New American Standard Bible (©1995) and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις, Latin: Biblia Sacra Vulgata et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis Marcos 12:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) los primeros asientos en las sinagogas y los lugares de honor en los banquetes; Markus 12:39 German: Luther (1912) und sitzen gern obenan in den Schulen und über Tisch beim Gastmahl; Marc 12:39 French: Louis Segond (1910) qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins; 馬 可 福 音 12:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 喜 爱 会 堂 里 的 高 位 , 筵 席 上 的 首 座 。 King James Bible And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: American King James Version And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: American Standard Version and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts: Bible in Basic English And to have the chief seats in the Synagogues and the first places at feasts; Douay-Rheims Bible And to sit in the first chairs, in the synagogues, and to have the highest places at suppers: Darby Bible Translation and first seats in the synagogues, and first places at suppers; English Revised Version and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts: GOD'S WORD® Translation (©1995) and to have the front seats in synagogues and the places of honor at dinners. Tyndale New Testament and the chief seats in the synagogues, and to sit in the uppermost rooms at feasts, Weymouth New Testament and to occupy the best seats in the synagogues and at dinner parties, Webster's Bible Translation And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: World English Bible and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts: Young's Literal Translation and first seats in the synagogues, and first couches in suppers, 馬 可 福 音 12:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 喜 愛 會 堂 裡 的 高 位 , 筵 席 上 的 首 座 。 馬 可 福 音 12:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又喜歡會堂裡的高位,筵席上的首座。 馬 可 福 音 12:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又喜欢会堂里的高位,筵席上的首座。 Marc 12:39 French: Darby et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les repas; Marc 12:39 French: Martin (1744) Et les premiers sièges dans les Synagogues, et les premières places dans les festins; Marc 12:39 French: Ostervald (1744) Et qui aiment les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins, Markus 12:39 German: Luther (1545) und sitzen gerne obenan in den Schulen und über Tisch im Abendmahl; Markus 12:39 German: Elberfelder (1871) und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern; | Marku 12:39 Albanian dhe të kenë vendet e para në sinagoga dhe vendet e para në gosti,ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:39 Armenian (Western): NT առաջին աթոռները՝ ժողովարաններու մէջ, եւ առաջին բազմոցները՝ ընթրիքներու մէջ. Euangelioa S. Marc-en araura. 12:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta lehen cadirey synagoguetan, eta lehen placey banquetetan: Марко 12:39 Bulgarian и първите столове по синагогите, и първите места при угощенията; Evanðelje po Marku 12:39 Croatian Bible prva sjedala u sinagogama i pročelja na gozbama; Marek 12:39 Czech BKR A na předních stolicích seděti v školách, a přední místa míti na večeřech, Markus 12:39 Danish og gerne ville have de fornemste Pladser i Synagogerne og sidde øverst til Bords ved Måltiderne; Markus 12:39 Dutch Staten Vertaling En de voorgestoelten hebben in de synagogen, en de vooraanzittingen in de maaltijden; Márk 12:39 Hungarian: Karoli És a gyülekezetekben az elõlüléseket, és a lakomákon a fõhelyeket: La evangelio laŭ Marko 12:39 Esperanto kaj cxefsegxojn en la sinagogoj, kaj cxeflokojn cxe festenoj; Evankeliumi Markuksen mukaan 12:39 Finnish: Bible (1776) Ja rakastavat ylimmäisiä istuimia kokouksissa ja ensimäisiä sijoja ehtoollisissa, Evankeliumi Markuksen mukaan 12:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja etumaisia istuimia synagoogissa ja ensimmäisiä sijoja pidoissa, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Greek NT: Westcott/Hort και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai prōtokathedrias en tais sunagōgais kai prōtoklisias en tois deipnois kai prOtokathedrias en tais sunagOgais kai prOtoklisias en tois deipnois ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai prōtokathedrias en tais sunagōgais kai prōtoklisias en tois deipnois kai prOtokathedrias en tais sunagOgais kai prOtoklisias en tois deipnois ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai prōtokathedrias en tais sunagōgais kai prōtoklisias en tois deipnois kai prOtokathedrias en tais sunagOgais kai prOtoklisias en tois deipnois ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai prōtokathedrias en tais sunagōgais kai prōtoklisias en tois deipnois kai prOtokathedrias en tais sunagOgais kai prOtoklisias en tois deipnois ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai prōtokathedrias en tais sunagōgais kai prōtoklisias en tois deipnois kai prOtokathedrias en tais sunagOgais kai prOtoklisias en tois deipnois ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai prōtokathedrias en tais sunagōgais kai prōtoklisias en tois deipnois kai prOtokathedrias en tais sunagOgais kai prOtoklisias en tois deipnois Mak 12:39 Haitian Creole Bible Lè y' al nan sinagòg, yo chita kote pou tout moun wè yo. Nan resepsyon yo chache pi bon plas la. | Marco 12:39 Italian: Riveduta Bible (1927) ed avere i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti ne’ conviti;MARKUS 12:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan duduk di kursi yang kehormatan di dalam rumah sembahyang dan di tempat yang mulia di dalam perjamuan, Mark 12:39 Kabyle: NT țextiṛin imukan imezwura di leǧwameɛ akk-d imukan lɛali di tmeɣṛiwin, lameɛna 마가복음 12:39 Korean 회당의 상좌와 잔치의 상석을 원하는 서기관들을 삼가라 Sv. Marks 12:39 Latvian New Testament Un sinagogās sēdēt goda vietās, un pirmajās vietās mielastos, Evangelija pagal Morkø 12:39 Lithuanian užimti pirmuosius krėslus sinagogose ir garbingas vietas pokyliuose. Mark 12:39 Maori Me nga nohoanga rangatira i nga whare karakia, me nga nohoanga rangatira i nga hakari: Markus 12:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og ha de øverste seter i synagogene og sitte øverst ved gjestebudene; Polish: Biblia Gdanska I na pierwszych stołkach siadać w bóżnicach, i pierwsze miejsca mieć na wieczerzach; Marcos 12:39 Portugese Bible e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes, Marcu 12:39 Romanian: Cornilescu Ei umblă după scaunele dintîi în sinagogi, şi după locurile dintîi la ospeţe; От Марка 12:39 Russian: Synodal Translation (1876) сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, - От Марка 12:39 Russian: Victor Zhuromsky NT сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, - От Марка 12:39 Russian koi8r сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом [месте] на пиршествах, -- Mark 12:39 Shuar New Testament Israer-shuar iruntainiam penkeri pujutainium pujustinian wakeruiniawai. Nampernumsha penkeri pujutainium pujustinniasha wakeruiniawai. Marcos 12:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) los primeros asientos en las sinagogas y los lugares de honor en los banquetes; Marcos 12:39 Spanish: Reina Valera (1909) Y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas; Marcos 12:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas; Marcos 12:39 Spanish: Modern las primeras sillas en las sinagogas y los primeros asientos en los banquetes. Markus 12:39 Swedish (1917) och gärna sitta främst i synagogorna och på de främsta platserna vid gästabuden -- Marko 12:39 Swahili NT na kuchukua nafasi za heshima katika karamu. Marcos 12:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ibig nila ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pangulong luklukan sa mga pigingan: Markos 12:39 Turkish
Марко 12:39 Ukrainian: NT та перші сїдалища по школах, та перші місця на бенкетах; Mark 12:39 Uma New Testament Goe' -ra rapopohura hi pohuraa karabilaa' hi tomi posampayaa. Goe' -ra ane rapopohura-ra hi pohuraa to lompe' hi posusaa'. Maùc 12:39 Vietnamese (1934) muốn ngôi cao nhứt trong các nhà hội cùng trong các đám tiệc, Marco 12:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ed i primi seggi nelle raunanze, ed i primi luoghi ne’ conviti. MARKUS 12:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka suka tempat-tempat yang terhormat di dalam rumah ibadat dan di pesta-pesta. MARKUS 12:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) yang suka duduk di tempat terdepan di rumah ibadat dan di tempat terhormat dalam perjamuan, Banquets .......... Best .......... Chief .......... Couches .......... Dinner .......... Feasts .......... First .......... Honor .......... Important .......... Occupy .......... Parties .......... Places .......... Rooms .......... Seats .......... Suppers .......... Synagogues .......... Uppermost Banquets .......... Best .......... Chief .......... Couches .......... Dinner .......... Feasts .......... First .......... Honor .......... Important .......... Occupy .......... Parties .......... Places .......... Rooms .......... Seats .......... Suppers .......... Synagogues .......... Uppermost Alphabetical: and .......... at .......... banquets .......... chief .......... have .......... honor .......... important .......... in .......... most .......... of .......... places .......... seats .......... synagogues .......... the NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39 Scripturetext.com Multilingual Bible |