New American Standard Bible (©1995) for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, τοὺς ἐκλεκτούς. Latin: Biblia Sacra Vulgata exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos Marcos 13:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los escogidos. Markus 13:22 German: Luther (1912) Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre. Marc 13:22 French: Louis Segond (1910) Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s'il était possible. 馬 可 福 音 13:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 假 基 督 、 假 先 知 将 要 起 来 , 显 神 迹 奇 事 , 倘 若 能 行 , 就 把 选 民 迷 惑 了 。 King James Bible For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. American King James Version For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. American Standard Version for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect. Bible in Basic English Because there will be false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders in the hope of turning even the saints from the true way. Douay-Rheims Bible For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect. Darby Bible Translation For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect. English Revised Version for there shall arise false Christs and false prophets, and shall shew signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect. GOD'S WORD® Translation (©1995) False messiahs and false prophets will appear. They will work miraculous signs and do wonderful things to deceive, if possible, those whom God has chosen. Tyndale New Testament For false christs shall arise, and false prophets, And shall shew miracles and wonders, to deceive if it were possible, even the elect. Weymouth New Testament For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray--if indeed that were possible--even God's own People. Webster's Bible Translation For false Christs, and false prophets will rise, and will show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. World English Bible For there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones. Young's Literal Translation for there shall rise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen; 馬 可 福 音 13:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 假 基 督 、 假 先 知 將 要 起 來 , 顯 神 蹟 奇 事 , 倘 若 能 行 , 就 把 選 民 迷 惑 了 。 馬 可 福 音 13:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為必有假基督和假先知出現,行神蹟和奇事,如果可以的話,連選民也要迷惑了。 馬 可 福 音 13:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为必有假基督和假先知出现,行神迹和奇事,如果可以的话,连选民也要迷惑了。 Marc 13:22 French: Darby Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront des signes et des prodiges, pour séduire, si possible, même les élus. Marc 13:22 French: Martin (1744) Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront des prodiges et des miracles, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible. Marc 13:22 French: Ostervald (1744) Car de faux Christs et de faux prophètes s'élèveront, et accompliront des signes et des prodiges pour séduire même les élus, si c'était possible. Markus 13:22 German: Luther (1545) Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre. Markus 13:22 German: Elberfelder (1871) Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden Zeichen und Wunder tun, um wenn möglich auch die Auserwählten zu verführen. | Marku 13:22 Albanian Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë dhe do të bëjnë shenja e çudi për të gënjyer, po të jetë e mundur, edhe të zgjedhurit.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:22 Armenian (Western): NT Որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելլեն, ու ցոյց պիտի տան նշաններ եւ սքանչելիքներ, որպէսզի եթէ կարելի ըլլայ՝ մոլորեցնեն նոյնիսկ ընտրեալնե՛րը: Euangelioa S. Marc-en araura. 13:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen altchaturen dirade Christ falsuac, eta propheta falsuac: eta eguinen dituzte signoac eta miraculuac seducitzeco, baldin possible baliz, elegituen-ere. Марко 13:22 Bulgarian защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знамения и чудеса, за да подмамят, ако е възможно и избраните. Evanðelje po Marku 13:22 Croatian Bible Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane. Marek 13:22 Czech BKR Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených. Markus 13:22 Danish Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte. Markus 13:22 Dutch Staten Vertaling Want er zullen valse christussen, en valse profeten opstaan, en zullen tekenen en wonderen doen, om te verleiden, indien het mogelijk ware, ook de uitverkorenen. Márk 13:22 Hungarian: Karoli Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és jeleket és csodákat tesznek, hogy elhitessék, ha lehet, [még] a választottakat is. La evangelio laŭ Marko 13:22 Esperanto cxar levigxos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj, kaj faros signojn kaj miraklojn, por erarigi, se eble, la elektitojn. Evankeliumi Markuksen mukaan 13:22 Finnish: Bible (1776) Sillä väärät Kristukset ja väärät prophetat nousevat, ja merkkejä ja ihmeitä tekevät, pettääksensä, jos mahdollinen olis, valituitakin. Evankeliumi Markuksen mukaan 13:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä vääriä kristuksia ja vääriä profeettoja nousee, ja he tekevät tunnustekoja ja ihmeitä, eksyttääkseen, jos mahdollista, valitut. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγερθήσονται δὲ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ ποιήσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, τοὺς ἐκλεκτούς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσι σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατόν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, τοὺς ἐκλεκτούς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγερθησονται δε ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και ποιησουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον τους εκλεκτους ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Westcott/Hort εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον τους εκλεκτους ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον τους εκλεκτους ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egerthēsontai de pseudochristoi kai pseudoprophētai kai poiēsousin sēmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton tous eklektous egerthEsontai de pseudochristoi kai pseudoprophEtai kai poiEsousin sEmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton tous eklektous ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated egerthēsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophētai kai dōsousin sēmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton kai tous eklektous egerthEsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophEtai kai dOsousin sEmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton kai tous eklektous ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated egerthēsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophētai kai dōsousin sēmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton kai tous eklektous egerthEsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophEtai kai dOsousin sEmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton kai tous eklektous ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated egerthēsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophētai kai dōsousin sēmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton kai tous eklektous egerthEsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophEtai kai dOsousin sEmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton kai tous eklektous ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated egerthēsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophētai kai dōsousin sēmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton tous eklektous egerthEsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophEtai kai dOsousin sEmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton tous eklektous ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated egerthēsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophētai kai dōsousin sēmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton tous eklektous egerthEsontai gar pseudochristoi kai pseudoprophEtai kai dOsousin sEmeia kai terata pros to apoplanan ei dunaton tous eklektous Mak 13:22 Haitian Creole Bible Lè sa a, gen fo Kris ak fo pwofèt k'ap parèt; y'a fè mèvèy ak mirak pou twonpe ata moun Bondye chwazi yo, si yo ta kapab. | Marco 13:22 Italian: Riveduta Bible (1927) perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.MARKUS 13:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena beberapa Kristus palsu dan nabi palsu akan terbit, serta mengadakan pekerjaan yang ganjil dan perbuatan yang heran supaya menyesatkan, jikalau boleh, orang yang terpilih itu juga. Mark 13:22 Kabyle: NT Axaṭer a d-asen wid ara yerren iman-nsen d Lmasiḥ neɣ d lenbiya, ad xeddmen lbeṛhanat akk-d licaṛat, iwakken ad kellxen ma zemren ula d wid yextaṛ Sidi Ṛebbi. 마가복음 13:22 Korean 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 이적과 기사를 행하여 할 수만 있으면 택하신 백성을 미혹케 하려 하리라 Sv. Marks 13:22 Latvian New Testament Jo celsies viltus kristi un viltus pravieši, un darīs zīmes un brīnumus, lai pieviltu, ja tas iespējams, arī izredzētos. Evangelija pagal Morkø 13:22 Lithuanian nes atsiras netikrų kristų ir netikrų pranašų. Jie darys ženklų ir stebuklų, kad suklaidintų, jei įmanoma, net išrinktuosius. Mark 13:22 Maori E whakatika hoki nga Karaiti teka, me nga poropiti teka, ka whakaatu i nga tohu me nga mea whakamiharo, a me i taea, ka mamingatia e ratou te hunga whiriwhiri. Markus 13:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig. Polish: Biblia Gdanska Boć powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i będą czynić znamiona i cuda ku zwiedzeniu, by można, i wybranych. Marcos 13:22 Portugese Bible Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos. Marcu 13:22 Romanian: Cornilescu Căci se vor scula Hristoşi mincinoşi şi prooroci mincinoşi. Ei vor face semne şi minuni, ca să înşele, dacă ar fi cu putinţă, şi pe cei aleşi. От Марка 13:22 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. От Марка 13:22 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. От Марка 13:22 Russian koi8r Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. Mark 13:22 Shuar New Testament Kame "Krφstuitjai" ßntar tuinia nu, tura "Y·snan etserniuitjai" ßntar tuinia nusha wantinkiartatui. Wantinkiar Yus anaikiamu Shußrnasha anankatai tusar wakeruiniak, ni kakarmarin iniakmainiak aentsti tujintiamun T·rartatui. Marcos 13:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los escogidos. Marcos 13:22 Spanish: Reina Valera (1909) Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun á los escogidos. Marcos 13:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas; y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun a los escogidos. Marcos 13:22 Spanish: Modern Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán señales y maravillas para engañar, de ser posible, a los escogidos. Markus 13:22 Swedish (1917) Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra tecken och under, för att, om möjligt, förvilla de utvalda. Marko 13:22 Swahili NT Maana watatokea kina Kristo wa uongo na manabii wa uongo, watafanya ishara na maajabu, ili kuwapotosha wateule wa Mungu, kama ikiwezekana. Marcos 13:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't may magsisilitaw na mga bulaang Cristo at mga bulaang propeta, at mangagpapakita ng mga tanda at mga kababalaghan, upang mailigaw nila, kung mangyayari, ang mga hirang. Markos 13:22 Turkish Çünkü sahte mesihler, sahte peygamberler türeyecek; bunlar, belirtiler ve harikalar yapacaklar. Öyle ki, ellerinden gelse seçilmiş olanları saptıracaklar. Марко 13:22 Ukrainian: NT Постануть бо лжехристи і лжепророки, й давати муть ознаки та дива, щоб звести, коли можна, й вибраних. Mark 13:22 Uma New Testament Apa' mehupa' mpai' wori' tauna to boa' to mpo'uli' kahira' -na Magau' Topetolo', ba to mpo'uli' kahira' -na nabi. Mpobabehi-ra tanda mekoncehi pai' tanda to mobaraka', bona mpobagiu-ra wori' tauna. Ane ke ma'ala, ntahawe' tauna to napelihi Alata'ala rabagiu wo'o. Maùc 13:22 Vietnamese (1934) Những christ giả, tiên tri giả sẽ nổi lên, làm những dấu lạ phép lạ, nếu có thể được thì họ cũng dỗ dành chính những người được chọn. Marco 13:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno segni e miracoli, per sedurre, se fosse possibile, eziandio gli eletti. MARKUS 13:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebab penyelamat-penyelamat palsu dan nabi-nabi palsu akan datang. Mereka akan mengerjakan perbuatan-perbuatan luar biasa dan keajaiban-keajaiban untuk menipu kalau mungkin, umat Allah juga. MARKUS 13:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab Mesias-mesias palsu dan nabi-nabi palsu akan muncul dan mereka akan mengadakan tanda-tanda dan mujizat-mujizat dengan maksud, sekiranya mungkin, menyesatkan orang-orang pilihan. Appear .......... Arise .......... Astray .......... Chosen .......... Christs .......... Deceive .......... Displaying .......... Elect .......... God's .......... Hope .......... Indeed .......... Lead .......... Miracles .......... Ones .......... Order .......... Perform .......... Possible .......... Prodigies .......... Prophets .......... Rise .......... Saints .......... Seduce .......... Shew .......... Show .......... Signs .......... Turning .......... View .......... True. .......... Wonders Appear .......... Arise .......... Astray .......... Chosen .......... Christs .......... Deceive .......... Displaying .......... Elect .......... God's .......... Hope .......... Indeed .......... Lead .......... Miracles .......... Ones .......... Order .......... Perform .......... Possible .......... Prodigies .......... Prophets .......... Rise .......... Saints .......... Seduce .......... Shew .......... Show .......... Signs .......... Turning .......... View .......... True. .......... Wonders Alphabetical: FALSE .......... appear .......... arise .......... astray .......... Christs .......... deceive .......... elect .......... For .......... if .......... in .......... lead .......... miracles .......... order .......... perform .......... possible .......... prophets .......... show .......... signs .......... that .......... the .......... to .......... were .......... will .......... wonders NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |