New American Standard Bible (©1995) The scribe said to Him, "Right, Teacher; You have truly stated that HE IS ONE, AND THERE IS NO ONE ELSE BESIDES HIM;ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 [καὶ] εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς· καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ' ἀληθείας εἶπες ὅτι εἷς ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ· Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait illi scriba bene magister in veritate dixisti quia unus est et non est alius praeter eum Marcos 12:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el escriba le dijo: Muy bien, Maestro; con verdad has dicho que EL ES UNO, Y NO HAY OTRO ADEMAS DE EL; Markus 12:32 German: Luther (1912) Und der Schriftgelehrte sprach zu ihm: Meister, du hast wahrlich recht geredet; denn es ist ein Gott und ist kein anderer außer ihm. Marc 12:32 French: Louis Segond (1910) Le scribe lui dit: Bien, maître; tu as dit avec vérité que Dieu est unique, et qu'il n'y en a point d'autre que lui, 馬 可 福 音 12:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 文 士 对 耶 稣 说 : 夫 子 说 , 神 是 一 位 , 实 在 不 错 ; 除 了 他 以 外 , 再 没 有 别 的 神 ; King James Bible And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he: American King James Version And the scribe said to him, Well, Master, you have said the truth: for there is one God; and there is none other but he: American Standard Version And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he: Bible in Basic English And the scribe said to him, Truly, Master, you have well said that he is one, and there is no other but he: Douay-Rheims Bible And the scribe said to him: Well, Master, thou hast said in truth, that there is one God, and there is no other besides him. Darby Bible Translation And the scribe said to him, Right, teacher; thou hast spoken according to the truth. For he is one, and there is none other besides him; English Revised Version And the scribe said unto him, Of a truth, Master, thou hast well said that he is one; and there is none other but he: GOD'S WORD® Translation (©1995) The scribe said to Jesus, "Teacher, that was well said! You've told the truth that there is only one God and no other besides him! Tyndale New Testament And the scribe said unto him: well master, thou hast said the truth, that there is one God, and that there is none but he. Weymouth New Testament So the Scribe said to Him, "Rightly, in very truth, Rabbi, have you said that He stands alone, and there is none but He; Webster's Bible Translation And the scribe said to him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is no other but he. World English Bible The scribe said to him, "Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he, Young's Literal Translation And the scribe said to him, 'Well, Teacher, in truth thou hast spoken that there is one God, and there is none other but He; 馬 可 福 音 12:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 文 士 對 耶 穌 說 : 夫 子 說 , 神 是 一 位 , 實 在 不 錯 ; 除 了 他 以 外 , 再 沒 有 別 的 神 ; 馬 可 福 音 12:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那經學家對耶穌說:“老師,是的,你說的很對, 神是獨一的,除了他以外再沒有別的 神。 馬 可 福 音 12:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那经学家对耶稣说:“老师,是的,你说的很对, 神是独一的,除了他以外再没有别的 神。 Marc 12:32 French: Darby Et le scribe lui dit: Bien, maître, tu as dit selon la vérité, car il y en a un, et il n'y en a point d'autre que lui; Marc 12:32 French: Martin (1744) Et le Scribe lui dit : Maître, tu as bien dit selon la vérité, qu'il y a un seul Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre que lui; Marc 12:32 French: Ostervald (1744) Et le scribe lui répondit: C'est bien, Maître, tu as dit avec vérité, qu'il n'y a qu'un Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre que lui; Markus 12:32 German: Luther (1545) Und der Schriftgelehrte sprach zu ihm: Meister, du hast wahrlich recht geredet; denn es ist ein Gott, und ist kein anderer außer ihm. Markus 12:32 German: Elberfelder (1871) Und der Schriftgelehrte sprach zu ihm: Recht, Lehrer, du hast nach der Wahrheit geredet; denn (O. daß) er ist ein einiger Gott, und da ist kein anderer außer ihm; | Marku 12:32 Albanian Atëherë skribi i tha: ''Mirë, Mësues. The, sipas së vërtetës, se ka vetëm një Perëndi dhe s'ka asnjë tjetër përveç tij;ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:32 Armenian (Western): NT Դպիրը ըսաւ անոր. «Լա՛ւ, վարդապե՛տ, ճշմարտութեամբ ըսիր թէ Աստուած մէ՛կ է, եւ անկէ զատ ուրիշ մը չկայ. Euangelioa S. Marc-en araura. 12:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan erran cieçón Scriba harc, Vngui, Magistruá, eguiazqui erran duc, ecen Iaincobat dela eta harçaz berceric eztela: Марко 12:32 Bulgarian И книжникът Му рече: Превъзходно, Учителю! Ти право каза, че [Бог] е един; и няма друг освен Него; Evanðelje po Marku 12:32 Croatian Bible Nato će mu pismoznanac: Dobro, učitelju! Po istini si kazao: On je jedini, nema drugoga osim njega. Marek 12:32 Czech BKR I řekl jemu ten zákoník: Mistře, dobře jsi vpravdě pověděl. Nebo jeden jest Bůh, a není jiného kromě něho; Markus 12:32 Danish Og den skriftkloge sagde til ham: "Rigtigt, Mester, og med Sandhed har du sagt, at han er een, og der er ingen anden foruden ham. Markus 12:32 Dutch Staten Vertaling En de schriftgeleerde zeide tot Hem: Meester, Gij hebt wel in der waarheid gezegd, dat er een enig God is, en er is geen ander dan Hij; Márk 12:32 Hungarian: Karoli Akkor monda néki az írástudó: Jól van, Mester, igazán mondád, hogy egy Isten van, és nincsen kívüle más. La evangelio laŭ Marko 12:32 Esperanto Kaj respondis al li la skribisto:Bone, Majstro, laux vero vi respondis, ke Li estas unu, kaj ne ekzistas alia krom Li; Evankeliumi Markuksen mukaan 12:32 Finnish: Bible (1776) Ja kirjanoppinut sanoi hänelle: oikein, Mestari, sinä sanoit totuuden; sillä yksi on Jumala, ja ei ole toista paitsi häntä: Evankeliumi Markuksen mukaan 12:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin kirjanoppinut sanoi hänelle: "Oikein sanoit, opettaja, totuuden mukaan, että yksi hän on, ja ettei ketään muuta ole, paitsi hän. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς· καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ’ ἀληθείας εἶπες ὅτι εἷς ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς· Καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ’ ἀληθείας εἶπας ὅτι εἷς ἐστι καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς Καλῶς διδάσκαλε ἐπ' ἀληθείας εἶπας, ὅτι εἷς ἐστιν Θεὸς, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς· καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ’ ἀληθείας εἶπες ὅτι εἷς ἐστιν καὶ οὐκ ἐστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπες οτι εις εστιν και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπας οτι εις εστιν και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπας οτι εις εστιν θεος και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπας οτι εις εστιν θεος και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Greek NT: Westcott/Hort ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπες οτι εις εστιν και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants {VAR2: και } ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπες οτι εις εστιν και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai eipen autō o grammateus kalōs didaskale ep alētheias eipes oti eis estin kai ouk estin allos plēn autou kai eipen autO o grammateus kalOs didaskale ep alEtheias eipes oti eis estin kai ouk estin allos plEn autou ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai eipen autō o grammateus kalōs didaskale ep alētheias eipas oti eis estin kai ouk estin allos plēn autou kai eipen autO o grammateus kalOs didaskale ep alEtheias eipas oti eis estin kai ouk estin allos plEn autou ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai eipen autō o grammateus kalōs didaskale ep alētheias eipas oti eis estin theos kai ouk estin allos plēn autou kai eipen autO o grammateus kalOs didaskale ep alEtheias eipas oti eis estin theos kai ouk estin allos plEn autou ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai eipen autō o grammateus kalōs didaskale ep alētheias eipas oti eis estin theos kai ouk estin allos plēn autou kai eipen autO o grammateus kalOs didaskale ep alEtheias eipas oti eis estin theos kai ouk estin allos plEn autou ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated eipen autō o grammateus kalōs didaskale ep alētheias eipes oti eis estin kai ouk estin allos plēn autou eipen autO o grammateus kalOs didaskale ep alEtheias eipes oti eis estin kai ouk estin allos plEn autou ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated {UBS4: kai } eipen autō o grammateus kalōs didaskale ep alētheias eipes oti eis estin kai ouk estin allos plēn autou {UBS4: kai} eipen autO o grammateus kalOs didaskale ep alEtheias eipes oti eis estin kai ouk estin allos plEn autou Mak 12:32 Haitian Creole Bible Lè sa a, dirèktè lalwa a di li: -Se sa menm, Mèt. Sa ou di a se vre. Met nou an se sèl Bondye ki genyen. Pa gen lòt pase li. | Marco 12:32 Italian: Riveduta Bible (1927) E lo scriba gli disse: Maestro, ben hai detto secondo verità che v’è un Dio solo e che fuor di lui non ve n’è alcun altro;MARKUS 12:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu kata ahli Taurat itu kepada-Nya, "Ya Guru, amat benarlah segala kata Guru, bahwa Allah itu Esa adanya, dan tiada yang lain, melainkan Allah; Mark 12:32 Kabyle: NT Lɛalem-nni yenna-yas : ?-țideț a Sidi ! Ayen i d-tenniḍ d ṣṣeḥ ; Ṛebbi d yiwen ulac wayeḍ. 마가복음 12:32 Korean 서기관이 가로되 `선생님이여, 옳소이다 하나님은 한 분이시요 그 외에 다른 이가 없다 하신 말씀이 참이니이다 Sv. Marks 12:32 Latvian New Testament Un rakstu mācītājs Viņam sacīja: Labi, Mācītāj! Tu patiesību teici, ka viens ir Dievs, un nav cita, kā Viņš vien. Evangelija pagal Morkø 12:32 Lithuanian Tada Rašto žinovas Jam atsakė: “Gerai, Mokytojau, Tu tiesą pasakei: yra vienas Dievas ir nėra kito, tik Jis; Mark 12:32 Maori Na ka mea te karaipi ki a ia, he pono, e te Kaiwhakaako, he tika tau korero kotahi tonu ia, a kahore tetahi ko ia anake: Markus 12:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og den skriftlærde sa til ham: I sannhet, mester! med rette har du sagt at han er én, og at det ikke er nogen annen foruten ham. Polish: Biblia Gdanska Tedy mu rzekł on nauczony w Piśmie: Nauczycielu! zaprawdę dobrześ powiedział, iż jeden jest Bóg, a nie masz inszego oprócz niego. Marcos 12:32 Portugese Bible Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro; Marcu 12:32 Romanian: Cornilescu Cărturarul I -a zis: ,,Bine, Învăţătorule. Adevărat ai zis că Dumnezeu este unul singur, că nu este altul afară de El, От Марка 12:32 Russian: Synodal Translation (1876) Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его; От Марка 12:32 Russian: Victor Zhuromsky NT Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его; От Марка 12:32 Russian koi8r Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его; Mark 12:32 Shuar New Testament Tutai jintintin Tφmiayi "Ee, pΘnkeraiti, Uunta. NΘkasmek tame. Chikichφk Yus awai, Chφkichkia atsawai. Marcos 12:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el escriba Le dijo: "Muy bien, Maestro; con verdad has dicho que EL ES UNO, Y NO HAY OTRO ADEMAS DE EL; Marcos 12:32 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el escriba le dijo: Bien, Maestro, verdad has dicho, que uno es Dios, y no hay otro fuera de él; Marcos 12:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el escriba le dijo: Bien, Maestro, verdad has dicho, que uno es Dios, y no hay otro fuera de él; Marcos 12:32 Spanish: Modern Entonces el escriba le dijo: --Bien, Maestro. Has dicho la verdad: Dios es uno, y no hay otro aparte de él; Markus 12:32 Swedish (1917) Då svarade den skriftlärde honom: »Mästare, du har i sanning rätt i vad du säger, att han är en, och att ingen annan är än han. Marko 12:32 Swahili NT Basi, yule mwalimu wa Sheria akamwambia, "Vyema Mwalimu! Umesema kweli kwamba Mungu ni mmoja tu wala hakuna mwingine ila yeye. Marcos 12:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi sa kaniya ng eskriba, Sa katotohanan, Guro, ay mabuti ang pagkasabi mo na siya'y iisa; at wala nang iba liban sa kaniya: Markos 12:32 Turkish Din bilgini İsaya, ‹‹İyi söyledin, öğretmenim›› dedi. ‹‹ ‹Tanrı tektir ve Ondan başkası yoktur› demekle doğruyu söyledin. Марко 12:32 Ukrainian: NT І каже Йому письменник: Добре, учителю; правду промовив еси, що один єсть Бог, і нема иншого, тільки Він; Mark 12:32 Uma New Testament Na'uli' -mi guru agama toei hi Yesus: "Makono mpu'u-di Guru! Makono lia to nu'uli' tetu-e. Pue' Ala bate hadua-na-wadi, uma ria ntani' -na. Maùc 12:32 Vietnamese (1934) Thầy thông giáo trả lời rằng: Thưa thầy, thầy nói phải, hiệp lý lắm, thật Ðức Chúa Trời là có một, ngoài Ngài chẳng có Chúa nào khác nữa; Marco 12:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E lo Scriba gli disse: Maestro, bene hai detto secondo verità, che vi è un solo Iddio, e che fuor di lui non ve ne è alcun altro; MARKUS 12:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu guru agama itu berkata kepada Yesus, Tepat sekali, Bapak Guru! Memang benar apa yang Bapak katakan: Tuhanlah Allah yang esa, dan tidak ada lagi Allah yang lain. MARKUS 12:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu kata ahli Taurat itu kepada Yesus: "Tepat sekali, Guru, benar kata-Mu itu, bahwa Dia esa, dan bahwa tidak ada yang lain kecuali Dia. Alone .......... Besides .......... Master .......... Rabbi .......... Right .......... Rightly .......... Scribe .......... Stands .......... Stated .......... Teacher .......... Truth Alone .......... Besides .......... Master .......... Rabbi .......... Right .......... Rightly .......... Scribe .......... Stands .......... Stated .......... Teacher .......... Truth Alphabetical: and .......... are .......... besides .......... but .......... else .......... God .......... have .......... He .......... him .......... in .......... is .......... man .......... no .......... one .......... other .......... replied .......... right .......... said .......... saying .......... scribe .......... stated .......... teacher .......... that .......... the .......... there .......... to .......... truly .......... Well .......... You NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |