Mark 13:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"The gospel must first be preached to all the nations.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium

................................................................................
Marcos 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones.
................................................................................
Markus 13:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker.
................................................................................
Marc 13:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
................................................................................
馬 可 福 音 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
然 而 , 福 音 必 须 先 传 给 万 民 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the gospel must first be published among all nations.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the gospel must first be published among all nations.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the gospel must first be preached unto all the nations.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the good news has first to be given to all the nations.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And unto all nations the gospel must first be preached.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and the gospel must first be preached to all the nations.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the gospel must first be preached unto all the nations.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But first, the Good News must be spread to all nations.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the gospel must first be published among all nations.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the gospel must first be published among all nations.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The Good News must first be preached to all the nations.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed.
................................................................................
馬 可 福 音 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
然 而 , 福 音 必 須 先 傳 給 萬 民 。
................................................................................
馬 可 福 音 13:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
然而福音必須先傳給萬民。
................................................................................
馬 可 福 音 13:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
然而福音必须先传给万民。
................................................................................
Marc 13:10 French: Darby
................................................................................
Et il faut que l'évangile soit auparavant prêché dans toutes les nations.
................................................................................
Marc 13:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il faut que l'Evangile soit auparavant prêché dans toutes les nations.
................................................................................
Marc 13:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il faut que l'Évangile soit auparavant prêché à toutes les nations.
................................................................................
Markus 13:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Und das Evangelium muß zuvor geprediget werden unter alle Völker.
................................................................................
Markus 13:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und allen Nationen muß zuvor das Evangelium gepredigt werden.
Marku 13:10 Albanian
................................................................................
Por më parë duhet që t'u përhapet ungjilli gjithë popujve.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց նախ պէտք է որ աւետարանը քարոզուի բոլոր ազգերուն:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 13:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta natione gucietan behar da lehenic predicatu Euangelioa.
................................................................................
Марко 13:10 Bulgarian
................................................................................
Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
................................................................................
Evanðelje po Marku 13:10 Croatian Bible
................................................................................
A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje.
................................................................................
Marek 13:10 Czech BKR
................................................................................
Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium.
................................................................................
Markus 13:10 Danish
................................................................................
Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
................................................................................
Markus 13:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het Evangelie moet eerst gepredikt worden onder al de volken.
................................................................................
Márk 13:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
De elõbb hirdettetnie kell az evangyéliomnak minden pogányok között.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 13:10 Esperanto
................................................................................
Kaj la evangelio devas antauxe esti predikita al cxiuj nacioj.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ennen pitää saarnattaman evankeliumi kaikessa kansassa.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja sitä ennen pitää evankeliumi saarnattaman kaikille kansoille.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εις παντα τα εθνη πρωτον δει κηρυχθηναι το ευαγγελιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εις παντα τα εθνη πρωτον δει κηρυχθηναι το ευαγγελιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εις παντα τα εθνη πρωτον δει κηρυχθηναι το ευαγγελιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eis panta ta ethnē prōton dei kēruchthēnai to euangelion
................................................................................
kai eis panta ta ethnE prOton dei kEruchthEnai to euangelion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eis panta ta ethnē dei prōton kēruchthēnai to euangelion
................................................................................
kai eis panta ta ethnE dei prOton kEruchthEnai to euangelion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eis panta ta ethnē dei prōton kēruchthēnai to euangelion
................................................................................
kai eis panta ta ethnE dei prOton kEruchthEnai to euangelion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eis panta ta ethnē dei prōton kēruchthēnai to euangelion
................................................................................
kai eis panta ta ethnE dei prOton kEruchthEnai to euangelion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eis panta ta ethnē prōton dei kēruchthēnai to euangelion
................................................................................
kai eis panta ta ethnE prOton dei kEruchthEnai to euangelion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eis panta ta ethnē prōton dei kēruchthēnai to euangelion
................................................................................
kai eis panta ta ethnE prOton dei kEruchthEnai to euangelion

................................................................................
Mak 13:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Anvan sa, fòk yo anonse bon nouvèl la bay tout nasyon yo.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 13:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وينبغي ان يكرز اولا بالانجيل في جميع الامم.
................................................................................
Mark 13:10 Hebrew Bible
................................................................................
והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים׃
................................................................................
Mark 13:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܘܩܕܡ ܕܝܢ ܥܬܝܕܐ ܕܬܬܟܪܙ ܤܒܪܬܝ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܀
Marco 13:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo.
................................................................................
MARKUS 13:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tak dapat tiada Injil itu akan dimasyhurkan dahulu kepada sekalian bangsa.
................................................................................
Mark 13:10 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna di tazwara ilaq lexbaṛ n lxiṛ ad ițwabecceṛ uqbel i leǧnas meṛṛa.
................................................................................
마가복음 13:10 Korean
................................................................................
또 복음이 먼저 만국에 전파되어야 할 것이니라
................................................................................
Sv. Marks 13:10 Latvian New Testament
................................................................................
Un pirms tā jātop evaņģēlijam pasludinātam visām tautām.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 13:10 Lithuanian
................................................................................
Ir Evangelija pirmiau turės būti paskelbta visoms tautoms.
................................................................................
Mark 13:10 Maori
................................................................................
Kua takoto ia te tikanga kia matua kauwhautia te rongopai ki nga tauiwi katoa.
................................................................................
Markus 13:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale u wszystkich narodów musi być przedtem kazana Ewangielija.
................................................................................
Marcos 13:10 Portugese Bible
................................................................................
Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.   
................................................................................
Marcu 13:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mai întîi trebuie ca Evanghelia să fie propovăduită tuturor neamurilor.
................................................................................
От Марка 13:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
................................................................................
От Марка 13:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
................................................................................
От Марка 13:10 Russian koi8r
................................................................................
И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
................................................................................
Mark 13:10 Shuar New Testament
................................................................................
Nu T·runtsain Ashφ aentsnum Yus-Chicham etsernaktiniaiti.
................................................................................
Marcos 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones.
................................................................................
Marcos 13:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y á todas las gentes conviene que el evangelio sea predicado antes.
................................................................................
Marcos 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y a todos los gentiles conviene que el evangelio sea predicado antes.
................................................................................
Marcos 13:10 Spanish: Modern
................................................................................
Es necesario que primero el evangelio sea predicado a todas las naciones.
................................................................................
Markus 13:10 Swedish (1917)
................................................................................
Men evangelium måste först bliva predikat för alla folk.
................................................................................
Marko 13:10 Swahili NT
................................................................................
Lakini lazima kwanza Habari Njema ihubiriwe kwa mataifa yote.
................................................................................
Marcos 13:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa lahat ng mga bansa ay kinakailangan munang maipangaral ang evangelio.
................................................................................
Markos 13:10 Turkish
................................................................................
Ne var ki, önce Müjdenin bütün uluslara duyurulması gerekir.
................................................................................
Марко 13:10 Ukrainian: NT
................................................................................
І між усіма народами мусить перше проповідатись евангелия.
................................................................................
Mark 13:10 Uma New Testament
................................................................................
Pai' Kareba Lompe' kana raparata hi humalili' dunia' kako'ia-na Eo Kiama.
................................................................................
Maùc 13:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng trước hết Tin Lành phải được giảng ra cho khắp muôn dân đã.
................................................................................
Marco 13:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E conviene che prima l’evangelo sia predicato fra tutte le genti.
................................................................................
MARKUS 13:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kabar Baik dari Allah itu mesti disebarkan dahulu kepada segala bangsa.
................................................................................
MARKUS 13:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Injil harus diberitakan dahulu kepada semua bangsa.
................................................................................
Behoveth .......... Carried .......... End .......... First .......... Gentiles .......... Good .......... Gospel .......... Nations .......... News .......... Preached .......... Proclaimed .......... Proclamation .......... Published
................................................................................
Behoveth .......... Carried .......... End .......... First .......... Gentiles .......... Good .......... Gospel .......... Nations .......... News .......... Preached .......... Proclaimed .......... Proclamation .......... Published
................................................................................
Alphabetical: all .......... And .......... be .......... first .......... gospel .......... must .......... nations .......... preached .......... the .......... to
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible