Mark 13:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur

................................................................................
Marcos 13:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jesús le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
................................................................................
Markus 13:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
................................................................................
Marc 13:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
................................................................................
馬 可 福 音 13:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 说 : 你 看 见 这 大 殿 宇 麽 ? 将 来 在 这 里 没 有 一 块 石 头 留 在 石 头 上 , 不 被 拆 毁 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus answering said to him, See you these great buildings? there shall not be left one stone on another, that shall not be thrown down.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus said to him, "Do you see these large buildings? Not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And Iesus answered, and said unto him: Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"You see all these great buildings?" Jesus replied; "not one stone will be left here upon another--not thrown down."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Jesus answering said to him, 'Seest thou these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.'
................................................................................
馬 可 福 音 13:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 說 : 你 看 見 這 大 殿 宇 麼 ? 將 來 在 這 裡 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 , 不 被 拆 毀 了 。
................................................................................
馬 可 福 音 13:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌對他說:“你看見這些偉大的建築嗎?將來必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
................................................................................
馬 可 福 音 13:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣对他说:“你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
................................................................................
Marc 13:2 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, répondant, lui dit: Tu vois ces grands bâtiments? il ne sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas!
................................................................................
Marc 13:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus répondant lui dit : vois-tu ces grands bâtiments? il n'y sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
................................................................................
Marc 13:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus, répondant, lui dit: Tu vois ces grands bâtiments; il n'y restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
................................................................................
Markus 13:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehest du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
................................................................................
Markus 13:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du diese großen Gebäude? Es wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
Marku 13:2 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi duke iu përgjigjur i tha: ''A po i shikon këto ndërtesa të mëdha? Nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս պատասխանեց անոր. «Կը տեսնե՞ս այդ մեծ շէնքերը. քար քարի վրայ պիտի չմնայ, ամէնը պիտի քակուի»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 13:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan Iesusec ihardesten çuela erran cieçón, Badacusquic edificio handi hauc? eztuc gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.
................................................................................
Марко 13:2 Bulgarian
................................................................................
А Исус му рече: Виждаш ли тия големи здания! Няма да остане тук камък на камък, който да не се срине.
................................................................................
Evanðelje po Marku 13:2 Croatian Bible
................................................................................
Isus mu odvrati: Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.
................................................................................
Marek 13:2 Czech BKR
................................................................................
Tedy Ježíš odpovídaje, řekl jemu: Vidíš toto tak veliké stavení? Nebudeť ostaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
................................................................................
Markus 13:2 Danish
................................................................................
Og Jesus sagde til ham: "Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
................................................................................
Markus 13:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Ziet gij deze grote gebouwen? Er zal niet een steen op den anderen steen gelaten worden, die niet afgebroken zal worden.
................................................................................
Márk 13:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig felelvén, monda néki: Látod ezeket a nagy épületeket? Nem marad kõ kövön, a mely le nem romboltatik.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 13:2 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo diris al li:CXu vi vidas cxi tiujn grandajn konstruajxojn? ne estos lasita cxi tie sxtono sur sxtono, kiu ne estos dejxetita.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus vastaten sanoi hänelle: näetkös nämä suuret rakennukset? Ei näistä jätetä kiveä kiven päälle, jota ei maahan jaoteta.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jeesus vastasi hänelle: "Sinä näet nämä suuret rakennukset. Niistä ei ole jäävä kiveä kiven päälle maahan jaottamatta."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ λίθος ἐπὶ λίθον. ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ· Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς οὐ μὴ ἀφεθῇ λίθος ἐπὶ λίθῷ, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ο ιησους ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθον ος ου μη καταλυθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ο ιησους ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου μη καταλυθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ο ιησους ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου μη καταλυθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous eipen autō blepeis tautas tas megalas oikodomas ou mē aphethē lithos epi lithon os ou mē kataluthē
................................................................................
kai o iEsous eipen autO blepeis tautas tas megalas oikodomas ou mE aphethE lithos epi lithon os ou mE kataluthE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous apokritheis eipen autō blepeis tautas tas megalas oikodomas ou mē aphethē lithos epi lithō os ou mē kataluthē
................................................................................
kai o iEsous apokritheis eipen autO blepeis tautas tas megalas oikodomas ou mE aphethE lithos epi lithO os ou mE kataluthE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous apokritheis eipen autō blepeis tautas tas megalas oikodomas ou mē aphethē lithos epi lithō os ou mē kataluthē
................................................................................
kai o iEsous apokritheis eipen autO blepeis tautas tas megalas oikodomas ou mE aphethE lithos epi lithO os ou mE kataluthE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous apokritheis eipen autō blepeis tautas tas megalas oikodomas ou mē aphethē lithos epi lithō os ou mē kataluthē
................................................................................
kai o iEsous apokritheis eipen autO blepeis tautas tas megalas oikodomas ou mE aphethE lithos epi lithO os ou mE kataluthE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous eipen autō blepeis tautas tas megalas oikodomas ou mē aphethē ōde lithos epi lithon os ou mē kataluthē
................................................................................
kai o iEsous eipen autO blepeis tautas tas megalas oikodomas ou mE aphethE Ode lithos epi lithon os ou mE kataluthE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous eipen autō blepeis tautas tas megalas oikodomas ou mē aphethē ōde lithos epi lithon os ou mē kataluthē
................................................................................
kai o iEsous eipen autO blepeis tautas tas megalas oikodomas ou mE aphethE Ode lithos epi lithon os ou mE kataluthE

................................................................................
Mak 13:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn li: -Ou wè gwo batisman sa a: yon lè, p'ap gen de wòch k'ap rete kanpe yonn sou lòt ladan li. Tou sa pral kraze nèt vide atè.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 13:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب يسوع وقال له أتنظر هذه الابنية العظيمة. لا يترك حجر على حجر لا ينقض.
................................................................................
Mark 13:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
................................................................................
Mark 13:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܚܙܐ ܐܢܬ ܗܠܝܢ ܒܢܝܢܐ ܪܘܪܒܐ ܠܐ ܡܫܬܒܩܐ ܗܪܟܐ ܟܐܦ ܥܠ ܟܐܦ ܕܠܐ ܡܤܬܬܪܐ ܀
Marco 13:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
................................................................................
MARKUS 13:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepadanya, "Tampakkah engkau segala bangunan yang besar ini? Sebuah batu pun tiada akan tinggal tersusun di atas batu yang lain, yang tiada akan dirombak."
................................................................................
Mark 13:2 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yas : Deg wayagi irkul i tețwaliḍ, ur d-yețɣimi yiwen wedɣaɣ ɣef wayeḍ ; kullec ad ihudd.
................................................................................
마가복음 13:2 Korean
................................................................................
예수께서 이르시되 `네가 이 큰 건물들을 보느냐 ? 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라' 하시니라
................................................................................
Sv. Marks 13:2 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus atbildēdams sacīja viņam: Vai tu redzi visas šīs lielās celtnes? Akmens uz akmens nepaliks, kas netaptu sagrauts. (Lk 19,44; 21,6)
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 13:2 Lithuanian
................................................................................
Jėzus jam atsakė: “Matai šituos didžiulius pastatus? Čia neliks akmens ant akmens, viskas bus išgriauta”.
................................................................................
Mark 13:2 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, Ka kite koe i enei whare nunui? e kore tetahi kohatu e waiho i konei i runga ake i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa.
................................................................................
Markus 13:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Jezus odpowiadając rzekł mu: Widzisz te wielkie budowania? Nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
................................................................................
Marcos 13:2 Portugese Bible
................................................................................
Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.   
................................................................................
Marcu 13:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus i -a răspuns: ,,Vezi tu aceste zidiri mari? Nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``
................................................................................
От Марка 13:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? все это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
................................................................................
От Марка 13:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? все это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
................................................................................
От Марка 13:2 Russian koi8r
................................................................................
Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
................................................................................
Mark 13:2 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Ju Imiß uunt jea Wßinmek. Kaya ekentramu au Ashφ mash yumpuntrartatui" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 13:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Jesús le dijo: "¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada."
................................................................................
Marcos 13:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
................................................................................
Marcos 13:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
................................................................................
Marcos 13:2 Spanish: Modern
................................................................................
Y Jesús le dijo: --¿Veis estos grandes edificios? Aquí no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
................................................................................
Markus 13:2 Swedish (1917)
................................................................................
Jesus svarade honom: »Ja, du ser nu dessa stora byggnader; men här skall förvisso icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
................................................................................
Marko 13:2 Swahili NT
................................................................................
Yesu akamwambia, "Je, unayaona majengo haya makubwa? Hakuna hata jiwe moja litakalosalia juu ya lingine; kila kitu kitabomolewa."
................................................................................
Marcos 13:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Jesus sa kaniya, Nakikita mo baga ang malalaking gusaling ito? walang matitira ditong isang bato sa ibabaw ng kapuwa bato na di ibabagsak.
................................................................................
Markos 13:2 Turkish
................................................................................
İsa ona, ‹‹Bu büyük yapıları görüyor musun? Burada taş üstünde taş kalmayacak, hepsi yıkılacak!›› dedi.
................................................................................
Марко 13:2 Ukrainian: NT
................................................................................
А Ісус, озвавшись, рече йому: Чи бачиш сю велику будівлю? не зоставить ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
................................................................................
Mark 13:2 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Nuhilo wa tomi to bohe toe-e lau? Uma mpai' ria hamehaa' watu to bate pomeduncu-na. Bate ragero omea mpai'."
................................................................................
Maùc 13:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi thấy các nhà lớn nầy ư? Rồi ra sẽ không còn một hòn đá sót lại trên một hòn khác nữa; cả thảy đều đổ xuống.
................................................................................
Marco 13:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, rispondendo, gli disse: Vedi tu questi grandi edifici? ei non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia diroccata.
................................................................................
MARKUS 13:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Engkau melihat bangunan-bangunan yang besar itu, bukan? Tidak satu batu pun dari bangunan-bangunan itu akan tinggal tersusun pada tempatnya. Semuanya akan dirobohkan.
................................................................................
MARKUS 13:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesus berkata kepadanya: "Kaulihat gedung-gedung yang hebat ini? Tidak satu batupun akan dibiarkan terletak di atas batu yang lain, semuanya akan diruntuhkan."
................................................................................
Buildings .......... Great .......... Jesus .......... Left .......... Overturned .......... Resting .......... Seest .......... Stone .......... Thrown .......... Torn
................................................................................
Buildings .......... Great .......... Jesus .......... Left .......... Overturned .......... Resting .......... Seest .......... Stone .......... Thrown .......... Torn
................................................................................
Alphabetical: all .......... And .......... another .......... be .......... buildings .......... Do .......... down .......... every .......... great .......... here .......... him .......... Jesus .......... left .......... Not .......... on .......... one .......... replied .......... said .......... see .......... stone .......... these .......... thrown .......... to .......... torn .......... upon .......... which .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible