Mark 12:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But those vine-growers said to one another, 'This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours!'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit hereditas

................................................................................
Marcos 12:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero aquellos labradores se dijeron entre sí: ``Este es el heredero; ¡venid, matémosle, y la heredad será nuestra!
................................................................................
Markus 12:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber die Weingärtner sprachen untereinander: Dies ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten, so wird das Erbe unser sein!
................................................................................
Marc 12:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais ces vignerons dirent entre eux: Voici l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous.
................................................................................
馬 可 福 音 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 料 , 那 些 园 户 彼 此 说 : 这 是 承 受 产 业 的 。 来 罢 , 我 们 杀 他 , 产 业 就 归 我 们 了 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But those farmers said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But those workmen said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death, and the heritage will be ours.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But the husbandmen said one to another: This is the heir; come let us kill him; and the inheritance shall be ours.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But those husbandmen said to one another, This is the heir: come, let us kill him and the inheritance will be ours.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"But those workers said to one another, 'This is the heir. Let's kill him, and the inheritance will be ours.'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But the tenants said within themselves: This is the heir, come let us kill him and the inheritance shall be ours.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"But those men--the vine-dressers--said to one another, "'Here is the heir: come, let us kill him, and then the property will one day be ours.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and those husbandmen said among themselves -- This is the heir, come, we may kill him, and ours shall be the inheritance;
................................................................................
馬 可 福 音 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 料 , 那 些 園 戶 彼 此 說 : 這 是 承 受 產 業 的 。 來 罷 , 我 們 殺 他 , 產 業 就 歸 我 們 了 !
................................................................................
馬 可 福 音 12:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那些佃戶卻彼此說:‘這是繼承產業的;來,我們殺了他,產業就是我們的了。’
................................................................................
馬 可 福 音 12:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那些佃户却彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,产业就是我们的了。’
................................................................................
Marc 12:7 French: Darby
................................................................................
Mais ces cultivateurs-là dirent entre-eux: Celui-ci est l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous.
................................................................................
Marc 12:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais ces vignerons dirent entre eux : c'est ici l'héritier, venez, tuons-le, et l'héritage sera nôtre.
................................................................................
Marc 12:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais ces vignerons dirent entre eux: C'est ici l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous.
................................................................................
Markus 12:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber dieselben Weingärtner sprachen untereinander: Dies ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten, so wird das Erbe unser sein.
................................................................................
Markus 12:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jene Weingärtner aber sprachen zueinander: Dieser ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten, und das Erbe wird unser sein.
Marku 12:7 Albanian
................................................................................
Por ata vreshtarë i thanë njeri tjetrit: "Ky është trashëgimtari, ejani ta vrasim dhe do të na mbesë trashëgimia".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց այդ մշակները ըսին իրարու. “Ա՛յս է ժառանգորդը. եկէ՛ք սպաննենք զայն, ու ժառանգութիւնը մե՛րը պիտի ըլլայ”:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 12:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina laborari hec erran ceçaten bere artean, Haur da primua: çatozte hil deçagun haur, eta gure içanen da heretagea.
................................................................................
Марко 12:7 Bulgarian
................................................................................
А тия земеделци рекоха помежду си: Тоя е наследникът; елате да го убием, и наследството ще бъде наше.
................................................................................
Evanðelje po Marku 12:7 Croatian Bible
................................................................................
Ali ti vinogradari među sobom rekoše: 'Ovo je baštinik! Hajde da ga ubijemo i baština će biti naša.'
................................................................................
Marek 12:7 Czech BKR
................................................................................
Ale vinaři řekli jedni k druhým: Tentoť jest dědic; pojďte, zabijme jej, a budeť naše dědictví.
................................................................................
Markus 12:7 Danish
................................................................................
Men hine Vingårdsmænd sagde til hverandre: "Der er Arvingen; kommer lader os slå ham ihjel, så bliver Arven vor."
................................................................................
Markus 12:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar die landlieden zeiden onder elkander: Deze is de erfgenaam; komt, laat ons hem doden, en de erfenis zal onze zijn.
................................................................................
Márk 12:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azok a munkások azonban ezt mondák magok között: Ez az örökös; jertek, öljük meg õt, és a miénk lesz az örökség.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 12:7 Esperanto
................................................................................
Sed tiuj kultivistoj diris inter si:CXi tiu estas la heredonto; venu, ni mortigu lin, kaj la heredajxo estos nia.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 12:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ne peltomiehet sanoiat keskenänsä: tämä on perillinen: tulkaat, tappakaamme häntä, niin perintö jää meille.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 12:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta viinitarhurit sanoivat toisilleen: 'Tämä on perillinen; tulkaa, tappakaamme hänet, niin perintö jää meille'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ, θεασάμενοι αὐτόν ἐρχόμενον, πρὸς ἑαυτοὺς εἶπον ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ εἶπον πρὸς ἑαυτοὺς ὅτι Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν ὅτι οὗτος ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκεινοι δε οι γεωργοι προς εαυτους ειπαν οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εκεινοι δε οι γεωργοι ειπον προς εαυτους οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εκεινοι δε οι γεωργοι ειπον προς εαυτους οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εκεινοι δε οι γεωργοι ειπον προς εαυτους οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκεινοι δε οι γεωργοι προς εαυτους ειπαν οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκεινοι δε οι γεωργοι προς εαυτους ειπαν οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ekeinoi de oi geōrgoi pros eautous eipan oti outos estin o klēronomos deute apokteinōmen auton kai ēmōn estai ē klēronomia
................................................................................
ekeinoi de oi geOrgoi pros eautous eipan oti outos estin o klEronomos deute apokteinOmen auton kai EmOn estai E klEronomia

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ekeinoi de oi geōrgoi eipon pros eautous oti outos estin o klēronomos deute apokteinōmen auton kai ēmōn estai ē klēronomia
................................................................................
ekeinoi de oi geOrgoi eipon pros eautous oti outos estin o klEronomos deute apokteinOmen auton kai EmOn estai E klEronomia

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ekeinoi de oi geōrgoi eipon pros eautous oti outos estin o klēronomos deute apokteinōmen auton kai ēmōn estai ē klēronomia
................................................................................
ekeinoi de oi geOrgoi eipon pros eautous oti outos estin o klEronomos deute apokteinOmen auton kai EmOn estai E klEronomia

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ekeinoi de oi geōrgoi eipon pros eautous oti outos estin o klēronomos deute apokteinōmen auton kai ēmōn estai ē klēronomia
................................................................................
ekeinoi de oi geOrgoi eipon pros eautous oti outos estin o klEronomos deute apokteinOmen auton kai EmOn estai E klEronomia

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ekeinoi de oi geōrgoi pros eautous eipan oti outos estin o klēronomos deute apokteinōmen auton kai ēmōn estai ē klēronomia
................................................................................
ekeinoi de oi geOrgoi pros eautous eipan oti outos estin o klEronomos deute apokteinOmen auton kai EmOn estai E klEronomia

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ekeinoi de oi geōrgoi pros eautous eipan oti outos estin o klēronomos deute apokteinōmen auton kai ēmōn estai ē klēronomia
................................................................................
ekeinoi de oi geOrgoi pros eautous eipan oti outos estin o klEronomos deute apokteinOmen auton kai EmOn estai E klEronomia

................................................................................
Mak 12:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, kiltivatè yo yonn di lòt: Men eritye a. Ann mete tèt nou ansanm. Ann touye l', konsa jaden an va vin pou nou.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 12:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن اولئك الكرامين قالوا فيما بينهم هذا هو الوارث. هلموا نقتله فيكون لنا الميراث.
................................................................................
Mark 12:7 Hebrew Bible
................................................................................
והכרמים ההם אמרו איש אל רעהו הנה זה הוא היורש לכו ונהרגהו ולנו תהיה הירשה׃
................................................................................
Mark 12:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܦܠܚܐ ܐܡܪܘ ܒܢܦܫܗܘܢ ܗܢܘ ܝܪܬܐ ܬܘ ܢܩܛܠܝܘܗܝ ܘܬܗܘܐ ܕܝܠܢ ܝܪܬܘܬܐ ܀
Marco 12:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma que’ lavoratori dissero fra loro: Costui è l’erede; venite, uccidiamolo, e l’eredità sarà nostra.
................................................................................
MARKUS 12:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kata orang-orang dusun itu sama sendiri: Inilah warisnya; mari, biarlah kita membunuh dia, dan pusaka itu menjadi hak kita.
................................................................................
Mark 12:7 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna ixemmasen-agi nnan wway gar-asen : « atan win ara iweṛten ! Ekkret a t-nenneɣ iwakken lweṛt nni ad yuɣal d ayla-nneɣ !»
................................................................................
마가복음 12:7 Korean
................................................................................
저 농부들이 서로 말하되 이는 상속자니 자, 죽이자 그러면 그 유업이 우리 것이 되리라 하고
................................................................................
Sv. Marks 12:7 Latvian New Testament
................................................................................
Bet vīna dārza strādnieki runāja savā starpā: Šis ir mantinieks; nāciet, nonāvēsim viņu, un mantojums būs mūsu!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 12:7 Lithuanian
................................................................................
Bet vynininkai tarėsi: ‘Tai paveldėtojas. Eikime, užmuškime jį, ir jo palikimas bus mūsų’.
................................................................................
Mark 12:7 Maori
................................................................................
Na ka mea aua kaimahi ki a ratou ano, Ko te tangata tenei mona te kainga; tena, tatou ka whakamate i a ia, a mo tatou te kainga.
................................................................................
Markus 12:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men disse vingårdsmenn sa til hverandre: Dette er arvingen; kom, la oss slå ham ihjel, så blir arven vår!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale oni winiarze rzekli między sobą: Tenci jest dziedzic; pójdźcie, zabijmy go, a będzie nasze dziedzictwo.
................................................................................
Marcos 12:7 Portugese Bible
................................................................................
Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.   
................................................................................
Marcu 12:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar vierii aceia au zis între ei: ,Iată moştenitorul; veniţi să -l omorîm, şi moştenirea va fi a noastră.`
................................................................................
От Марка 12:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство будет наше.
................................................................................
От Марка 12:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но виноградари сказали друг другу: "это наследник; пойдем, убьем его, и наследство будет наше".
................................................................................
От Марка 12:7 Russian koi8r
................................................................................
Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство будет наше.
................................................................................
Mark 12:7 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ni uchiri winian Wßinkiar, takau shuar Nußmtak chichainiak "Juka Ajß nΘrenniu Uchirφnti. Wßtsek, maatai; T·ramka ßjaka iiniu ßtatui" tiarmai.
................................................................................
Marcos 12:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero aquellos labradores se dijeron entre sí: 'Este es el heredero; ¡vengan, matémoslo, y la heredad será nuestra!'
................................................................................
Marcos 12:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas aquellos labradores dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y la heredad será nuestra.
................................................................................
Marcos 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas aquellos labradores dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y la heredad será nuestra.
................................................................................
Marcos 12:7 Spanish: Modern
................................................................................
Pero aquellos labradores dijeron entre sí: "Éste es el heredero. Venid, matémosle, y la heredad será nuestra."
................................................................................
Markus 12:7 Swedish (1917)
................................................................................
Men vingårdsmännen sade till varandra: 'Denne är arvingen; kom, låt oss dräpa honom, så bliver arvet vårt.'
................................................................................
Marko 12:7 Swahili NT
................................................................................
Lakini hao wakulima wakaambiana, Huyu ndiye mrithi, basi, tumuue ili urithi wake uwe wetu!
................................................................................
Marcos 12:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang mga magsasakang yaon ay nangagsangusapan, Ito ang tagapagmana; halikayo, atin siyang patayin, at magiging atin ang mana.
................................................................................
Markos 12:7 Turkish
................................................................................
‹‹Ama bağcılar birbirlerine, ‹Mirasçı budur, gelin onu öldürelim, miras bizim olur› dediler.
................................................................................
Марко 12:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Виноградарі ж тиї казали між собою: Що се наслїдник; ходімо вбємо його, то й наше буде наслїдство.
................................................................................
Mark 12:7 Uma New Testament
................................................................................
Ntaa' we'i, to mpodoo bonea toera, mohawa' -ramo ra'uli': `Etu-mi tumai ana' -na, hi'a mpai' to jadi' pue' bonea toi-e. Kita tapatehi-i, bona bonea-na toi kita' -mi pue' -na.'
................................................................................
Maùc 12:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng bọn trồng nho đó bàn với nhau rằng: Thằng nầy là con kế tự; hè, ta hãy giết nó, thì phần gia tài nó sẽ về chúng ta.
................................................................................
Marco 12:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma que’ lavoratori disser tra loro: Costui è l’erede, venite, uccidiamolo, e l’eredità sarà nostra.
................................................................................
MARKUS 12:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi penggarap-penggarap itu berkata satu sama lain, 'Ini dia ahli warisnya. Mari kita bunuh dia, supaya kita mendapat warisannya!'
................................................................................
MARKUS 12:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi penggarap-penggarap itu berkata seorang kepada yang lain: Ia adalah ahli waris, mari kita bunuh dia, maka warisan ini menjadi milik kita.
................................................................................
Death .......... Farmers .......... Heir .......... Husbandmen .......... Inheritance .......... Kill .......... Let's .......... Ours .......... Our's .......... Owner .......... Property .......... Tenants .......... Themselves .......... Vine-Dressers .......... Vine-Growers .......... Workmen
................................................................................
Death .......... Farmers .......... Heir .......... Husbandmen .......... Inheritance .......... Kill .......... Let's .......... Ours .......... Our's .......... Owner .......... Property .......... Tenants .......... Themselves .......... Vine-Dressers .......... Vine-Growers .......... Workmen
................................................................................
Alphabetical: and .......... another .......... be .......... But .......... Come .......... heir .......... him .......... inheritance .......... is .......... kill .......... let .......... let's .......... one .......... ours' .......... said .......... tenants .......... the .......... This .......... those .......... to .......... us .......... vine-growers .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible