New American Standard Bible (©1995) Calling His disciples to Him, He said to them, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury;ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· Latin: Biblia Sacra Vulgata et convocans discipulos suos ait illis amen dico vobis quoniam vidua haec pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazofilacium Marcos 12:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y llamando a sus discípulos, les dijo: En verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos los contribuyentes al tesoro; Markus 12:43 German: Luther (1912) Und er rief seine Jünger zu sich und sprach zu ihnen: Diese arme Witwe hat mehr in den Gotteskasten gelegt denn alle, die eingelegt haben. Marc 12:43 French: Louis Segond (1910) Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a donné plus qu'aucun de ceux qui ont mis dans le tronc; 馬 可 福 音 12:43 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 叫 门 徒 来 , 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 穷 寡 妇 投 入 库 里 的 , 比 众 人 所 投 的 更 多 。 King James Bible And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury: American King James Version And he called to him his disciples, and said to them, Truly I say to you, That this poor widow has cast more in, than all they which have cast into the treasury: American Standard Version And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury: Bible in Basic English And he made his disciples come to him, and said to them, Truly I say to you, This poor widow has put in more than all those who are putting money into the box: Douay-Rheims Bible And calling his disciples together, he saith to them: Amen I say to you, this poor widow hath cast in more than all they who have cast into the treasury. Darby Bible Translation And having called his disciples to him he said to them, Verily I say unto you, This poor widow has cast in more than all who have cast into the treasury: English Revised Version And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they which are casting into the treasury: GOD'S WORD® Translation (©1995) He called his disciples and said to them, "I can guarantee this truth: This poor widow has given more than all the others. Tyndale New Testament And he called unto him his disciples, and said unto them: Verily I say unto you, that this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury. Weymouth New Testament So He called His disciples to Him and said, "In solemn truth I tell you that this widow, poor as she is, has thrown in more than all the other contributors to the Treasury; Webster's Bible Translation And he called his disciples, and saith to them, Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more, than all they who have cast into the treasury. World English Bible He called his disciples to himself, and said to them, "Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury, Young's Literal Translation And having called near his disciples, he saith to them, 'Verily I say to you, that this poor widow hath put in more than all those putting into the treasury; 馬 可 福 音 12:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 叫 門 徒 來 , 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 窮 寡 婦 投 入 庫 裡 的 , 比 眾 人 所 投 的 更 多 。 馬 可 福 音 12:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌把門徒叫過來,對他們說:“我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裡的,比眾人投的更多。 馬 可 福 音 12:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣把门徒叫过来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人投的更多。 Marc 12:43 French: Darby Et ayant appelé ses disciples, il leur dit: En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a plus jeté au trésor que tous ceux qui y ont mis; Marc 12:43 French: Martin (1744) Et [Jésus] ayant appelé ses Disciples, il leur dit : en vérité je vous dis, que cette pauvre veuve a plus mis au tronc que tous ceux qui y ont mis. Marc 12:43 French: Ostervald (1744) Alors, ayant appelé ses disciples, il leur dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis dans le tronc que tous ceux qui y ont mis. Markus 12:43 German: Luther (1545) Und er rief seine Jünger zu sich und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr in den Gotteskasten gelegt denn alle, die eingelegt haben. Markus 12:43 German: Elberfelder (1871) Und er rief seine Jünger herzu und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr eingelegt als alle, die in den Schatzkasten eingelegt haben. | Marku 12:43 Albanian Dhe Jezusi i thirri dishepujt e vet pranë vetes dhe u tha atyre: ''Ju them në të vërtetë se kjo e ve e varfër ka hedhur në thesar më shumë se të gjithë të tjerët.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:43 Armenian (Western): NT Իր աշակերտները կանչելով իրեն՝ ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ այս աղքատ այրին՝ գանձանակը դրամ ձգողներուն բոլորէն աւելի ձգեց. Euangelioa S. Marc-en araura. 12:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan bere discipuluac beregana deithuric erran ciecén, Eguiaz diotsuet, ecen alhargun paubre hunec guehiago eman duela ecen ez truncora eman duten guciéc. Марко 12:43 Bulgarian И повика учениците Си и каза им: Истина ви казвам, тая бедна вдовица пусна повече от всичките, които пускат в съкровищницата; Evanðelje po Marku 12:43 Croatian Bible Tada dozove svoje učenike i reče im: Doista, kažem vam, ova je sirota udovica ubacila više od svih koji ubacuju u riznicu. Marek 12:43 Czech BKR I svolav učedlníky své, dí jim: Amen pravím vám, že tato chudá vdova více uvrhla, než tito všickni, kteříž metali do pokladnice. Markus 12:43 Danish Og han kaldte sine Disciple til sig og sagde til dem: "Sandelig, siger jeg eder, denne fattige Enke har lagt mere deri end alle de som lagde i Tempelblokken. Markus 12:43 Dutch Staten Vertaling En Jezus, Zijn discipelen tot Zich geroepen hebbende, zeide tot hen: Voorwaar, Ik zeg u, dat deze arme weduwe meer ingeworpen heeft, dan allen, die in de schatkist geworpen hebben. Márk 12:43 Hungarian: Karoli Akkor elõszólítván tanítványait, monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy ez a szegény özvegy asszony többet vetett, hogynem mind a többi, a kik a perselybe vetettek vala. La evangelio laŭ Marko 12:43 Esperanto Kaj alvokinte al si siajn discxiplojn, li diris al ili:Vere mi diras al vi, ke tiu malricxa vidvino enjxetis pli ol cxiuj jxetantoj en la monkeston; Evankeliumi Markuksen mukaan 12:43 Finnish: Bible (1776) Niin hän kutsui opetuslapsensa tykönsä, ja sanoi heille: Totisesti sanon minä teille: tämä köyhä leski pani enemmän uhri-arkkuun kuin kaikki ne, jotka siihen panivat. Evankeliumi Markuksen mukaan 12:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hän kutsui opetuslapsensa tykönsä ja sanoi heille: "Totisesti minä sanon teille: tämä köyhä leski pani enemmän kuin kaikki muut, jotka panivat uhriarkkuun. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων βέβληκεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ἡ πτωχὴ αὕτη πλεῖον πάντων ἔβαλε τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγει αὐτοῖς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων βέβληκεν τῶν βαλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι η χηρα αυτη η πτωχη πλειον παντων βεβληκεν των βαλλοντων εις το γαζοφυλακιον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου λεγει αυτοις αμην λεγω υμιν οτι η χηρα αυτη η πτωχη πλειον παντων βεβληκεν των βαλλοντων εις το γαζοφυλακιον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) και προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου λεγει αυτοις αμην λεγω υμιν οτι η χηρα αυτη η πτωχη πλειον παντων βεβληκεν των βαλοντων εις το γαζοφυλακιον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) και προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου λεγει αυτοις αμην λεγω υμιν οτι η χηρα αυτη η πτωχη πλειον παντων βεβληκεν των βαλοντων εις το γαζοφυλακιον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Greek NT: Westcott/Hort και προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι η χηρα αυτη η πτωχη πλειον παντων εβαλεν των βαλλοντων εις το γαζοφυλακιον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι η χηρα αυτη η πτωχη πλειον παντων εβαλεν των βαλλοντων εις το γαζοφυλακιον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai proskalesamenos tous mathētas autou eipen autois amēn legō umin oti ē chēra autē ē ptōchē pleion pantōn beblēken tōn ballontōn eis to gazophulakion kai proskalesamenos tous mathEtas autou eipen autois amEn legO umin oti E chEra autE E ptOchE pleion pantOn beblEken tOn ballontOn eis to gazophulakion ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai proskalesamenos tous mathētas autou legei autois amēn legō umin oti ē chēra autē ē ptōchē pleion pantōn beblēken tōn ballontōn eis to gazophulakion kai proskalesamenos tous mathEtas autou legei autois amEn legO umin oti E chEra autE E ptOchE pleion pantOn beblEken tOn ballontOn eis to gazophulakion ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai proskalesamenos tous mathētas autou legei autois amēn legō umin oti ē chēra autē ē ptōchē pleion pantōn beblēken tōn balontōn eis to gazophulakion kai proskalesamenos tous mathEtas autou legei autois amEn legO umin oti E chEra autE E ptOchE pleion pantOn beblEken tOn balontOn eis to gazophulakion ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai proskalesamenos tous mathētas autou legei autois amēn legō umin oti ē chēra autē ē ptōchē pleion pantōn beblēken tōn balontōn eis to gazophulakion kai proskalesamenos tous mathEtas autou legei autois amEn legO umin oti E chEra autE E ptOchE pleion pantOn beblEken tOn balontOn eis to gazophulakion ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai proskalesamenos tous mathētas autou eipen autois amēn legō umin oti ē chēra autē ē ptōchē pleion pantōn ebalen tōn ballontōn eis to gazophulakion kai proskalesamenos tous mathEtas autou eipen autois amEn legO umin oti E chEra autE E ptOchE pleion pantOn ebalen tOn ballontOn eis to gazophulakion ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai proskalesamenos tous mathētas autou eipen autois amēn legō umin oti ē chēra autē ē ptōchē pleion pantōn ebalen tōn ballontōn eis to gazophulakion kai proskalesamenos tous mathEtas autou eipen autois amEn legO umin oti E chEra autE E ptOchE pleion pantOn ebalen tOn ballontOn eis to gazophulakion Mak 12:43 Haitian Creole Bible Lè sa a Jezi rele disip li yo, li di yo; -Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Pòv vèv sa a bay plis pase tout moun ki mete ofrann nan bwat la. | Marco 12:43 Italian: Riveduta Bible (1927) E Gesù, chiamati a se i suoi discepoli, disse loro: in verità io vi dico che questa povera vedova ha gettato nella cassa delle offerte più di tutti gli altri;MARKUS 12:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Yesus memanggil murid-murid-Nya, serta berkata kepada mereka itu, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Janda yang miskin ini sudah memberi lebih banyak daripada segala orang, yang memasukkan uang ke dalam peti derma itu. Mark 12:43 Kabyle: NT Sidna Ɛisa yessawel i inelmaden-is, yenna yasen : A wen-d-iniɣ tideț : lweɛda i tessers taǧǧalt-agi taẓawalit, tugar akk lewɛadi i ssersen wiyaḍ. 마가복음 12:43 Korean 예수께서 제자들을 불러다가 이르시되 `내가 진실로 너희에게 이르노니 이 가난한 과부는 연보 궤에 넣는 모든 사람보다 많이 넣었도다 Sv. Marks 12:43 Latvian New Testament Un Viņš, pieaicinājis savus mācekļus, tiem sacīja: Patiesi es jums saku, ka šī nabaga atraitne vairāk iemetusi nekā visi, kas upuru lādē tika metuši. Evangelija pagal Morkø 12:43 Lithuanian Pasišaukęs savo mokinius, Jėzus tarė jiems: “Iš tiesų sakau jums: ši beturtė našlė įmetė daugiausia iš visų, kurie dėjo į iždinę. Mark 12:43 Maori Na ka karangatia e ia ana akonga, ka mea ki a ratou, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ko ta tenei pouaru rawakore i maka ai, nui atu i a ratou katoa e maka ra kite takotoranga moni: Markus 12:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da kalte han sine disipler til sig og sa til dem: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle de som la i kisten. Polish: Biblia Gdanska Tedy zwoławszy uczniów swoich rzekł im: Zaprawdę wam powiadam, że ta uboga wdowa więcej wrzuciła, niżeli ci wszyscy, którzy rzucali do skarbnicy. Marcos 12:43 Portugese Bible E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre; Marcu 12:43 Romanian: Cornilescu Atunci Isus a chemat pe ucenicii Săi, şi le -a zis: ,,Adevărat vă spun că această văduvă săracă a dat mai mult decît toţi cei ce au aruncat în vistierie; От Марка 12:43 Russian: Synodal Translation (1876) Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу, От Марка 12:43 Russian: Victor Zhuromsky NT Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу, От Марка 12:43 Russian koi8r Подозвав учеников Своих, [Иисус] сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу, Mark 12:43 Shuar New Testament Jesuska unuiniamurin untsuk "Nekas Tßjarme, ju waje Kuφtrinchaitiat, Ashφ enkeena N· nankaamas N·kap enkeayi. Marcos 12:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y llamando Jesús a Sus discípulos, les dijo: "En verdad les digo, que esta viuda pobre echó más que todos los contribuyentes al tesoro; Marcos 12:43 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces llamando á sus discípulos, les dice: De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos los que han echado en el arca: Marcos 12:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces llamando a sus discípulos, les dice: De cierto os digo, que esta viuda pobre echó más que todos los que han echado en el arca; Marcos 12:43 Spanish: Modern Él llamó a sus discípulos y les dijo: --De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos los que echaron en el arca. Markus 12:43 Swedish (1917) Då kallade han sina lärjungar till sig och sade till dem: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra som lade något i offerkistorna. Marko 12:43 Swahili NT Yesu akawaita wanafunzi wake, akawaambia, "Kweli nawaambieni, huyu mama mjane maskini ametoa zaidi kuliko wengine wote waliotia fedha katika sanduku la hazina. Marcos 12:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pinalapit niya sa kaniya ang kaniyang mga alagad, at sinabi sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang dukhang baong babaing ito, ay naghulog ng higit kay sa lahat ng nangaghuhulog sa kabang-yaman: Markos 12:43 Turkish İsa öğrencilerini yanına çağırarak, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim›› dedi, ‹‹Bu yoksul dul kadın kutuya herkesten daha çok para attı. Марко 12:43 Ukrainian: NT І прикликавши учеників своїх, рече їм: Істино глаголю вам: Що вдовиця ся вбога більш усїх укинула, що кидали в скарбону. Mark 12:43 Uma New Testament Yesus mpokio' ana'guru-na pai' na'uli' -raka: "Mpu'u ku'uli' -kokoi: tobalu to mpe'ahii' tuwu' -na tohe'e mai, meliu pewai' -na ngkai pewai' to rapuna' hawe'ea tau ntani' -na. Maùc 12:43 Vietnamese (1934) Ngài bèn kêu môn đồ mà phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mụ góa nghèo nầy đã bỏ tiền vào rương nhiều hơn hết thảy những người đã bỏ vào. Marco 12:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Gesù, chiamati a sè i suoi discepoli, disse loro: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti quanti hanno gettato nella cassa delle offerte. MARKUS 12:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka Yesus memanggil pengikut-pengikut-Nya lalu berkata kepada mereka, Perhatikanlah ini: Janda yang miskin itu memasukkan ke dalam kotak itu lebih banyak daripada yang dimasukkan oleh semua orang-orang lainnya. MARKUS 12:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka dipanggil-Nya murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya janda miskin ini memberi lebih banyak dari pada semua orang yang memasukkan uang ke dalam peti persembahan. Box .......... Cast .......... Casting .......... Contributing .......... Disciples .......... Money .......... Others .......... Poor .......... Putting .......... Solemn .......... Thrown .......... Treasury .......... Truth .......... Verily .......... Widow Box .......... Cast .......... Casting .......... Contributing .......... Disciples .......... Money .......... Others .......... Poor .......... Putting .......... Solemn .......... Thrown .......... Treasury .......... Truth .......... Verily .......... Widow Alphabetical: all .......... Calling .......... contributors .......... disciples .......... has .......... He .......... him .......... his .......... I .......... in .......... into .......... Jesus .......... more .......... others .......... poor .......... put .......... said .......... say .......... tell .......... than .......... the .......... them .......... this .......... to .......... treasury .......... Truly .......... truth .......... widow .......... you NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 Scripturetext.com Multilingual Bible |