New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "The gospel must first be preached to all the nations. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium ................................................................................ Marcos 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones. ................................................................................ Markus 13:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker. ................................................................................ Marc 13:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations. ................................................................................ 馬 可 福 音 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 然 而 , 福 音 必 须 先 传 给 万 民 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the gospel must first be published among all nations. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the gospel must first be published among all nations. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the gospel must first be preached unto all the nations. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the good news has first to be given to all the nations. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And unto all nations the gospel must first be preached. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and the gospel must first be preached to all the nations. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the gospel must first be preached unto all the nations. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But first, the Good News must be spread to all nations. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And the gospel must first be published among all nations. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the gospel must first be published among all nations. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The Good News must first be preached to all the nations. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed. ................................................................................ 馬 可 福 音 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 然 而 , 福 音 必 須 先 傳 給 萬 民 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 13:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 然而福音必須先傳給萬民。 ................................................................................ 馬 可 福 音 13:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 然而福音必须先传给万民。 ................................................................................ Marc 13:10 French: Darby ................................................................................ Et il faut que l'évangile soit auparavant prêché dans toutes les nations. ................................................................................ Marc 13:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il faut que l'Evangile soit auparavant prêché dans toutes les nations. ................................................................................ Marc 13:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il faut que l'Évangile soit auparavant prêché à toutes les nations. ................................................................................ Markus 13:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und das Evangelium muß zuvor geprediget werden unter alle Völker. ................................................................................ Markus 13:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und allen Nationen muß zuvor das Evangelium gepredigt werden. | Marku 13:10 Albanian ................................................................................ Por më parë duhet që t'u përhapet ungjilli gjithë popujve. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց նախ պէտք է որ աւետարանը քարոզուի բոլոր ազգերուն: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 13:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta natione gucietan behar da lehenic predicatu Euangelioa. ................................................................................ Марко 13:10 Bulgarian ................................................................................ Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи. ................................................................................ Evanðelje po Marku 13:10 Croatian Bible ................................................................................ A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje. ................................................................................ Marek 13:10 Czech BKR ................................................................................ Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium. ................................................................................ Markus 13:10 Danish ................................................................................ Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene. ................................................................................ Markus 13:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het Evangelie moet eerst gepredikt worden onder al de volken. ................................................................................ Márk 13:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ De elõbb hirdettetnie kell az evangyéliomnak minden pogányok között. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 13:10 Esperanto ................................................................................ Kaj la evangelio devas antauxe esti predikita al cxiuj nacioj. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 13:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ennen pitää saarnattaman evankeliumi kaikessa kansassa. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 13:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sitä ennen pitää evankeliumi saarnattaman kaikille kansoille. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εις παντα τα εθνη πρωτον δει κηρυχθηναι το ευαγγελιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εις παντα τα εθνη πρωτον δει κηρυχθηναι το ευαγγελιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εις παντα τα εθνη πρωτον δει κηρυχθηναι το ευαγγελιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eis panta ta ethnē prōton dei kēruchthēnai to euangelion ................................................................................ kai eis panta ta ethnE prOton dei kEruchthEnai to euangelion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eis panta ta ethnē dei prōton kēruchthēnai to euangelion ................................................................................ kai eis panta ta ethnE dei prOton kEruchthEnai to euangelion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eis panta ta ethnē dei prōton kēruchthēnai to euangelion ................................................................................ kai eis panta ta ethnE dei prOton kEruchthEnai to euangelion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eis panta ta ethnē dei prōton kēruchthēnai to euangelion ................................................................................ kai eis panta ta ethnE dei prOton kEruchthEnai to euangelion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eis panta ta ethnē prōton dei kēruchthēnai to euangelion ................................................................................ kai eis panta ta ethnE prOton dei kEruchthEnai to euangelion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eis panta ta ethnē prōton dei kēruchthēnai to euangelion ................................................................................ kai eis panta ta ethnE prOton dei kEruchthEnai to euangelion ................................................................................ Mak 13:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anvan sa, fòk yo anonse bon nouvèl la bay tout nasyon yo. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 13:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وينبغي ان يكرز اولا بالانجيل في جميع الامم. ................................................................................ Mark 13:10 Hebrew Bible ................................................................................ והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים׃ ................................................................................ Mark 13:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܘܩܕܡ ܕܝܢ ܥܬܝܕܐ ܕܬܬܟܪܙ ܤܒܪܬܝ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܀ | Marco 13:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo. ................................................................................ MARKUS 13:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tak dapat tiada Injil itu akan dimasyhurkan dahulu kepada sekalian bangsa. ................................................................................ Mark 13:10 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna di tazwara ilaq lexbaṛ n lxiṛ ad ițwabecceṛ uqbel i leǧnas meṛṛa. ................................................................................ 마가복음 13:10 Korean ................................................................................ 또 복음이 먼저 만국에 전파되어야 할 것이니라 ................................................................................ Sv. Marks 13:10 Latvian New Testament ................................................................................ Un pirms tā jātop evaņģēlijam pasludinātam visām tautām. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 13:10 Lithuanian ................................................................................ Ir Evangelija pirmiau turės būti paskelbta visoms tautoms. ................................................................................ Mark 13:10 Maori ................................................................................ Kua takoto ia te tikanga kia matua kauwhautia te rongopai ki nga tauiwi katoa. ................................................................................ Markus 13:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale u wszystkich narodów musi być przedtem kazana Ewangielija. ................................................................................ Marcos 13:10 Portugese Bible ................................................................................ Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações. ................................................................................ Marcu 13:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mai întîi trebuie ca Evanghelia să fie propovăduită tuturor neamurilor. ................................................................................ От Марка 13:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. ................................................................................ От Марка 13:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. ................................................................................ От Марка 13:10 Russian koi8r ................................................................................ И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. ................................................................................ Mark 13:10 Shuar New Testament ................................................................................ Nu T·runtsain Ashφ aentsnum Yus-Chicham etsernaktiniaiti. ................................................................................ Marcos 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones. ................................................................................ Marcos 13:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y á todas las gentes conviene que el evangelio sea predicado antes. ................................................................................ Marcos 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y a todos los gentiles conviene que el evangelio sea predicado antes. ................................................................................ Marcos 13:10 Spanish: Modern ................................................................................ Es necesario que primero el evangelio sea predicado a todas las naciones. ................................................................................ Markus 13:10 Swedish (1917) ................................................................................ Men evangelium måste först bliva predikat för alla folk. ................................................................................ Marko 13:10 Swahili NT ................................................................................ Lakini lazima kwanza Habari Njema ihubiriwe kwa mataifa yote. ................................................................................ Marcos 13:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa lahat ng mga bansa ay kinakailangan munang maipangaral ang evangelio. ................................................................................ Markos 13:10 Turkish ................................................................................ Ne var ki, önce Müjdenin bütün uluslara duyurulması gerekir. ................................................................................ Марко 13:10 Ukrainian: NT ................................................................................ І між усіма народами мусить перше проповідатись евангелия. ................................................................................ Mark 13:10 Uma New Testament ................................................................................ Pai' Kareba Lompe' kana raparata hi humalili' dunia' kako'ia-na Eo Kiama. ................................................................................ Maùc 13:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng trước hết Tin Lành phải được giảng ra cho khắp muôn dân đã. ................................................................................ Marco 13:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E conviene che prima l’evangelo sia predicato fra tutte le genti. ................................................................................ MARKUS 13:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kabar Baik dari Allah itu mesti disebarkan dahulu kepada segala bangsa. ................................................................................ MARKUS 13:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Injil harus diberitakan dahulu kepada semua bangsa. ................................................................................ Behoveth .......... Carried .......... End .......... First .......... Gentiles .......... Good .......... Gospel .......... Nations .......... News .......... Preached .......... Proclaimed .......... Proclamation .......... Published ................................................................................ Behoveth .......... Carried .......... End .......... First .......... Gentiles .......... Good .......... Gospel .......... Nations .......... News .......... Preached .......... Proclaimed .......... Proclamation .......... Published ................................................................................ Alphabetical: all .......... And .......... be .......... first .......... gospel .......... must .......... nations .......... preached .......... the .......... to ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|