuē ta phulla ginōskete oti engus to theros estin apo de tEs sukEs mathete tEn parabolEn otan autEs EdE o klados apalos genEtai kai ekphuE ta phulla ginOskete oti engus to theros estin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated apo de tēs sukēs mathete tēn parabolēn otan autēs ēdē o klados apalos genētai kai ekphuē ta phulla ginōskete oti engus to theros estin apo de tEs sukEs mathete tEn parabolEn otan autEs EdE o klados apalos genEtai kai ekphuE ta phulla ginOskete oti engus to theros estin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated apo de tēs sukēs mathete tēn parabolēn otan autēs ēdē o klados apalos genētai kai ekphuē ta phulla ginōskete oti engus to theros estin apo de tEs sukEs mathete tEn parabolEn otan autEs EdE o klados apalos genEtai kai ekphuE ta phulla ginOskete oti engus to theros estin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated apo de tēs sukēs mathete tēn parabolēn otan ēdē o klados autēs apalos genētai kai ekphuē ta phulla ginōskete oti engus to theros estin apo de tEs sukEs mathete tEn parabolEn otan EdE o klados autEs apalos genEtai kai ekphuE ta phulla ginOskete oti engus to theros estin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated apo de tēs sukēs mathete tēn parabolēn otan ēdē o klados autēs apalos genētai kai ekphuē ta phulla ginōskete oti engus to theros estin apo de tEs sukEs mathete tEn parabolEn otan EdE o klados autEs apalos genEtai kai ekphuE ta phulla ginOskete oti engus to theros estin Mak 13:28 Haitian Creole Bible Pran leson sou pye fig frans lan. Kou l' kòmanse boujonnen, kou l' pouse fèy, nou konnen lete sou nou. | Marco 13:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.MARKUS 13:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ambillah ibaratnya daripada pohon ara. Pada ketika carangnya lembut, dan daunnya bertunas, memang kamu ketahui, bahwa musim panas sudah hampir. Mark 13:28 Kabyle: NT Meyyzet ihi ɣef lemtel n tmeɣṛust : mi lqaqit isegman-is, fsan, fkan-d iferrawen, teẓram iqeṛṛeb-ed unebdu. 마가복음 13:28 Korean 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니 Sv. Marks 13:28 Latvian New Testament Bet mācieties līdzību no vīģes koka! Kad jau tā zari kļūst maigi un lapas plaukst, tad ziniet, ka vasara tuvu. Evangelija pagal Morkø 13:28 Lithuanian Pasimokykite iš palyginimo su figmedžiu: kai jo šaka suminkštėja ir sprogsta lapai, žinote, jog artėja vasara. Mark 13:28 Maori Na kia akona koutou e te piki ki tetahi kupu whakarite: I tona manga e ngawari ana, e puta ana hoki nga rau, ka mohio koutou ka tata te raumati: Markus 13:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær; Polish: Biblia Gdanska A od figowego drzewa nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i puszcza liście, poznajecie, iż blisko jest lato. Marcos 13:28 Portugese Bible Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão. Marcu 13:28 Romanian: Cornilescu Luaţi învăţătură dela smochin prin pilda lui. Cînd mlădiţa lui se face fragedă şi înfrunzeşte, ştiţi că vara este aproape. От Марка 13:28 Russian: Synodal Translation (1876) От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. От Марка 13:28 Russian: Victor Zhuromsky NT От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. От Марка 13:28 Russian koi8r От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. Mark 13:28 Shuar New Testament `Iikiu numi nakumea nu nekaatarum. Ni chinkimpri punkak nuke jeakui, "ju nunkanam esat jeatemai" Tßtsurmek. Marcos 13:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "De la higuera aprendan la parábola: cuando su rama ya se pone tierna y echa las hojas, saben que el verano está cerca. Marcos 13:28 Spanish: Reina Valera (1909) De la higuera aprended la semejanza: Cuando su rama ya se enternece, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca: Marcos 13:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De la higuera aprended la semejanza: Cuando su rama ya se hace tierna, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca. Marcos 13:28 Spanish: Modern De la higuera aprended la parábola: Cuando su rama ya está tierna y brotan sus hojas, sabéis que el verano está cerca. Markus 13:28 Swedish (1917) Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära. Marko 13:28 Swahili NT Kwa mtini jifunzeni mfano huu: Mara tu matawi yake yanapoanza kuwa laini na kuchanua majani, mnajua kwamba wakati wa kiangazi umekaribia. Marcos 13:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa puno nga ng igos ay pag-aralan ninyo ang kaniyang talinghaga: pagka nananariwa ang kaniyang sanga, at sumusupling ang mga dahon, ay nalalaman ninyo na malapit na ang tagaraw; Markos 13:28 Turkish ‹‹İncir ağacından ders alın. Dalları filizlenip yaprakları sürünce, yaz mevsiminin yakın olduğunu anlarsınız. Марко 13:28 Ukrainian: NT Від смоківницї ж возьміть собі приклад: Коли все віттє її мягке стане та пустить листе, знайте, що близько лїто. Mark 13:28 Uma New Testament "Petonoi-koi napa to kutudui' -kokoi hante lolita rapa' kaju ara. Ane nihilo rau-na mela' pai' mohulu-i, ni'inca-mi kaneo' -na mara eo. Maùc 13:28 Vietnamese (1934) Hãy nghe lời thí dụ về cây vả. Vừa khi nhánh nó trở nên non và nứt lộc, thì biết mùa hạ gần tới. Marco 13:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami son divenuti teneri, e le sue frondi germogliano, voi conoscete che la state è vicina. MARKUS 13:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ambillah pelajaran dari pohon ara. Kalau ranting-rantingnya hijau dan lembut, dan mulai bertunas, kalian tahu bahwa musim panas sudah dekat. MARKUS 13:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tariklah pelajaran dari perumpamaan tentang pohon ara. Apabila ranting-rantingnya melembut dan mulai bertunas, kamu tahu, bahwa musim panas sudah dekat. Already .......... Branch .......... Bursting .......... Fig .......... Fig-Tree .......... Forth .......... Leaf .......... Learn .......... Nigh .......... Parable .......... Puts .......... Putteth .......... Simile .......... Soft .......... Soon .......... Summer .......... Teaches .......... Tender .......... Tree .......... Twigs Already .......... Branch .......... Bursting .......... Fig .......... Fig-Tree .......... Forth .......... Leaf .......... Learn .......... Nigh .......... Parable .......... Puts .......... Putteth .......... Simile .......... Soft .......... Soon .......... Summer .......... Teaches .......... Tender .......... Tree .......... Twigs Alphabetical: already .......... and .......... As .......... become .......... branch .......... come .......... fig .......... forth .......... from .......... get .......... has .......... is .......... its .......... know .......... learn .......... leaves .......... lesson .......... near .......... Now .......... out .......... parable .......... puts .......... soon .......... summer .......... tender .......... that .......... the .......... this .......... tree .......... twigs .......... when .......... you NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |