Mark 13:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But take heed; behold, I have told you everything in advance.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia

................................................................................
Marcos 13:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas vosotros, estad alerta; ved que os lo he dicho todo de antemano.
................................................................................
Markus 13:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt.
................................................................................
Marc 13:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.
................................................................................
馬 可 福 音 13:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 要 谨 慎 。 看 哪 , 凡 事 我 都 预 先 告 诉 你 们 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But take you heed: behold, I have foretold you all things.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But take care; see, I have made all things clear to you before the time.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But do ye take heed: behold, I have told you all things beforehand.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Be on your guard! I have told you everything before it happens.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But take ye heed, behold I have shewed you all things before.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But you watch. "Behold, I have told you all things beforehand.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and ye, take heed; lo, I have foretold you all things.
................................................................................
馬 可 福 音 13:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 要 謹 慎 。 看 哪 , 凡 事 我 都 預 先 告 訴 你 們 了 。
................................................................................
馬 可 福 音 13:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以你們應當小心!我已經事先把一切都告訴你們了。
................................................................................
馬 可 福 音 13:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以你们应当小心!我已经事先把一切都告诉你们了。
................................................................................
Marc 13:23 French: Darby
................................................................................
Mais vous, soyez sur vos gardes! voici, je vous ai tout dit à l'avance.
................................................................................
Marc 13:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais donnez-vous-en garde; voici, je vous l'ai tout prédit.
................................................................................
Marc 13:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais prenez-y garde; voici, je vous ai tout prédit.
................................................................................
Markus 13:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr aber, sehet euch vor! Siehe, ich hab's euch alles zuvor gesagt.
................................................................................
Markus 13:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ihr aber sehet zu! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.
Marku 13:23 Albanian
................................................................................
Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ դուք զգուշացէ՛ք. ահա՛ նախապէս ըսի ձեզի ամէն ինչ»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 13:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina çuec beguirauçue. Huná, aitzinetic erran drauzquiçuet gauça guciac.
................................................................................
Марко 13:23 Bulgarian
................................................................................
А вие внимавайте; ето, предсказах ви всичко.
................................................................................
Evanðelje po Marku 13:23 Croatian Bible
................................................................................
Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!
................................................................................
Marek 13:23 Czech BKR
................................................................................
Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko.
................................................................................
Markus 13:23 Danish
................................................................................
Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.
................................................................................
Markus 13:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar gijlieden ziet toe; ziet, Ik heb u alles voorzegd!
................................................................................
Márk 13:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ti pedig vigyázzatok; ímé elõre megmondottam néktek mindent.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 13:23 Esperanto
................................................................................
Sed gardu vin; jen mi cxion antauxdiris al vi.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta te kavahtakaat: katso, minä olen teille kaikki ennen sanonut.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta olkaa te varuillanne. Minä olen edeltä sanonut teille kaikki.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν ἅπαντα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ἰδοῦ προείρηκα ὑμῖν πάντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υμεις δε βλεπετε προειρηκα υμιν παντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υμεις δε βλεπετε προειρηκα υμιν παντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υμεις δε βλεπετε προειρηκα υμιν παντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
umeis de blepete proeirēka umin panta
................................................................................
umeis de blepete proeirEka umin panta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
umeis de blepete idou proeirēka umin panta
................................................................................
umeis de blepete idou proeirEka umin panta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
umeis de blepete idou proeirēka umin panta
................................................................................
umeis de blepete idou proeirEka umin panta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
umeis de blepete idou proeirēka umin panta
................................................................................
umeis de blepete idou proeirEka umin panta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
umeis de blepete proeirēka umin panta
................................................................................
umeis de blepete proeirEka umin panta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
umeis de blepete proeirēka umin panta
................................................................................
umeis de blepete proeirEka umin panta

................................................................................
Mak 13:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Veye kò nou. Mwen tou di nou tout bagay sa yo davans.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 13:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانظروا انتم. ها انا قد سبقت واخبرتكم بكل شيء
................................................................................
Mark 13:23 Hebrew Bible
................................................................................
ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃
................................................................................
Mark 13:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪܘ ܗܐ ܩܕܡܬ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܟܠ ܡܕܡ ܀
Marco 13:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa.
................................................................................
MARKUS 13:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kamu ini, perhatikanlah! Sudah Kuingatkan semuanya kepadamu terlebih dahulu.
................................................................................
Mark 13:23 Kabyle: NT
................................................................................
Atah nniɣ-awen-d annect-agi uqbel a d-yeḍru. --
................................................................................
마가복음 13:23 Korean
................................................................................
너희는 삼가라 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라
................................................................................
Sv. Marks 13:23 Latvian New Testament
................................................................................
Bet to jūs ievērojiet! Lūk, es esmu jums to visu iepriekš pateicis.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 13:23 Lithuanian
................................................................................
Todėl būkite atidūs; štai Aš jums iš anksto visa tai pasakiau”.
................................................................................
Mark 13:23 Maori
................................................................................
Kia tupato ra koutou: na, kua korerotia wawetia nei e ahau nga mea katoa ki a koutou.
................................................................................
Markus 13:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wy tedy strzeżcie się; otom wam wszystko przepowiedział.
................................................................................
Marcos 13:23 Portugese Bible
................................................................................
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.   
................................................................................
Marcu 13:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Păziţi-vă; iată că vi le-am spus toate dinainte.
................................................................................
От Марка 13:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все.
................................................................................
От Марка 13:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все.
................................................................................
От Марка 13:23 Russian koi8r
................................................................................
Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.
................................................................................
Mark 13:23 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ßtum aneartarum. Aetak, T·runtsain ujakchajrumek' Tφmiayi Jesus.
................................................................................
Marcos 13:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero ustedes, estén alerta; vean que se lo he dicho todo de antemano.
................................................................................
Marcos 13:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas vosotros mirad; os lo he dicho antes todo.
................................................................................
Marcos 13:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas vosotros mirad; he aquí os lo he dicho antes todo.
................................................................................
Marcos 13:23 Spanish: Modern
................................................................................
Pero vosotros, ¡mirad! Os lo he dicho todo de antemano.
................................................................................
Markus 13:23 Swedish (1917)
................................................................................
Men tagen I eder till vara. Jag har nu sagt eder allt förut.
................................................................................
Marko 13:23 Swahili NT
................................................................................
Lakini ninyi jihadharini. Mimi nimewaambieni mambo yote kabla hayajatokea.
................................................................................
Marcos 13:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't mangagingat kayo: narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo ang lahat ng mga bagay.
................................................................................
Markos 13:23 Turkish
................................................................................
Ama siz dikkatli olun. İşte size her şeyi önceden söylüyorum.››
................................................................................
Марко 13:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Ви яг гледїть: ось я наперед сказав вам усе.
................................................................................
Mark 13:23 Uma New Testament
................................................................................
Aga koi' tohe'i, mo'inga' -inga' -koi! Ku'uli' ami' -mikokoi hawe'ea tohe'e kako'ia-na jadi'.
................................................................................
Maùc 13:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy giữ lấy, ta đã nói trước cho các ngươi cả.
................................................................................
Marco 13:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma voi, guardatevi; ecco, io vi ho predetta ogni cosa.
................................................................................
MARKUS 13:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, waspadalah! Semuanya itu sudah Aku beritahukan kepadamu sebelum hal itu terjadi.
................................................................................
MARKUS 13:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hati-hatilah kamu! Aku sudah terlebih dahulu mengatakan semuanya ini kepada kamu."
................................................................................
Advance .......... Ahead .......... Beforehand .......... Care .......... Clear .......... Foretold .......... Forewarned .......... Guard .......... Heed .......... Time .......... Watch .......... Yourselves
................................................................................
Advance .......... Ahead .......... Beforehand .......... Care .......... Clear .......... Foretold .......... Forewarned .......... Guard .......... Heed .......... Time .......... Watch .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: advance .......... ahead .......... be .......... behold .......... But .......... everything .......... guard .......... have .......... heed .......... I .......... in .......... of .......... on .......... So .......... take .......... time .......... told .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible