New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "They took him, and beat him and sent him away empty-handed. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum ................................................................................ Marcos 12:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ellos, echándole mano, lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías. ................................................................................ Markus 12:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie nahmen ihn aber und stäupten ihn, und ließen ihn leer von sich. ................................................................................ Marc 12:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ S'étant saisis de lui, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide. ................................................................................ 馬 可 福 音 12:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 园 户 拿 住 他 , 打 了 他 , 叫 他 空 手 回 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they caught him, and beat him, and sent him away empty. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they caught him, and beat him, and sent him away empty. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they took him, and beat him, and sent him away empty. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they took him, and gave him blows, and sent him away with nothing. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Who having laid hands on him, beat him, and sent him away empty. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But they took him, and beat him, and sent him away empty. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they took him, and beat him, and sent him away empty. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The workers took the servant, beat him, and sent him back with nothing. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they caught him and beat him and sent him again empty. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But they seized him, beat him cruelly and sent him away empty-handed. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they caught him, and beat him and sent him away empty. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They took him, beat him, and sent him away empty. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they, having taken him, did severely beat him, and did send him away empty. ................................................................................ 馬 可 福 音 12:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 園 戶 拿 住 他 , 打 了 他 , 叫 他 空 手 回 去 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 12:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 佃戶抓住他,打了他,放他空手回去。 ................................................................................ 馬 可 福 音 12:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 佃户抓住他,打了他,放他空手回去。 ................................................................................ Marc 12:3 French: Darby ................................................................................ mais eux, le prenant, le battirent et le renvoyèrent à vide. ................................................................................ Marc 12:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais eux le prenant, le battirent, et le renvoyèrent à vide. ................................................................................ Marc 12:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais l'ayant pris, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide. ................................................................................ Markus 12:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie nahmen ihn aber und stäupten ihn und ließen ihn leer von sich. ................................................................................ Markus 12:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie aber nahmen ihn, schlugen ihn und sandten ihn leer fort. | Marku 12:3 Albanian ................................................................................ Por ata e kapën, e rrahën dhe e kthyen duarbosh. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ անոնք բռնեցին, ծեծեցին զայն ու պարապ ճամբեցին: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 12:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina hec hura harturic çaurt ceçaten, eta igor ceçaten hutsic. ................................................................................ Марко 12:3 Bulgarian ................................................................................ А те го хванаха, биха го, и го отпратиха празен. ................................................................................ Evanðelje po Marku 12:3 Croatian Bible ................................................................................ A oni ga pograbiše, istukoše i otposlaše praznih ruku. ................................................................................ Marek 12:3 Czech BKR ................................................................................ Oni pak javše jej, zmrskali ho a odeslali prázdného. ................................................................................ Markus 12:3 Danish ................................................................................ Og de grebe ham og sloge ham og sendte ham tomhændet bort. ................................................................................ Markus 12:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar zij namen en sloegen hem, en zonden hem ledig heen. ................................................................................ Márk 12:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azok pedig megfogván azt, megverék, és üresen küldék vissza. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 12:3 Esperanto ................................................................................ Kaj ili kaptis lin kaj skurgxis lin, kaj forsendis lin senhava. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta he ottivat hänen kiinni, hosuivat hänen ja lähettivät hänen pois tyhjänä. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta he ottivat hänet kiinni, pieksivät ja lähettivät tyhjin käsin pois. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon ................................................................................ Mak 12:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo mete men sou domestik la, yo bat li byen bat, epi yo voye l' tounen bay mèt jaden an san yo pa ba l' anyen. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 12:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاخذوه وجلدوه وارسلوه فارغا. ................................................................................ Mark 12:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויחזיקו בו ויכהו וישלחהו ריקם׃ ................................................................................ Mark 12:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܚܐܘܗܝ ܘܫܕܪܘܗܝ ܟܕ ܤܦܝܩ ܀ | Marco 12:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma essi, presolo, lo batterono e lo rimandarono a vuoto. ................................................................................ MARKUS 12:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu orang dusun itu memegangkan dia, memalu dan menghalaukan dia dengan hampanya. ................................................................................ Mark 12:3 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna ṭṭfen aqeddac-nni, wwten-t, qecɛen-t ifassen-is d ilmawen. ................................................................................ 마가복음 12:3 Korean ................................................................................ 저희가 종을 잡아 심히 때리고 거저 보내었거늘 ................................................................................ Sv. Marks 12:3 Latvian New Testament ................................................................................ Tie, satvēruši viņu, sita un aizsūtīja tukšā. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 12:3 Lithuanian ................................................................................ Tie pačiupo jį, sumušė ir paleido tuščiomis. ................................................................................ Mark 12:3 Maori ................................................................................ Na ka mau ratou ki a ia, a whiua ana, tonoa kautia atu ana. ................................................................................ Markus 12:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de tok og slo ham, og lot ham gå bort med tomme hender. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz oni pojmawszy go, ubili, i odesłali próżnego. ................................................................................ Marcos 12:3 Portugese Bible ................................................................................ Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias. ................................................................................ Marcu 12:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vierii au pus mîna pe el, l-au bătut, şi l-au trimes înapoi cu mînile goale. ................................................................................ От Марка 12:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем. ................................................................................ От Марка 12:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем. ................................................................................ От Марка 12:3 Russian koi8r ................................................................................ Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем. ................................................................................ Mark 12:3 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ajanam takau arma nu, nu takarniun achik, katsumkar, ßyatik awainkiarmai. ................................................................................ Marcos 12:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero ellos, echándole mano, lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías. ................................................................................ Marcos 12:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ellos, tomándole, le hirieron, y le enviaron vacío. ................................................................................ Marcos 12:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ellos, tomándole, le hirieron, y le enviaron vacío. ................................................................................ Marcos 12:3 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ellos lo tomaron, lo hirieron y le enviaron con las manos vacías. ................................................................................ Markus 12:3 Swedish (1917) ................................................................................ Men de togo fatt på honom och misshandlade honom och läto honom gå tomhänt tillbaka. ................................................................................ Marko 12:3 Swahili NT ................................................................................ Wale wakulima wakamkamata, wakampiga, wakamrudisha mikono mitupu. ................................................................................ Marcos 12:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At hinawakan nila siya, at hinampas siya, at siya'y pinauwing walang dala. ................................................................................ Markos 12:3 Turkish ................................................................................ Bağcılar köleyi yakalayıp dövdü ve eli boş gönderdi. ................................................................................ Марко 12:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж, ухопивши його, били, та й відослали впорожні. ................................................................................ Mark 12:3 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' to mpodoo bonea toera mpohoko' batua-na, rapao' pai' rapopalai mara. ................................................................................ Maùc 12:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng họ bắt đầy tớ mà đánh rồi đuổi về tay không. ................................................................................ Marco 12:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma essi, presolo, lo batterono, e lo rimandarono vuoto. ................................................................................ MARKUS 12:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi penggarap-penggarap itu menangkap pelayan itu. Kemudian mereka memukulnya, lalu menyuruh dia pulang dengan tangan kosong. ................................................................................ MARKUS 12:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi mereka menangkap hamba itu dan memukulnya, lalu menyuruhnya pergi dengan tangan hampa. ................................................................................ Beat .......... Blows .......... Caught .......... Cruelly .......... Empty .......... Empty-Handed .......... Seized .......... Severely ................................................................................ Beat .......... Blows .......... Caught .......... Cruelly .......... Empty .......... Empty-Handed .......... Seized .......... Severely ................................................................................ Alphabetical: and .......... away .......... beat .......... But .......... empty-handed .......... him .......... seized .......... sent .......... they .......... took ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |