Mark 12:41
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He sat down opposite the treasury, and began observing how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον. καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazofilacium et multi divites iactabant multa

................................................................................
Marcos 12:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Jesús se sentó frente al arca del tesoro, y observaba cómo la multitud echaba dinero en el arca del tesoro; y muchos ricos echaban grandes cantidades.
................................................................................
Markus 12:41 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus setzte sich gegen den Gotteskasten und schaute, wie das Volk Geld einlegte in den Gotteskasten; und viele Reiche legten viel ein.
................................................................................
Marc 12:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus, s'étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment la foule y mettait de l'argent. Plusieurs riches mettaient beaucoup.
................................................................................
馬 可 福 音 12:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 银 库 坐 着 , 看 众 人 怎 样 投 钱 入 库 。 有 好 些 财 主 往 里 投 了 若 干 的 钱 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he took a seat by the place where the money was kept, and saw how the people put money into the boxes: and a number who had wealth put in much.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus sitting over against the treasury, beheld how the people cast money into the treasury, and many that were rich cast in much.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus, having sat down opposite the treasury, saw how the crowd was casting money into the treasury; and many rich cast in much.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As Jesus sat facing the temple offering box, he watched how much money people put into it. Many rich people put in large amounts.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And Iesus sat over against the treasury, and beheld how the people put money into the treasury. And many that were rich, cast in much.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Having taken a seat opposite the Treasury, He observed how the people were dropping money into the Treasury, and that many of the wealthy threw in large sums.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus having sat down over-against the treasury, was beholding how the multitude do put brass into the treasury, and many rich were putting in much,
................................................................................
馬 可 福 音 12:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 銀 庫 坐 著 , 看 眾 人 怎 樣 投 錢 入 庫 。 有 好 些 財 主 往 裡 投 了 若 干 的 錢 。
................................................................................
馬 可 福 音 12:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
窮寡婦的奉獻(路21:1~4)耶穌面對銀庫坐著,看著大家怎樣把錢投入庫中。許多有錢的人投入很多的錢。
................................................................................
馬 可 福 音 12:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
穷寡妇的奉献(路21:1-4)耶稣面对银库坐着,看着大家怎样把钱投入库中。许多有钱的人投入很多的钱。
................................................................................
Marc 12:41 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, étant assis vis-à-vis du trésor du temple, regardait comment la foule jetait de la monnaie au trésor; et plusieurs riches y jetaient beaucoup.
................................................................................
Marc 12:41 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus étant assis vis-à-vis du tronc prenait garde comment le peuple mettait de l'argent au tronc.
................................................................................
Marc 12:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus, étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment le peuple mettait de l'argent dans le tronc,
................................................................................
Markus 12:41 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus setzte sich gegen den Gotteskasten und schauete, wie das Volk Geld einlegte in den Gotteskasten. Und viel Reiche legten viel ein.
................................................................................
Markus 12:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus setzte sich dem Schatzkasten gegenüber und sah, wie die Volksmenge Geld in den Schatzkasten legte; und viele Reiche legten viel ein.
Marku 12:41 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi u ul përballë arkës së thesarit dhe vërente se njerëzit hidhnin aty denar; shumë të pasur hidhnin shumë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:41 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս գանձանակին դիմաց նստած՝ կը նայէր թէ բազմութիւնը գանձանակին մէջ ի՛նչպէս դրամ կը ձգէ: Շատ հարուստներ՝ շատ բան ձգեցին:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 12:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iesusec truncoaren aurkán iarriric cegoela, gogoatzen çuen nola populuac diru emaiten çuen truncora, eta anhitz abratsec emaiten çutén anhitz.
................................................................................
Марко 12:41 Bulgarian
................................................................................
И като седна [Исус] срещу съкровищницата, гледаше как народът пускаше пари в съкровищницата; и мнозина богаташи пускаха много.
................................................................................
Evanðelje po Marku 12:41 Croatian Bible
................................................................................
Potom sjede nasuprot riznici te promatraše kako narod baca sitniš u riznicu. Mnogi bogataši bacahu mnogo.
................................................................................
Marek 12:41 Czech BKR
................................................................................
A posadiv se Ježíš proti pokladnici, díval se, kterak zástup metal peníze do pokladnice. A mnozí bohatí metali mnoho.
................................................................................
Markus 12:41 Danish
................................................................................
Og han satte sig lige over for Tempelblokken og så, hvorledes Mængden lagde Penge i Blokken, og mange rige lagde meget deri.
................................................................................
Markus 12:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus, gezeten zijnde tegenover de schatkist, zag, hoe de schare geld wierp in de schatkist; en vele rijken wierpen veel daarin.
................................................................................
Márk 12:41 Hungarian: Karoli
................................................................................
És leülvén Jézus a templomperselynek átellenében, nézi vala, hogy a sokaság miként vet pénzt a perselybe. Sok gazdag pedig sokat vet vala abba.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 12:41 Esperanto
................................................................................
Kaj sidante kontraux la monkesto, li rimarkis, kiel la homoj enjxetas monerojn en la monkeston; kaj multaj ricxuloj enjxetis multon.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 12:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin Jesus istui uhri-arkun kohdalla ja katseli, kuinka kansa pani rahaa uhri-arkkuun, ja monta rikasta pani paljon,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 12:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän istui vastapäätä uhriarkkua ja katseli, kuinka kansa pani rahaa uhriarkkuun. Ja monet rikkaat panivat paljon.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ καθίσας ὁ Ἰησοῦς κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ καθίσας ὁ Ἰησοῦς κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον. καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και καθισας κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και καθισας ο ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και καθισας ο ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και καθισας ο ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και καθισας κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και καθισας κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai kathisas katenanti tou gazophulakiou etheōrei pōs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla
................................................................................
kai kathisas katenanti tou gazophulakiou etheOrei pOs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai kathisas o iēsous katenanti tou gazophulakiou etheōrei pōs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla
................................................................................
kai kathisas o iEsous katenanti tou gazophulakiou etheOrei pOs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai kathisas o iēsous katenanti tou gazophulakiou etheōrei pōs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla
................................................................................
kai kathisas o iEsous katenanti tou gazophulakiou etheOrei pOs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai kathisas o iēsous katenanti tou gazophulakiou etheōrei pōs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla
................................................................................
kai kathisas o iEsous katenanti tou gazophulakiou etheOrei pOs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai kathisas katenanti tou gazophulakiou etheōrei pōs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla
................................................................................
kai kathisas katenanti tou gazophulakiou etheOrei pOs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai kathisas katenanti tou gazophulakiou etheōrei pōs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla
................................................................................
kai kathisas katenanti tou gazophulakiou etheOrei pOs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla

................................................................................
Mak 12:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Jezi te chita vizaviz ak bwat kote yo mete ofrann nan tanp lan. Li t'ap gade moun yo ap mete lajan ladan li. Plizyè moun rich t'ap mete anpil lajan.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 12:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وجلس يسوع تجاه الخزانة ونظر كيف يلقي الجمع نحاسا في الخزانة. كان اغنياء كثيرون يلقون كثيرا.
................................................................................
Mark 12:41 Hebrew Bible
................................................................................
וישוע ישב ממול ארון האוצר והוא ראה את העם משליכים מעות לארון האוצר ועשירים רבים נתנו הרבה׃
................................................................................
Mark 12:41 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܝܬܒ ܝܫܘܥ ܠܘܩܒܠ ܒܝܬ ܓܙܐ ܚܐܪ ܗܘܐ ܐܝܟܢܐ ܟܢܫܐ ܪܡܝܢ ܥܘܪܦܢܐ ܒܝܬ ܓܙܐ ܘܤܓܝܐܐ ܥܬܝܪܐ ܪܡܝܢ ܗܘܘ ܤܓܝ ܀
Marco 12:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E postosi a sedere dirimpetto alla cassa delle offerte, stava guardando come la gente gettava danaro nella cassa; e molti ricchi ne gettavano assai.
................................................................................
MARKUS 12:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada suatu hari duduklah Yesus bertentangan dengan peti derma, serta melihat peri orang banyak memasukkan uang ke dalam peti derma itu; maka beberapa orang yang kaya memasukkan banyak uang ke dalamnya.
................................................................................
Mark 12:41 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yella yeqqim deg umkan iqublen asenduq i deg srusun lewɛadi, yețmuqul amek srusuyen lɣaci lewɛadi-nsen. Aṭas n imeṛkantiyen yeggaren xiṛella n yedrimen.
................................................................................
마가복음 12:41 Korean
................................................................................
예수께서 연보궤를 대하여 앉으사 무리의 연보 궤에 돈 넣는 것을 보실새 여러 부자는 많이 넣는데
................................................................................
Sv. Marks 12:41 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus, sēdēdams iepretim upuru lādei, redzēja, ka ļaudis meta naudu upuru lādē; un daudzi bagātie meta daudz.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 12:41 Lithuanian
................................................................................
Atsisėdęs ties iždine, Jėzus stebėjo, kaip žmonės metė į ją pinigus. Daugelis turtingųjų aukojo gausiai.
................................................................................
Mark 12:41 Maori
................................................................................
A ka noho a Ihu i te ritenga atu o te takotoranga moni, ka matakitaki ki te mano e panga moni ana ki te takotoranga moni: a he tokomaha nga tangata whai taonga i panga moni maha ki roto.
................................................................................
Markus 12:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han satte sig rett imot tempelkisten og så på hvorledes folket la penger i kisten; og mange rike la meget.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Jezus siedząc przeciwko skarbnicy, przypatrywał się, jako lud rzucał pieniądze do skarbnicy, i jako wiele bogaczów wiele rzucało.
................................................................................
Marcos 12:41 Portugese Bible
................................................................................
E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito.   
................................................................................
Marcu 12:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus şedea jos în faţa vistieriei Templului, şi Se uita cum arunca norodul bani în vistierie. Mulţi, cari erau bogaţi, aruncau mult.
................................................................................
От Марка 12:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.
................................................................................
От Марка 12:41 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сел Иисус против сокровищницы, и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.
................................................................................
От Марка 12:41 Russian koi8r
................................................................................
И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.
................................................................................
Mark 12:41 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus Yusa Uunt Jeen kuit enketainiam naka pujus aents Kuφtrin chumpian Wßinkiamiayi. Untsurφ K·itrintin N·kap enkeawarmiayi.
................................................................................
Marcos 12:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús se sentó frente al arca del tesoro, y observaba cómo la multitud echaba dinero en el arca del tesoro; y muchos ricos echaban grandes cantidades.
................................................................................
Marcos 12:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estando sentado Jesús delante del arca de la ofrenda, miraba cómo el pueblo echaba dinero en el arca: y muchos ricos echaban mucho.
................................................................................
Marcos 12:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estando sentado Jesús delante del arca de la ofrenda, miraba cómo el pueblo echaba dinero en el arca; y muchos ricos echaban mucho.
................................................................................
Marcos 12:41 Spanish: Modern
................................................................................
Estando Jesús sentado frente al arca del tesoro, observaba cómo el pueblo echaba dinero en el arca. Muchos ricos echaban mucho,
................................................................................
Markus 12:41 Swedish (1917)
................................................................................
Och han satte sig mitt emot offerkistorna och såg huru folket lade ned penningar i offerkistorna. Och många rika lade dit mycket.
................................................................................
Marko 12:41 Swahili NT
................................................................................
Yesu alikuwa ameketi karibu na sanduku la hazina. Akawa anatazama jinsi watu wengi walivyokuwa wakitoa fedha na kuzitia katika hazina ya Hekalu. Matajiri wengi walitoa fedha nyingi.
................................................................................
Marcos 12:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At umupo siya sa tapat ng kabang-yaman, at minasdan kung paanong inihuhulog ng karamihan ang salapi sa kabang-yaman: at maraming mayayaman ang nangaghuhulog ng marami.
................................................................................
Markos 12:41 Turkish
................................................................................
İsa tapınakta bağış toplanan yerin karşısında oturmuş, kutulara para atan halkı seyrediyordu. Birçok zengin kişi kutuya bol para attı.
................................................................................
Марко 12:41 Ukrainian: NT
................................................................................
І сівши Ісус навпроти скарбони, дививсь, як народ кидає гроші в скарбону. І многі заможні кидали по багато.
................................................................................
Mark 12:41 Uma New Testament
................................................................................
Yesus mohura mohu' peti' pompunaa' doi pepue', pai' -i mponaa tauna to mpopuna' doi pepue' -ra hi rala-na. Wori' tauna to mo'ua' mpopuna' doi uma hangke-ngkedi'.
................................................................................
Maùc 12:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus ngồi đối ngang cái rương đựng tiền dâng, coi dân chúng bỏ tiền vào thể nào.
................................................................................
Marco 12:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E GESÙ, postosi a sedere di rincontro alla cassa delle offerte, riguardava come il popolo gettava denari nella cassa; e molti ricchi vi gettavano assai.
................................................................................
MARKUS 12:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Waktu duduk bertentangan dengan kotak persembahan di Rumah Tuhan, Yesus memperhatikan orang-orang memasukkan uang mereka ke dalam kotak itu. Banyak orang kaya memasukkan banyak uang;
................................................................................
MARKUS 12:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada suatu kali Yesus duduk menghadapi peti persembahan dan memperhatikan bagaimana orang banyak memasukkan uang ke dalam peti itu. Banyak orang kaya memberi jumlah yang besar.
................................................................................
Beheld .......... Boxes .......... Cast .......... Casting .......... Crowd .......... Dropping .......... Jesus .......... Large .......... Money .......... Multitude .......... Observed .......... Offerings .......... Opposite .......... Over-Against .......... Putting .......... Rich .......... Sat .......... Seat .......... Sums .......... Temple .......... Threw .......... Treasury .......... Wealthy
................................................................................
Beheld .......... Boxes .......... Cast .......... Casting .......... Crowd .......... Dropping .......... Jesus .......... Large .......... Money .......... Multitude .......... Observed .......... Offerings .......... Opposite .......... Over-Against .......... Putting .......... Rich .......... Sat .......... Seat .......... Sums .......... Temple .......... Threw .......... Treasury .......... Wealthy
................................................................................
Alphabetical: amounts .......... and .......... began .......... crowd .......... down .......... He .......... how .......... in .......... into .......... Jesus .......... large .......... Many .......... money .......... observing .......... offerings .......... opposite .......... people .......... place .......... put .......... putting .......... rich .......... sat .......... sums .......... temple .......... the .......... their .......... threw .......... treasury .......... watched .......... were .......... where
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible