New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But take heed; behold, I have told you everything in advance. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia ................................................................................ Marcos 13:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas vosotros, estad alerta; ved que os lo he dicho todo de antemano. ................................................................................ Markus 13:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt. ................................................................................ Marc 13:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance. ................................................................................ 馬 可 福 音 13:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 要 谨 慎 。 看 哪 , 凡 事 我 都 预 先 告 诉 你 们 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But take ye heed: behold, I have foretold you all things. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But take you heed: behold, I have foretold you all things. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But take care; see, I have made all things clear to you before the time. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Take you heed therefore; behold I have foretold you all things. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But do ye take heed: behold, I have told you all things beforehand. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Be on your guard! I have told you everything before it happens. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But take ye heed, behold I have shewed you all things before. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But take ye heed: behold, I have foretold you all things. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But you watch. "Behold, I have told you all things beforehand. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and ye, take heed; lo, I have foretold you all things. ................................................................................ 馬 可 福 音 13:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 要 謹 慎 。 看 哪 , 凡 事 我 都 預 先 告 訴 你 們 了 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 13:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以你們應當小心!我已經事先把一切都告訴你們了。 ................................................................................ 馬 可 福 音 13:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以你们应当小心!我已经事先把一切都告诉你们了。 ................................................................................ Marc 13:23 French: Darby ................................................................................ Mais vous, soyez sur vos gardes! voici, je vous ai tout dit à l'avance. ................................................................................ Marc 13:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais donnez-vous-en garde; voici, je vous l'ai tout prédit. ................................................................................ Marc 13:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais prenez-y garde; voici, je vous ai tout prédit. ................................................................................ Markus 13:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr aber, sehet euch vor! Siehe, ich hab's euch alles zuvor gesagt. ................................................................................ Markus 13:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihr aber sehet zu! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt. | Marku 13:23 Albanian ................................................................................ Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ դուք զգուշացէ՛ք. ահա՛ նախապէս ըսի ձեզի ամէն ինչ»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 13:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina çuec beguirauçue. Huná, aitzinetic erran drauzquiçuet gauça guciac. ................................................................................ Марко 13:23 Bulgarian ................................................................................ А вие внимавайте; ето, предсказах ви всичко. ................................................................................ Evanðelje po Marku 13:23 Croatian Bible ................................................................................ Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve! ................................................................................ Marek 13:23 Czech BKR ................................................................................ Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko. ................................................................................ Markus 13:23 Danish ................................................................................ Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud. ................................................................................ Markus 13:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar gijlieden ziet toe; ziet, Ik heb u alles voorzegd! ................................................................................ Márk 13:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ti pedig vigyázzatok; ímé elõre megmondottam néktek mindent. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 13:23 Esperanto ................................................................................ Sed gardu vin; jen mi cxion antauxdiris al vi. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 13:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta te kavahtakaat: katso, minä olen teille kaikki ennen sanonut. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 13:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta olkaa te varuillanne. Minä olen edeltä sanonut teille kaikki. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν ἅπαντα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ἰδοῦ προείρηκα ὑμῖν πάντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ υμεις δε βλεπετε προειρηκα υμιν παντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ υμεις δε βλεπετε προειρηκα υμιν παντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ υμεις δε βλεπετε προειρηκα υμιν παντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ umeis de blepete proeirēka umin panta ................................................................................ umeis de blepete proeirEka umin panta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ umeis de blepete idou proeirēka umin panta ................................................................................ umeis de blepete idou proeirEka umin panta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ umeis de blepete idou proeirēka umin panta ................................................................................ umeis de blepete idou proeirEka umin panta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ umeis de blepete idou proeirēka umin panta ................................................................................ umeis de blepete idou proeirEka umin panta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ umeis de blepete proeirēka umin panta ................................................................................ umeis de blepete proeirEka umin panta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ umeis de blepete proeirēka umin panta ................................................................................ umeis de blepete proeirEka umin panta ................................................................................ Mak 13:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Veye kò nou. Mwen tou di nou tout bagay sa yo davans. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 13:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانظروا انتم. ها انا قد سبقت واخبرتكم بكل شيء ................................................................................ Mark 13:23 Hebrew Bible ................................................................................ ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃ ................................................................................ Mark 13:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪܘ ܗܐ ܩܕܡܬ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܟܠ ܡܕܡ ܀ | Marco 13:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa. ................................................................................ MARKUS 13:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kamu ini, perhatikanlah! Sudah Kuingatkan semuanya kepadamu terlebih dahulu. ................................................................................ Mark 13:23 Kabyle: NT ................................................................................ Atah nniɣ-awen-d annect-agi uqbel a d-yeḍru. -- ................................................................................ 마가복음 13:23 Korean ................................................................................ 너희는 삼가라 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라 ................................................................................ Sv. Marks 13:23 Latvian New Testament ................................................................................ Bet to jūs ievērojiet! Lūk, es esmu jums to visu iepriekš pateicis. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 13:23 Lithuanian ................................................................................ Todėl būkite atidūs; štai Aš jums iš anksto visa tai pasakiau”. ................................................................................ Mark 13:23 Maori ................................................................................ Kia tupato ra koutou: na, kua korerotia wawetia nei e ahau nga mea katoa ki a koutou. ................................................................................ Markus 13:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wy tedy strzeżcie się; otom wam wszystko przepowiedział. ................................................................................ Marcos 13:23 Portugese Bible ................................................................................ Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo. ................................................................................ Marcu 13:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Păziţi-vă; iată că vi le-am spus toate dinainte. ................................................................................ От Марка 13:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все. ................................................................................ От Марка 13:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все. ................................................................................ От Марка 13:23 Russian koi8r ................................................................................ Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё. ................................................................................ Mark 13:23 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ßtum aneartarum. Aetak, T·runtsain ujakchajrumek' Tφmiayi Jesus. ................................................................................ Marcos 13:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero ustedes, estén alerta; vean que se lo he dicho todo de antemano. ................................................................................ Marcos 13:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas vosotros mirad; os lo he dicho antes todo. ................................................................................ Marcos 13:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas vosotros mirad; he aquí os lo he dicho antes todo. ................................................................................ Marcos 13:23 Spanish: Modern ................................................................................ Pero vosotros, ¡mirad! Os lo he dicho todo de antemano. ................................................................................ Markus 13:23 Swedish (1917) ................................................................................ Men tagen I eder till vara. Jag har nu sagt eder allt förut. ................................................................................ Marko 13:23 Swahili NT ................................................................................ Lakini ninyi jihadharini. Mimi nimewaambieni mambo yote kabla hayajatokea. ................................................................................ Marcos 13:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't mangagingat kayo: narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo ang lahat ng mga bagay. ................................................................................ Markos 13:23 Turkish ................................................................................ Ama siz dikkatli olun. İşte size her şeyi önceden söylüyorum.›› ................................................................................ Марко 13:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Ви яг гледїть: ось я наперед сказав вам усе. ................................................................................ Mark 13:23 Uma New Testament ................................................................................ Aga koi' tohe'i, mo'inga' -inga' -koi! Ku'uli' ami' -mikokoi hawe'ea tohe'e kako'ia-na jadi'. ................................................................................ Maùc 13:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy giữ lấy, ta đã nói trước cho các ngươi cả. ................................................................................ Marco 13:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma voi, guardatevi; ecco, io vi ho predetta ogni cosa. ................................................................................ MARKUS 13:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi, waspadalah! Semuanya itu sudah Aku beritahukan kepadamu sebelum hal itu terjadi. ................................................................................ MARKUS 13:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hati-hatilah kamu! Aku sudah terlebih dahulu mengatakan semuanya ini kepada kamu." ................................................................................ Advance .......... Ahead .......... Beforehand .......... Care .......... Clear .......... Foretold .......... Forewarned .......... Guard .......... Heed .......... Time .......... Watch .......... Yourselves ................................................................................ Advance .......... Ahead .......... Beforehand .......... Care .......... Clear .......... Foretold .......... Forewarned .......... Guard .......... Heed .......... Time .......... Watch .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: advance .......... ahead .......... be .......... behold .......... But .......... everything .......... guard .......... have .......... heed .......... I .......... in .......... of .......... on .......... So .......... take .......... time .......... told .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |