New American Standard Bible (©1995) Jesus answered, "The foremost is, 'HEAR, O ISRAEL! THE LORD OUR GOD IS ONE LORD;ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι πρώτη ἐστίν· ἄκουε, Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν, Latin: Biblia Sacra Vulgata Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est Marcos 12:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús respondió: El más importante es: ``ESCUCHA, ISRAEL; EL SEÑOR NUESTRO DIOS, EL SEÑOR UNO ES; Markus 12:29 German: Luther (1912) Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste Gebot vor allen Geboten ist das: "Höre Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger Gott; Marc 12:29 French: Louis Segond (1910) Jésus répondit: Voici le premier: Ecoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l'unique Seigneur; 馬 可 福 音 12:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 回 答 说 : 第 一 要 紧 的 就 是 说 : 以 色 列 阿 , 你 要 听 , 主 ─ 我 们 神 是 独 一 的 主 。 King James Bible And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: American King James Version And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: American Standard Version Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one: Bible in Basic English Jesus said in answer, The first is, Give ear, O Israel: The Lord our God is one Lord; Douay-Rheims Bible And Jesus answered him: The first commandment of all is, Hear, O Israel: the Lord thy God is one God. Darby Bible Translation And Jesus answered him, The first commandment of all is, Hear, Israel: the Lord our God is one Lord; English Revised Version Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one: GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus answered, "The most important is, 'Listen, Israel, the Lord our God is the only Lord. Tyndale New Testament Iesus answered him: the first of all the commandments is. Hear Israhel, our Lord God, is one Lord. Weymouth New Testament "The chief Commandment," replied Jesus, "is this: 'Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord; Webster's Bible Translation And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord. World English Bible Jesus answered, "The greatest is, 'Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one: Young's Literal Translation and Jesus answered him -- 'The first of all the commands is, Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is one; 馬 可 福 音 12:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 回 答 說 : 第 一 要 緊 的 就 是 說 : 以 色 列 阿 , 你 要 聽 , 主 ─ 我 們 神 是 獨 一 的 主 。 馬 可 福 音 12:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要聽!主我們的 神是獨一的主。 馬 可 福 音 12:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要听!主我们的 神是独一的主。 Marc 12:29 French: Darby Et Jésus lui répondit: Le premier de tous les commandements est: "Écoute, Israël, le *Seigneur notre Dieu est un seul *Seigneur; Marc 12:29 French: Martin (1744) Et Jésus lui répondit : le premier de tous les Commandements est : écoute Israël, le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur; Marc 12:29 French: Ostervald (1744) Jésus lui répondit: Le premier de tous les commandements c'est: Écoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur. Markus 12:29 German: Luther (1545) Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste Gebot vor allen Geboten ist das: Höre, Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger Gott! Markus 12:29 German: Elberfelder (1871) Jesus aber antwortete ihm: Das erste Gebot von allen ist: "Höre, Israel: der Herr, unser Gott, ist ein einiger Herr; | Marku 12:29 Albanian Dhe Jezusi u përgjigj: ''Urdhërimi i parë i të gjithëve është: "Dëgjo, o Izrael: Zoti, Perëndia ynë, është i vetmi Zot",ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:29 Armenian (Western): NT Յիսուս պատասխանեց անոր. «Բոլոր պատուիրաններուն առաջինը սա՛ է. “Մտի՛կ ըրէ, ո՛վ Իսրայէլ. Տէրը՝ մեր Աստուածը՝ միա՛կ Տէրն է: Euangelioa S. Marc-en araura. 12:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta Iesusec ihardets cieçón. Manamendu gucietaco lehena duc, Behadi Israel, gure Iainco Iauna, Iaun bakoitzbat duc. Марко 12:29 Bulgarian Исус отговори: Първата е: "Слушай, Израилю; Господ нашият Бог е един Господ; Evanðelje po Marku 12:29 Croatian Bible Isus odgovori: Prva je: Slušaj, Izraele! Gospodin Bog naš Gospodin je jedini. Marek 12:29 Czech BKR A Ježíš odpověděl jemu, že první ze všech přikázání jest: Slyš, Izraeli, Pán Bůh náš Pán jeden jest. Markus 12:29 Danish Jesus svarede: "Det første er: Hør Israel! Herren, vor Gud, Herren er een; Markus 12:29 Dutch Staten Vertaling En Jezus antwoordde hem: Het eerste van al de geboden is: Hoor, Israel, de Heere, onze God, is een enig Heere. Márk 12:29 Hungarian: Karoli Jézus pedig felele néki: Minden parancsolatok között az elsõ: Halljad Izráel: Az Úr, a mi Istenünk egy Úr. La evangelio laŭ Marko 12:29 Esperanto Kaj Jesuo respondis:La unua estas:Auxskultu, ho Izrael! la Eternulo, nia Dio, la Eternulo estas unu; Evankeliumi Markuksen mukaan 12:29 Finnish: Bible (1776) Mutta Jesus vastasi häntä: tämä on kaikkein suurin käsky: kuule, Israel, Herra meidän Jumalamme on yksi Herra. Evankeliumi Markuksen mukaan 12:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jeesus vastasi: "Ensimmäinen on tämä: 'Kuule, Israel: Herra, meidän Jumalamme, Herra on yksi ainoa; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι πρώτη ἐστίν· ἄκουε Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ ὅτι Πρώτη πάντων ἐντολὴ· ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστι· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ, ὅτι Πρώτη πασῶν τῶν ἐντολῶν, Ἄκουε Ἰσραήλ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστίν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοὺς ὅτι πρώτη ἐστιν· ἄκουε, Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απεκριθη ο ιησους οτι πρωτη εστιν ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη παντων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη πασων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη πασων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Greek NT: Westcott/Hort απεκριθη ο ιησους οτι πρωτη εστιν ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants απεκριθη ο ιησους οτι πρωτη εστιν ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated apekrithē o iēsous oti prōtē estin akoue israēl kurios o theos ēmōn kurios eis estin apekrithE o iEsous oti prOtE estin akoue israEl kurios o theos EmOn kurios eis estin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o de iēsous apekrithē autō oti prōtē pantōn tōn entolōn akoue israēl kurios o theos ēmōn kurios eis estin o de iEsous apekrithE autO oti prOtE pantOn tOn entolOn akoue israEl kurios o theos EmOn kurios eis estin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o de iēsous apekrithē autō oti prōtē pasōn tōn entolōn akoue israēl kurios o theos ēmōn kurios eis estin o de iEsous apekrithE autO oti prOtE pasOn tOn entolOn akoue israEl kurios o theos EmOn kurios eis estin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o de iēsous apekrithē autō oti prōtē pasōn tōn entolōn akoue israēl kurios o theos ēmōn kurios eis estin o de iEsous apekrithE autO oti prOtE pasOn tOn entolOn akoue israEl kurios o theos EmOn kurios eis estin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated apekrithē o iēsous oti prōtē estin akoue israēl kurios o theos ēmōn kurios eis estin apekrithE o iEsous oti prOtE estin akoue israEl kurios o theos EmOn kurios eis estin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated apekrithē o iēsous oti prōtē estin akoue israēl kurios o theos ēmōn kurios eis estin apekrithE o iEsous oti prOtE estin akoue israEl kurios o theos EmOn kurios eis estin Mak 12:29 Haitian Creole Bible Jezi reponn li: -Men kòmandman ki pi konsekan an: Koute, nou menm pèp Izrayèl: Mèt la, Bondye nou, se li ki sèl Mèt la. | Marco 12:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Gesù rispose: Il primo è: Ascolta, Israele: Il Signore Iddio nostro è l’unico Signore:MARKUS 12:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jawab Yesus kepadanya, "Hukum yang terutama inilah: Dengarlah olehmu, hai Israel, adapun Allah Tuhan kita, Ialah Tuhan yang Esa; Mark 12:29 Kabyle: NT Sidna Ɛisa yerra-yas : Atah lameṛ ameqqran : ?ess-ed ay agdud n Isṛail ! Sidi Ṛebbi-nneɣ d yiwen. 마가복음 12:29 Korean 예수께서 대답하시되 `첫째는 이것이니 이스라엘아 ! 들으라 주, 곧 우리 하나님은 유일한 주시라 Sv. Marks 12:29 Latvian New Testament Bet Jēzus atbildēja viņam: Augstākais bauslis no visiem ir: klausies, Izraēl, Kungs tavs Dievs ir vienīgais Dievs. Evangelija pagal Morkø 12:29 Lithuanian Jėzus jam atsakė: “Pirmasis yra šis: ‘Klausyk, Izraeli,Viešpats, mūsų Dievas, yra vienintelis Viešpats; Mark 12:29 Maori Na ko te whakahokinga a Ihu ki a ia, Ko te tuatahi o nga ture katoa, Whakarongo, e Iharaira: Ko te Ariki, ko to tatou Atua, he Ariki kotahi: Markus 12:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jesus svarte ham: Det første er dette: Hør, Israel! Herren vår Gud, Herren er én, Polish: Biblia Gdanska A Jezus mu odpowiedział: Najpierwsze ze wszystkich przykazanie jest: Słuchaj, Izraelu! Pan, Bóg nasz, Pan jeden jest. Marcos 12:29 Portugese Bible Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor. Marcu 12:29 Romanian: Cornilescu Isus i -a răspuns: ,,Cea dintîi este aceasta: ,Ascultă Israele! Domnul, Dumnezeul nostru, este un singur Domn;` От Марка 12:29 Russian: Synodal Translation (1876) Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай,Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый; От Марка 12:29 Russian: Victor Zhuromsky NT Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: "слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый; От Марка 12:29 Russian koi8r Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый; Mark 12:29 Shuar New Testament Tutai Jesus Tφmiayi "J·iti Yus akupkamu Imiß pΘnker: Antukta Israer Shuarß. Ii Yusri uuntaiti, tura Ninki nekas Y·saiti. Marcos 12:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús respondió: "El más importante es: 'ESCUCHA, ISRAEL; EL SEÑOR NUESTRO DIOS, EL SEÑOR UNO ES; Marcos 12:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es. Marcos 12:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Jesús le respondió: El principal mandamiento de todos es : Oye Israel, el Señor nuestro Dios; el Señor uno es. Marcos 12:29 Spanish: Modern Jesús le respondió: --El primero es: Escucha, Israel: El Señor nuestro Dios, el Señor uno es. Markus 12:29 Swedish (1917) Jesus svarade: »Det förnämsta är detta: 'Hör, Israel! Herren, vår Gud, Herren är en. Marko 12:29 Swahili NT Yesu akamjibu, "Ya kwanza ndiyo hii: Sikiliza, Israeli! Bwana Mungu wetu ndiye peke yake Bwana. Marcos 12:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sumagot si Jesus, Ang pangulo ay, Pakinggan mo, Oh Israel; Ang Panginoon nating Dios, ang Panginoon ay iisa: Markos 12:29 Turkish İsa şöyle karşılık verdi: ‹‹En önemlisi şudur: ‹Dinle, ey İsrail! Tanrımız Rab tek Rabdir. Марко 12:29 Ukrainian: NT Ісус же відказав йому: Що перша з усїх заповідей: Слухай, Ізраїлю: Господь Бог ваш. Господь один єсть; Mark 12:29 Uma New Testament Na'uli' Yesus: "Toi-mi parenta to poko-na: `Pe'epei-koi to Israel! Pue' -ta Pue' Alata'ala hadua-na-wadi. Maùc 12:29 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Nầy là điều đầu nhứt: Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nghe, Chúa, Ðức Chúa Trời chúng ta, là Chúa có một. Marco 12:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Gesù gli rispose: Il primo di tutti i comandamenti è: Ascolta Israele: Il Signore Iddio nostro è l’unico Signore; MARKUS 12:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Yesus menjawab, Perintah yang pertama, ialah: 'Dengarlah, hai bangsa Israel! Tuhan Allah kita, Tuhan itu esa. MARKUS 12:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jawab Yesus: "Hukum yang terutama ialah: Dengarlah, hai orang Israel, Tuhan Allah kita, Tuhan itu esa. Chief .......... Commandment .......... Commandments .......... Commands .......... Ear .......... First .......... Foremost .......... Greatest .......... Hear .......... Important .......... Israel .......... Jesus Chief .......... Commandment .......... Commandments .......... Commands .......... Ear .......... First .......... Foremost .......... Greatest .......... Hear .......... Important .......... Israel .......... Jesus Alphabetical: answered .......... foremost .......... God .......... Hear .......... important .......... is .......... Israel .......... Jesus .......... Lord .......... most .......... O .......... one .......... our .......... The .......... this NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |